原文
〔成〕陽明病。腹滿不大便。舌上苔黃者。為邪熱入腑。可下。若脅下硬滿。雖不大便而嘔。舌上白苔者。為邪未入腑。在表裡之間。與小柴胡湯。以和解之。上焦得通。則嘔止。津液得下。則胃氣因和。汗出而解。〔錢〕不大便。為陽明裡熱。然嘔則又少陽證也。若熱邪實於胃。則舌苔非黃即黑。或乾硬。或芒刺矣。舌上白苔。為舌苔之初現。若夫邪初在表。舌尚無苔。既有白苔。邪雖未必全在於表。然猶未盡入於裡。故仍為半表半裡之證。〔方〕津液下。大便行也。〔程〕脅下硬痛。不大便而嘔。自是大柴胡湯證。其用小柴胡湯者。以舌上白苔。猶帶表寒故也。若苔不滑而澀。則所謂舌上乾燥而煩。欲飲水數升之謂。熱已耗及津液。此湯不可主矣。〔錫〕不大便者。下焦不通。津液不得下也。嘔者。中焦不治。胃氣不和也。舌上白苔者。上焦不通。火鬱於上也。可與小柴胡湯。調和三焦之氣。上焦得通。而白苔去。津液得下。而大便利。胃氣因和。而嘔止。三焦通暢。氣機旋轉。身濈然汗出而解也。
〔成〕陽明病,腹部脹滿、大便不通,舌苔黃色的,是邪熱進入腸腑,可以用下法。如果脅下硬滿,雖然大便不通但嘔吐,舌苔白色的,是邪氣尚未進入腸腑,仍在表裡之間,應給予小柴胡湯來和解。上焦通暢,嘔吐就會停止;津液向下運行,胃氣因而調和,出汗後病就解除了。〔錢〕大便不通是陽明裡熱,但嘔吐又是少陽證。如果熱邪實結在胃,舌苔不是黃就是黑,或者乾硬、或者有芒刺。舌上白苔是舌苔剛開始出現的現象。邪氣剛在體表時,舌頭還沒有苔,既然出現了白苔,邪氣雖然不一定完全在表,但也還沒有完全入裡,所以仍然是半表半裡的證候。〔方〕津液向下,大便就能排出。〔程〕脅下硬痛、大便不通而嘔吐,本來是大柴胡湯的證候。之所以用小柴胡湯,是因為舌上白苔,還帶有表寒的緣故。如果舌苔不滑潤而乾澀,那就是所謂的舌上乾燥、心煩、想喝水好幾升,熱邪已經耗傷了津液,這個湯就不能用了。〔錫〕大便不通,是下焦不通,津液不能向下輸送。嘔吐,是中焦失常,胃氣不和。舌上白苔,是上焦不通,火氣鬱結在上。可以給予小柴胡湯,調和三焦之氣。上焦通暢,白苔就會消退;津液向下輸送,大便就會通利;胃氣因而調和,嘔吐就會停止。三焦通暢,氣機運轉,身體微微出汗而病解。
原文
陽明中風。脈弦浮大。而短氣。腹都滿。脅下及心痛。久按之氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮。無餘證者。與麻黃湯。若不尿。腹滿加噦者。不治。
陽明中風,脈象弦、浮、大,並且氣短,腹部脹滿,脅下及心區疼痛,長時間按壓則氣不通暢,鼻乾,不出汗,嗜睡,全身及眼睛都發黃,小便困難,有潮熱,時時呃逆,耳前後腫脹。針刺後稍微好轉,但外表症狀不解。病程超過十天,脈象仍然浮的,給予小柴胡湯;脈象只是浮,沒有其他證候的,給予麻黃湯。如果沒有小便,腹部脹滿加上呃逆加重的,是不治之症。
原文
(成本。玉函。目上。有面字。脈經注云。按之氣不通。一作按之不痛。正脈。腹都。作腹部。)
(成本、玉函在「目」上有「面」字。脈經注說:「按之氣不通」,一作「按之不痛」。正脈「腹都」作「腹部」。)
原文
