傷寒論輯義

卷四

辨陽明病脈證並治(14)

卷四/辨陽明病脈證並治19
原文
傷寒準繩曰。案邪熱燥結。色未嘗不黑。但瘀血則溏。而黑黏如漆。燥結則硬。而黑晦如煤。此為明辨也。又海藏云。初便褐色者重。再硬深褐色者愈重。三便黑色者為尤重。色變者。以其火燥也。如羊血在日色中。須臾變褐色。久則漸變而為黑色。即此意也。
白話
《傷寒準繩》說:按邪熱燥結,大便顏色未嘗不黑。但瘀血則大便稀溏,而黑黏如漆;燥結則大便乾硬,而黑晦如煤。這是明確的辨別。又海藏說:初次大便褐色者病情重,再次大便硬而深褐色者更重,第三次大便黑色者尤其重。顏色變化,是因為火燥的緣故。就像羊血在日光中,一會兒變為褐色,時間久了逐漸變成黑色,就是這個意思。
原文
陽明病下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者。可攻。腹微滿。初頭硬。後必溏。不可攻之。若有燥屎者。宜大承氣湯。
白話
陽明病,用了瀉下法之後,心中懊憹而煩躁。如果胃中有燥屎,可以攻下。如果腹部微滿,大便開始硬,後面一定稀溏,則不可以攻下。若有燥屎,應當用大承氣湯。
原文
(玉函。脈經。千金翼。腹上。有其人二字。初頭硬後必溏。作頭堅後溏。)
白話
(《玉函經》《脈經》《千金翼方》中,「腹」字上有「其人」二字;「初頭硬後必溏」作「頭堅後溏」。)
原文
〔成〕下後心中懊憹。而煩者。虛煩也。當與梔子豉湯。若胃中有燥屎者。非虛煩也。可與大承氣湯下之。其腹微滿。初硬後溏。是無燥屎。此熱不在胃。而在上也。故不可攻。〔鑑〕陽明病。下之後。心中懊憹而煩者。若腹大滿。不大便。小便數。知胃中未盡之燥屎復硬也。乃可攻之。〔程〕末句。乃申可攻句。以決治法。〔柯〕腹微滿。猶是梔子厚朴湯證。
白話
〔成無己〕瀉下之後心中懊憹而煩躁,是虛煩,應當用梔子豉湯。若胃中有燥屎,就不是虛煩,可以用大承氣湯瀉下。如果腹部微滿,大便開始硬後面稀溏,這是沒有燥屎,熱不在胃而在上部,所以不可攻下。〔《醫宗金鑑》〕陽明病,瀉下之後,心中懊憹而煩躁。若腹部大滿,不大便,小便次數多,就知道胃中未盡的燥屎又變硬了,才可以攻下。〔程應旄〕末句是申明「可攻」一句,以決定治法。〔柯琴〕腹部微滿,仍然是梔子厚朴湯的證候。
原文
病人不大便五六日。繞臍痛。煩躁。發作有時者。此有燥屎。故使不大便也。
白話
病人五六天不大便,繞臍疼痛,煩躁,發作有時,這是有燥屎,所以導致不大便。
原文
〔錢〕不大便五六日。而繞臍痛者。燥屎在腸胃也。煩躁。實熱鬱悶之所致也。發作有時者。日晡潮熱之類也。陽明胃實之裡證悉備。是以知其有燥屎。故使不大便也。〔程〕繞臍痛。則知腸胃干屎無去路。故滯澀在一處而作痛。〔志〕不言大承氣湯者。省文也。上文云。若有燥屎者。宜大承氣湯。此接上文而言。此有燥屎。則亦宜大承氣湯明矣。〔汪〕仲景用大承氣湯。證必辨其有燥屎。則是前言潮熱譫語。手足汗出。轉失氣。其法可謂備矣。此條復云繞臍痛。可見證候多端。醫者所當通變而診治之也。
白話
〔錢天來〕五六天不大便而繞臍疼痛,是燥屎在腸胃。煩躁,是實熱鬱悶所致。發作有時,是日晡潮熱之類。陽明胃實的裡證全部具備,因此知道有燥屎,所以導致不大便。〔程應旄〕繞臍疼痛,就知道腸胃乾屎沒有出路,所以滯澀在一處而作痛。〔張志聰〕不說大承氣湯,是省文。上文說「若有燥屎者,宜大承氣湯」,這裡承接上文說「此有燥屎」,那麼也應該用大承氣湯是明確的。〔汪琥〕張仲景用大承氣湯,必須辨別有燥屎,前面所說潮熱、譫語、手足汗出、轉失氣,方法可謂完備。這一條又說繞臍痛,可見證候多樣,醫者應當通變而診治。
原文
病人煩熱。汗出則解。又如瘧狀。日晡所發熱者。屬陽明也。脈實者宜下之。脈浮虛者宜發汗。下之與大承氣湯。發汗宜桂枝湯。
白話
病人煩熱,出汗後就緩解,又像瘧疾一樣,午後時分發熱的,屬於陽明病。脈象實的,應當攻下;脈象浮虛的,應當發汗。攻下用大承氣湯,發汗用桂枝湯。
原文
(玉函。又。作復。上二宜字。並作當字。與。作宜。)
白話
(《玉函經》中,「又」作「復」;上面兩個「宜」字都作「當」字;「與」作「宜」。)
原文
〔鑑〕病人。謂病太陽經中風傷寒之人也。〔錢〕言病人煩熱。至汗出而後解者。又或如瘧狀。必至日晡時發熱者。即潮熱也。如此則邪氣已屬陽明矣。然表裡之分。當以脈辨之。若按其脈。而實大有力者。為邪在陽明之裡而胃實。宜攻下之。若脈浮虛者。即浮緩之義。為風邪猶在太陽之表而未解。宜汗解之。謂之浮虛者。言浮脈按之本空。非虛弱之虛也。若虛弱則不宜於發汗矣。宜詳審之。脈實者下之。以其胃熱。故宜與大承氣湯。浮虛者汗之。以其風邪未解。故宜與桂枝湯。〔印〕此章。與太陽並病章。傷寒不大便六七日。頭痛有熱者。與承氣湯。(太陽中篇五十六條)大意相同。
白話
〔《醫宗金鑑》〕「病人」,指患太陽經中風、傷寒的人。〔錢天來〕說病人煩熱,到出汗後才緩解,又有時像瘧疾,必定到午後時分發熱,這就是潮熱。如此則邪氣已經屬於陽明。但表裡的分別,應當以脈象來辨別。如果按脈而實大有力,是邪在陽明之裡而胃實,應當攻下。如果脈浮虛,就是浮緩的意思,是風邪還在太陽之表而未解,應當發汗解表。說「浮虛」,是指浮脈按之空虛,不是虛弱的虛。如果虛弱就不適宜發汗了,應當仔細審察。脈實的攻下,因為胃熱,所以宜用大承氣湯;浮虛的發汗,因為風邪未解,所以宜用桂枝湯。〔印〕這一章與太陽並病章中「傷寒不大便六七日,頭痛有熱者,與承氣湯」(太陽中篇第五十六條)大意相同。
原文
大下後。六七日不大便。煩不解。腹滿痛者。此有燥屎也。所以然者。本有宿食故也。宜大承氣湯。
白話
峻猛瀉下之後,又六七天不大便,煩躁不解除,腹部脹滿疼痛的,這是有燥屎。之所以如此,是因為本來有宿食的緣故。應當用大承氣湯。
原文