〔方〕弦。少陽。浮。太陽。大。陽明。脅下痛。少陽也。小便難。太陽之膀胱不利也。腹滿。鼻乾。嗜臥。一身及面目悉黃。潮熱。陽明也。時時噦。三陽具見。而氣逆甚也。耳前後腫。陽明之脈。出大迎。循頰車。上耳前。太陽之脈。其支者。從巔至耳。少陽之脈。下耳後。其支者。從耳後。入耳中。出走耳前也。然則三陽俱見證。而曰陽明者。以陽明居多。而任重也。〔錢〕久按之。氣不通者。言不按已自短氣。若久按之。則氣愈不通。蓋言其邪氣充斥也。嗜臥。陽明裡邪也。小便難者。邪熱閉塞。三焦氣化不行也。若小便利。則不能發黃矣。〔程〕此條證。以不得汗三字為主。蓋風熱兩壅。陽氣重矣。怫鬱不得越。欲出不得出。欲入不得入。經纏被擾。無所不至。究竟無宣泄處。故見證如此。刺法。從經脈中。泄其熱耳。其風邪被纏者固未去也。故紆而緩之。乃酌量於柴胡麻黃二湯間。以通其久閉。總是要得汗耳。不尿腹滿加噦。胃氣已竭。而三焦不復流通。邪永無出路矣。〔柯〕本條不言發熱。看中風二字。便藏表熱在內。外不解。即指表熱而言。即暗伏內已解句。病過十日。是內已解之互文也。當作外不解句上。無餘證句。接外不解句來。刺之。是刺足陽明。隨其實而瀉之。少瘥句。言內能俱減。但外證未解耳。非刺耳前後。其腫少瘥之謂也。脈弦浮者。向之浮大減小。而弦尚存。是陽明之證已罷。惟少陽之表邪尚存。故可用小柴胡以解外。若脈但浮。而不弦大。則非陽明少陽脈。無餘證。則上文諸證悉罷。是無陽明少陽證。惟太陽之表邪未散。故可與麻黃湯以解外。若不尿腹滿加噦。是接耳前後腫來。此是內不解。故小便難者竟不尿。腹部滿者竟不減。時時噦者。更加噦矣。非刺後所致。亦非用柴胡麻黃後變證也。〔志〕耳前後腫。即傷寒中風之發頤證。但發頤之證。有死有生。陰陽並逆者死。氣機旋轉者生。朱氏曰。此與太陽篇中。十日以去。胸滿胸痛者。與小柴胡湯。脈但浮者。與麻黃湯。同一義也。(案出第三十七條中篇。)
〔方〕弦是少陽脈,浮是太陽脈,大是陽明脈。脅下痛是少陽證;小便難是太陽膀胱不利;腹滿、鼻乾、嗜睡、全身及面目發黃、潮熱是陽明證;時時呃逆是三陽證都出現,氣逆嚴重;耳前後腫脹:陽明經脈出大迎,循頰車,上耳前;太陽經脈其支者從巔頂到耳;少陽經脈下耳後,其支者從耳後入耳中,出走耳前。所以三陽經都出現證候,而稱為陽明病,是因為陽明證居多且占主導地位。〔錢〕「久按之氣不通」是說不按時已經氣短,如果長時間按壓,氣就更加不通,這是說邪氣充斥。嗜睡是陽明裡邪;小便難是邪熱閉塞,三焦氣化不行;如果小便通利,就不會發黃了。〔程〕這一條證候以「不得汗」三字為主。因為風熱兩邪壅塞,陽氣很重,鬱悶不得發越,想出出不去,想入入不來,經脈被纏繞擾亂,無所不至,最終沒有宣泄的地方,所以出現這些證候。刺法是從經脈中泄除熱邪,但被纏繞的風邪本來就沒有去除,所以迂迴緩圖,在柴胡、麻黃二湯之間斟酌,以疏通長久閉塞,總之是要讓病人出汗。「不尿腹滿加噦」,是胃氣已經衰竭,三焦不再流通,邪氣永遠沒有出路了。〔柯〕本條沒有提發熱,看「中風」二字,就隱含表熱在內。「外不解」是指表熱而言,同時暗伏「內已解」一句。「病過十日」是「內已解」的互文,應放在「外不解」句上。「無餘證」句承接「外不解」句而來。「刺之」是刺足陽明經,根據實證而瀉之。「小瘥」句是說內證都減輕了,只是外證尚未解除,不是說刺耳前後腫脹稍微好轉。脈象弦浮,是原先的浮大減小而弦脈尚存,這是陽明證已罷,只有少陽表邪尚存,所以可用小柴胡湯以解外。如果脈象只是浮而不弦大,就不是陽明或少陽脈;「無餘證」則上文諸證全部消除,沒有陽明少陽證,只有太陽表邪未散,所以可與麻黃湯以解外。如果「不尿腹滿加噦」,是承接「耳前後腫」而來,這是內不解,所以小便難的人最終無尿,腹部滿的人最終不減,時時呃逆的人更加呃逆了。這不是刺後造成的,也不是用柴胡、麻黃後的變證。〔志〕耳前後腫就是傷寒中風的發頤證。但發頤證有死有生,陰陽並逆者死,氣機旋轉者生。朱氏說:這與太陽篇中「十日以去,胸滿胸痛者,與小柴胡湯;脈但浮者,與麻黃湯」是同一意義。(按:出自第三十七條中篇。)
原文
金鑑云。此等陰陽錯雜。表裡混淆之證。但教人俟其病勢所向。乘機而施治也。故用刺法。待其小瘥。案金鑑云。續浮之浮字。當是弦字。始與文義相屬。則可與小柴胡湯。若俱是浮字。則上之浮。既宜用小柴胡湯。下之浮。又如何用麻黃湯耶。此說近是。
《金鑑》說:這種陰陽錯雜、表裡混淆的證候,只是教人要等待病勢的發展方向,乘機進行治療。所以先用刺法,等待病情稍微好轉。按:《金鑑》說「續浮」的「浮」字應當是「弦」字,才與文義連貫,那麼才能給予小柴胡湯。如果都是「浮」字,那麼前面的浮脈既然適宜用小柴胡湯,後面的浮脈又怎麼能用麻黃湯呢?這種說法比較正確。
原文
陽明病。自汗出。若發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖硬不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根。及大豬膽汁。皆可為導。
陽明病,自發性出汗,或者經過發汗後,小便自然通暢的,這是體內津液枯竭。雖然大便硬,也不可用攻下法。應當等到病人自己想大便時,適合用蜜煎導法來通便。或者用土瓜根,以及大豬膽汁,都可以作為導藥。
原文
(成本。及下。有與字。玉函。脈經。豬上。無大字。)
(成本、玉函在「及」下有「與」字。玉函、脈經在「豬」上無「大」字。)
原文
〔成〕津液內竭。腸胃乾燥。大便因硬。此非結熱。故不可攻。宜以藥外治。而導引之。〔鑑〕陽明病自汗出。或發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖大便硬。而無滿痛之苦。不可攻之。當待津液還胃。自欲大便。燥屎已至直腸。難出肛門之時。則用蜜煎。潤竅滋燥。導而利之。或土瓜根。宣氣通燥。或豬膽汁。清熱潤燥。皆可為引導法。擇而用之可也。〔柯〕連用三自字。見胃實而無變證者。當任其自然。而不可妄治。更當探苦欲之情。於欲大便時。因其勢而利導之。不欲便者。宜靜以俟之矣。
〔成〕津液內竭,腸胃乾燥,大便因而硬結。這不是熱結,所以不可攻下,宜用藥物外治來引導。〔鑑〕陽明病自汗出,或者發汗後,小便自利的,這是津液內竭。雖然大便硬,但沒有脹滿疼痛的痛苦,不可攻下。應當等待津液回歸胃中,自然想要大便,燥屎已到達直腸,難以排出肛門的時候,就用蜜煎來潤滑竅道、滋潤乾燥,導引而使之通利。或者用土瓜根宣散氣機、通達乾燥,或者用豬膽汁清熱潤燥,都可以作為引導法,選擇使用即可。〔柯〕連續用了三個「自」字,說明胃實而沒有變證的,應當聽其自然,不可妄加治療。更應當探求病人的苦欲之情,在想要大便的時候,順應其勢利導之;不想大便的時候,宜安靜等待。
按:方氏說「雖」字上或下應當有「大便」二字,可說是拘泥了。
原文
汪氏云。或問。小便自利大便硬。何以不用麻仁丸。余答云。麻仁丸。治胃熱尿結於迴腸以內。茲者。胃無熱證。屎已近肛門之上。直腸之中。故云因其勢而導之也。蜜煎方(成本。作蜜煎導。)
汪氏說:有人問,小便自利、大便硬,為什麼不用麻仁丸?我回答說:麻仁丸治療胃熱、大便結在迴腸以內。而現在胃沒有熱證,糞便已接近肛門之上、直腸之中,所以說要順應其勢而導引之。蜜煎方(成本作「蜜煎導」)。