〔程〕煩不解。指大下後之證。腹滿痛。指六七日不大便後之證。從前宿食。經大下而棲泊於迴腸曲折之處。胃中尚有此。故煩不解。久則宿食結成燥屎。擋住去路。新食之濁穢。總蓄於腹。故滿痛。下後亡津液。亦能令不大便。然煩有解時。腹滿不痛可驗。〔錫〕此證著眼。全在六七日上。以六七日不大便。則六七日內所食之物。又為宿食。所以用得大承氣。然今人本虛質弱。大下後得此者。亦什不得一耳。
白話
〔程應旄〕「煩不解」指峻下之後的證候。「腹滿痛」指六七天不大便之後的證候。從前的宿食,經過峻下而停留在迴腸曲折之處,胃中還有這些東西,所以煩躁不解除。時間久了宿食結成燥屎,堵住去路,新進食的濁穢全部積蓄在腹部,所以脹滿疼痛。瀉下之後津液耗傷,也能導致不大便,但煩躁有時能緩解,腹部脹滿而不痛可以驗證。〔張錫駒〕這個證候的關鍵全在「六七日」上。因為六七天不大便,那麼六七天內所吃的東西又成為宿食,所以可以用大承氣湯。然而今人本來虛弱體質,峻下之後得到這種證候的,也十個不得一個。
原文
舒氏云。此證雖經大下。而宿燥隱匿未去。是以大便復閉。熱邪復集。則煩不解。而腹為滿為痛也。所言有宿食者。即胃家實之互辭。乃正陽陽明之根因也。若其人本有宿食。下後隱匿不去者。固有此證。且三陰寒證。胃中隱匿宿燥。溫散之後。而傳實者。乃為轉屬陽明也。予內弟以採者。患腹痛作泄。逾月不愈。姜附藥。服過無數。其人稟素盛善啖肉。因自恃強壯。病中不節飲食。而釀胃實之變。則大便轉閉。自汗出。昏憒不省人事。譫語狂亂。心腹脹滿。舌苔焦黃。乾燥開裂。反通身冰冷。脈微如絲。寸脈更微。殊為可疑。予細察之。見其聲音烈烈。揚手擲足。渴欲飲冷。而且夜不寐。參諸腹滿舌苔等證。則胃實確無疑矣。於是更察其通身冰冷者。厥熱亢極。隔陰於外也。脈微者。結熱阻截中焦。營氣不達於四末也。正所謂陽極似陰之候。宜急下之。作大承氣湯一劑投之。無效。再投一劑。又無效。服至四劑。竟無效矣。予因忖道。此證原從三陰而來。想有陰邪未盡。觀其寸脈。其事著矣。竟於大承氣湯中。加附子三錢。以破其陰。使各行其用。而共成其功。服一劑。得大下。寸脈即出。狂反大發。予知其陰已去矣。附子可以不用。乃單投承氣一劑。病勢略殺。復連進四劑。其前計十劑矣。硝黃各服過半斤。諸證以漸而愈。可見三陰寒證。因有宿食。轉屬陽明。而反結燥者。有如是之可畏也。
白話
舒氏說:這個證雖然經過峻下,但宿燥隱匿未去,所以大便又閉結,熱邪又聚集,則煩躁不解除,而腹部脹滿疼痛。所說「有宿食」,就是「胃家實」的互辭,是正陽陽明的根本原因。如果病人本來有宿食,瀉下後隱匿不去的,固然有這個證。而且三陰寒證,胃中隱匿宿燥,經過溫散之後而轉為實證的,就是轉屬陽明。我的內弟以採,患腹痛作泄,超過一個月不愈,薑附藥吃過無數。他稟賦本來強壯,喜歡吃肉,因為自恃強壯,病中不節制飲食,而釀成胃實的變證,則大便轉為閉結,自汗出,昏憒不省人事,譫語狂亂,心腹脹滿,舌苔焦黃、乾燥開裂,反而全身冰冷,脈微如絲,寸脈更微,非常可疑。我仔細觀察,見他聲音響亮,揚手擲足,口渴想喝冷飲,而且日夜不眠。參照腹滿舌苔等證,則胃實確實無疑。於是又考察他全身冰冷,是厥熱亢極,陰氣隔絕於外;脈微,是結熱阻截中焦,營氣不能到達四肢末端。