原文
上一味。於銅器內。微火煎。當須凝如飴狀。攪之勿令焦著。欲可丸。並手捻作挺。令頭銳。大如指。長二寸許。當熱時急作。冷則硬。以納穀道中。以手急抱。欲大便時乃去之。疑非仲景意。已試甚良。。又大豬膽一枚。瀉汁。和少許法醋。以灌穀道內。如一食頃。當大便出宿食惡物。甚效。
上一味,在銅器內用微火煎,應當凝結成像飴糖的樣子,攪拌時不要讓它焦著。等到可以做成丸時,用手捻成條狀,使頭部尖銳,大小如手指,長約二寸。趁熱時趕快製作,冷了就會變硬。將其納入肛門中,用手迅速按住,想要大便時才取出。懷疑這不是仲景的原意,但已經試用過,效果很好。又:取大豬膽一枚,瀉出膽汁,加入少許法醋,灌入肛門內,約一頓飯的時間,就會排出宿食、惡物,非常有效。
原文
(成本。玉函。於銅器內。作納銅器中。當須。作之稍。如。作似。無疑以下九字。和少許法醋。作和醋少許。穀道內。作穀道中。無宿以下六字。正脈。攪。作擾。玉函。欲可丸。作俟可丸。成本。大豬膽上。無又字。方本。挺下。有子字。王本。並手。作以手。抱字。作捺住二字。)
(成本、玉函「於銅器內」作「納銅器中」,「當須」作「之稍」,「如」作「似」。無「疑非仲景意已試甚良」九字。「和少許法醋」作「和醋少許」,「穀道內」作「穀道中」,無「宿食惡物甚效」六字。正脈「攪」作「擾」。玉函「欲可丸」作「俟可丸」。成本「大豬膽」上無「又」字。方本「挺」下有「子」字。王本「並手」作「以手」,「抱」字作「捺住」二字。
原文
〔汪〕內臺方。用蜜五合。煎凝時。加皂角末五錢。蘸捻作挺。以豬膽汁或油。潤穀道納之。豬膽汁方。不用醋。以小竹管。插入膽口留一頭。用油潤。納入穀道中。以手將膽捻之。其汁自入內。此法。用之甚便。土瓜根方缺。肘後方。治大便不通。土瓜根。採根搗汁。筒吹入肛門內。取通。此與上豬膽方同義。內臺方。用土瓜根。削如挺。納入穀道中。誤矣。蓋蜜挺。入穀道。能烊化而潤大便。土瓜根。不能烊化。如削挺用之。恐失仲景制方之義。
〔汪〕《內臺方》用蜜五合,煎到凝結時,加入皂角末五錢,蘸著捻成條狀,用豬膽汁或油潤滑肛門納入。豬膽汁方不用醋,用小竹管插入膽口,留一頭,用油潤滑後納入肛門中,用手捻膽囊,膽汁自然流入體內。這個方法使用起來很方便。土瓜根方缺。《肘後方》治療大便不通:採土瓜根搗汁,用管子吹入肛門內,使大便通暢。這與上面的豬膽方意義相同。《內臺方》用土瓜根削成條狀納入肛門,是錯誤的。因為蜜條納入肛門能熔化而潤滑大便,土瓜根不能熔化,如果削成條使用,恐怕失去仲景制方的本義。
原文
志聰本。蜜煎後。有或用土瓜根搗汁。竹管灌入穀道十三字。蓋據肘後補添者。錢本。蜜煎。及豬膽汁法。與原文異。今錄下。蜜煎導法。白蜜七合。一味。入銅銚中。微火煎老。試其冷則硬。勿令焦。入豬牙皂角末少許。熱時手捻作挺。令頭銳根凹。長寸半者三枚。待冷硬。蘸油少許。納穀道中。其次以銳頭頂凹。而入三枚盡。以布著手指抵定。若即欲大便。勿輕去。俟先入者已化大便急甚。有旁流者出。方去手。隨大便出。豬膽導法。極大豬膽一枚。用蘆管長三寸余通之。磨光一頭。以便插入穀道。用尖鋒刀。刺開膽口。以管插入膽中。用線扎定管口。抹油。捻入穀道。插盡蘆管。外以布襯手。用力捻之。則膽汁盡入。方去之。少頃大便即出。