正是所謂「陽極似陰」的證候,應當急下。作大承氣湯一劑給他服用,無效。再投一劑,又無效。服到四劑,竟然無效。我於是思考:這個證原來從三陰而來,想是陰邪未盡,看他的寸脈,事情很明顯了。於是在大承氣湯中加附子三錢,以破除其陰邪,使各盡其用,共同奏效。服一劑,得大下,寸脈即出,狂反而大發。我知道陰邪已經去除,附子可以不用了,於是單用承氣一劑,病勢稍微減輕,又接連服四劑,前後總共十劑,硝黃各服超過半斤,各種證候逐漸痊癒。可見三陰寒證,因為有宿食,轉屬陽明,反而結燥的,有如此可怕。
原文
病人小便不利。大便乍難乍易。時有微熱。喘冒(【原注】一作息。)不能臥者。有燥屎也。宜大承氣湯。
白話
病人小便不暢利,大便有時困難有時容易,時常有微熱,氣喘、昏冒(原注:一作「息」)不能臥的,是有燥屎,應當用大承氣湯。
原文
〔錢〕凡小便不利。皆由三焦不運。氣化不行所致。惟此條小便不利。則又不然。因腸胃壅塞。大氣不行。熱邪內瘀。津液枯燥。故清道皆涸也。乍難。大便燥結也。乍易。旁流時出也。時有微熱。潮熱之餘也。喘者。中滿而氣急也。冒者。熱邪不得下泄。氣蒸而鬱冒也。胃邪實滿。喘冒不寧。故不得臥。經所謂胃不和。則臥不安也。若驗其舌苔黃黑。按之痛。而脈實大者。有燥屎在內故也。宜大承氣湯。〔程〕易者。新屎得潤而流利。難者。燥屎不動而阻留。
白話
〔錢天來〕凡是小便不利,都由三焦不運化、氣化不行所致。只有這一條的小便不利則不然,因為腸胃壅塞,大氣不行,熱邪內瘀,津液枯燥,所以清道都乾涸了。「乍難」是大便燥結,「乍易」是旁流時出。「時有微熱」是潮熱的餘波。「喘」是中滿而氣急,「冒」是熱邪不能下泄,氣蒸而鬱冒。胃邪實滿,喘冒不寧,所以不能臥,經所謂「胃不和則臥不安」。如果驗其舌苔黃黑,按之痛,而脈實大,是有燥屎在內的緣故,應當用大承氣湯。〔程應旄〕「易」是新得潤澤而流利,「難」是燥屎不動而阻留。
原文
〔王〕此證不宜妄動。必以手按之。大便有硬塊。喘冒不能臥。方可下之。何也。乍難乍易故也。
白話
〔王肯堂〕此證不宜妄動,必須用手按壓,大便有硬塊,喘冒不能臥,才可以攻下。為什麼?因為大便乍難乍易的緣故。
原文
食谷欲嘔。屬陽明也。吳茱萸湯主之。得湯反劇者。屬上焦也。(玉函。成本。嘔。下。有者字。)
白話
吃東西想嘔吐,屬於陽明病,用吳茱萸湯主治。服用湯藥後反而加重的,屬於上焦的病。(《玉函經》、成本,「嘔」字下有「者」字。)
原文
〔程〕食谷欲嘔者。納不能納之象。屬胃氣虛寒。不能消穀使下行也。曰屬陽明者。別其少陽喜嘔之兼半表。太陽乾嘔不嘔食之屬表者不同。溫中降逆為主。〔汪〕得湯反劇者。成注云。以治上焦法治之。而無其方。準繩云。葛根半夏湯。誤矣。尚論篇云。仍屬太陽熱邪。而非胃寒。條辨云。上焦以膈言。戒下之意。此又泥於傷寒嘔多。雖有陽明證。不可攻之。皆大謬之極。窮思先賢用藥。豈如今醫之魯莽。誤以胃家虛寒。為實熱證。但虛寒在膈以上。不與胃腑之中溷同一治。上條證。治以吳茱萸湯。寒熱虛實。原無誤也。其有得湯反劇者。補亡論。常器之云。宜橘皮湯。注云。類要方。用橘皮二兩。甘草一兩。生薑四兩。人參三兩。水煎服。斯言庶得之矣。
白話
〔程應旄〕吃東西想嘔吐,是想要接納卻不能接納的現象,屬於胃氣虛寒,不能消化食物使之下行。說「屬陽明」,是區別於少陽喜歡嘔吐而兼半表,太陽乾嘔而不嘔食的屬表證不同。以溫中降逆為主。〔汪琥〕服用湯藥後反而加劇的,成無己注說「以治上焦法治之」,但沒有給出方劑。《準繩》說「葛根半夏湯」,錯了。《尚論篇》說仍屬太陽熱邪,而非胃寒。《條辨》說上焦指膈而言,是告誡不可攻下之意。這又是拘泥於「傷寒嘔多,雖有陽明證,不可攻之」,都是大錯特錯。我深思先賢用藥,怎能像如今醫生那樣魯莽,誤把胃家虛寒當作實熱證?只是虛寒在膈以上,不與胃腑之中混同一個治法。上一條證用吳茱萸湯治療,寒熱虛實原本沒有錯。至於有服用湯藥後反而加劇的,《補亡論》中常器之說應當用橘皮湯,注說《類要方》用橘皮二兩、甘草一兩、生薑四兩、人參三兩,水煎服。這話大概得當了。
原文
魏氏云。何以得湯反劇耶。不知者。以為胃熱而非胃寒矣。仲師示之曰。此固有熱也。而熱不在胃脘之中焦。乃在胸膈之上焦。惟其中焦有寒。所以上焦有熱。吳茱萸人參之辛溫。本宜於中焦之寒者。先乖於上焦之熱。此吳茱萸之所以宜用而未全宜耳。主治者。見茲上熱下寒之證。則固有黃連炒吳茱萸。生薑易乾薑一法。似為溫中而不僭上。一得之愚。不知當否。喻謂得湯轉劇。屬太陽。謬矣。程謂仍與吳茱萸。亦膠柱之見也。熱因寒用。以豬膽為引。如用於理中湯之法。或亦有當乎。。案柯氏云。服湯反劇者。以痰飲在上焦為患。嘔儘自愈。非謂不宜服也。錢氏云。得湯反劇者。邪猶在胸。當以梔子豉湯湧之。庶幾近似。二氏並失經旨矣。吳茱萸湯方
白話
魏氏說:為什麼服湯後反而加劇?不懂的人以為是胃熱而不是胃寒。仲師指示說:這固然有熱,但熱不在胃脘的中焦,而在胸膈的上焦。因為中焦有寒,所以上焦有熱。吳茱萸、人參的辛溫,本來適宜於中焦的寒,卻先違逆於上焦的熱,這是吳茱萸湯應當用卻沒有完全適宜的原因。主治者見到這種上熱下寒的證候,本來有黃連炒吳茱萸、生薑換成乾薑的方法,似乎可以溫中而不犯上。這是我的一得之愚,不知是否恰當。喻嘉言說服湯後轉劇屬於太陽,錯了。程應旄說仍然用吳茱萸湯,也是膠柱鼓瑟的見解。熱因寒用,用豬膽汁作為引藥,如同用於理中湯的方法,或許也有道理吧。按:柯琴說服湯後反劇,是因為痰飲在上焦為患,嘔吐完自然痊癒,並非說不適宜服用。錢天來說服湯後反劇,是邪氣仍在胸中,應當用梔子豉湯湧吐,大概近似。兩家都失去了經旨。吳茱萸湯方
原文
人參(三兩。肘後方。作一兩。) 生薑(六兩切) 吳茱萸(一升洗。肘後。作半斤。外臺。洗。作炒。) 大棗(十二枚擘)
白話
人參(三兩,《肘後方》作一兩);生薑(六兩,切);吳茱萸(一升,洗,《肘後方》作半斤,《外臺秘要》「洗」作「炒」);大棗(十二枚,擘開)。