志聰本在蜜煎後有「或用土瓜根搗汁,竹管灌入穀道」十三字,大概是根據《肘後方》補添的。錢本蜜煎及豬膽汁法與原文不同,現在錄於下方:蜜煎導法:白蜜七合,一味,放入銅銚中,微火煎老,試其冷則硬,不要煎焦。加入豬牙皂角末少許,趁熱用手捻成條狀,使頭部尖銳、根部凹陷,長一寸半,做三枚。待冷硬後,蘸少許油,納入肛門中。依次用尖頭頂住凹處,將三枚全部納入,用布墊著手指按定。如果馬上想大便,不要輕易鬆手,等到先納入的已融化、大便很急、有旁流物出來時,才鬆手,讓其隨大便排出。豬膽導法:取極大豬膽一枚,用蘆管長三寸多,打通,磨光一頭以便插入肛門。用尖刀刺開膽口,將管插入膽中,用線紮緊管口,抹油,捻入肛門,插盡蘆管。外面用布襯手,用力捻壓,使膽汁全部進入,然後去掉管子。不一會兒大便就會排出。
原文
傷寒準繩曰。凡多汗傷津。或屢汗不解。或尺中脈遲弱。元氣素虛人。便欲下而不能出者。並宜導法。但須分津液枯者。用蜜導。邪熱盛者。用膽導。濕熱痰飲固結。薑汁麻油。浸栝蔞根導。惟下旁流水者。導之無益。非諸承氣湯攻之不效。以實結在內。而不在下也。至於陰結便閉者。宜於蜜煎中。加薑汁生附子末。或削陳醬姜導之。凡此皆善於推廣仲景之法者也。
《傷寒準繩》說:凡是多汗傷津,或者屢次發汗不解,或者尺部脈遲弱、元氣素來虛弱的人,大便想解卻解不出來的,都適合用導法。但必須區分:津液枯竭的用蜜導,邪熱盛的用膽導,濕熱痰飲固結的用薑汁、麻油浸栝蔞根導。只有排出稀水樣便(旁流水)的,導法無益,非用承氣湯類攻下不能見效,因為實結在內部而不在肛門局部。至於陰結便秘的,適宜在蜜煎中加入薑汁、生附子末,或者削陳醬姜來導。這些都是善於推廣仲景治法的人。
原文
外臺秘要。崔氏。胃中有燥糞。令人錯語。正熱盛。令人錯語。宜服承氣湯。亦應外用生薑兌。(讀作銳。下同。)使必去燥糞。姜兌法。削生薑。如小指長二寸。鹽塗之。納下部中立通。
《外臺秘要》引崔氏說:胃中有燥糞會使人胡言亂語,正當熱盛也會使人胡言亂語,宜服承氣湯,也應外用生薑兌(讀作銳,下同),務必去除燥糞。生薑兌法:削生薑如小指大小,長二寸,塗上鹽,納入肛門中,立刻通暢。
原文
三因方。蜜兌法。蜜三合。鹽少許。煎如餳。出冷水中。捏如指大。長三寸許。納下部。立通。
《三因方》蜜兌法:蜜三合,鹽少許,煎成如飴糖狀,取出放入冷水中,捏成手指大小、長約三寸,納入肛門,立刻通暢。
原文
得效方。蜜兌法。蜜三合。入豬膽汁兩枚在內。煎如飴。以井水出冷。候凝捻如指大。長三寸許。納下部。立通。活人書。單用蜜。一法。入皂角末。在人斟酌用。一法。入薄荷末。代皂角用。尤好。又或偶無蜜。只嚼薄荷。以津液調。作挺用之。亦妙。
《得效方》蜜兌法:蜜三合,加入豬膽汁兩枚在內,煎成如飴糖狀,用井水冷卻,待凝結後捻成手指大小、長約三寸,納入肛門,立刻通暢。《活人書》說:單用蜜。另一法:加入皂角末,根據情況斟酌使用。又一法:加入薄荷末代替皂角,尤其好。又:如果偶爾沒有蜜,只嚼薄荷,用唾液調和,做成條狀使用,也很妙。
原文
丹溪心法。凡諸秘。服藥不通。或兼他證。又或老弱虛極。不可用藥者。用蜜熬。入皂角末少許。作兌以導之。冷秘。生薑兌亦可。丹溪纂要。蜜導方。以紙捻為骨。便。
《丹溪心法》說:凡是各種便秘,服藥不通,或者兼有其他證候,又或者年老體弱、虛弱至極不可以用藥的,用蜜熬製,加入少許皂角末,做成栓劑來導瀉。冷秘用生薑兌也可以。《丹溪纂要》蜜導方:用紙捻作為骨架(……原文「便」字疑有缺誤)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。