原文
案太陽中篇。第四十八條。二陽並病。太陽初得病時發其汗。汗先出不徹。因轉屬陽明。云云。正與此條同義。
查考太陽中篇第四十八條。二陽並病。太陽剛得病時發汗。汗先出而不透徹。因而轉屬陽明。等等。正好與本條意義相同。
原文
傷寒發熱。無汗。嘔不能食。而反汗出濈濈然者。是轉屬陽明也。(傷寒二字。玉函。千金翼。作病一字。)
傷寒發熱、無汗、嘔吐不能進食,反而汗出連綿不斷的,這是轉屬陽明的表現。(「傷寒」二字,在《玉函經》、《千金翼方》中作「病」一字。)
原文
〔成〕傷寒發熱無汗。嘔不能食者。太陽受病也。若反汗出濈濈然者。太陽之邪。轉屬陽明也。經曰。陽明病法多汗。〔錢〕寒邪在表。則發熱無汗。寒邪在胸。則嘔不能食。皆太陽寒傷營之表證也。〔程〕反汗出濈濈然者。知大便已燥結於內。雖表證未罷。已是轉屬陽明也。濈濈。連綿之意。俗云汗一身不了。又一身也。傷寒三日。陽明脈大。
〔成無己〕傷寒發熱無汗、嘔吐不能進食,這是太陽經受病。如果反而汗出連綿不斷,那是太陽之邪轉屬陽明。經典說:陽明病按理多汗。〔錢天來〕寒邪在體表,就會發熱無汗;寒邪在胸中,就會嘔吐不能進食,這都是太陽經寒邪傷營的表證。〔程應旄〕反而汗出連綿不斷的,可知大便已在內乾燥結硬,雖然表證未退,但已是轉屬陽明了。「濈濈」是連綿不斷的意思,俗話說汗出一身未了,又出一身。傷寒三日,陽明脈大。
原文
〔鑑〕傷寒一日太陽。二日陽明。三日少陽。乃內經言傳經之次第。非必以日數拘也。此云三日陽明脈大者。謂不兼太陽陽明之浮大。亦不兼少陽陽明之弦大。而正見正陽陽明之大脈也。蓋由去表傳裡。邪熱入胃。而成內實之診。故其脈象有如此者。
〔吳謙〕傷寒一日太陽、二日陽明、三日少陽,這是《內經》所說的傳經次序,並非一定要拘泥於日數。這裡說「三日陽明脈大」,是指不兼有太陽陽明的浮大脈,也不兼有少陽陽明的弦大脈,而是正見正陽陽明的大脈。這是因為病邪離開體表傳入裡,邪熱進入胃中,形成內實的診候,所以脈象如此。
原文
傷寒脈浮而緩。手足自溫者。是為系在太陰。太陰者。身當發黃。若小便自利者。不能發黃。至七八日。大便硬者。為陽明病也。
傷寒脈象浮而緩,手足自覺溫和的,這是病邪繫在太陰。太陰病,身體應當發黃。如果小便通利,就不會發黃。到了七八天,大便硬結的,就成為陽明病了。
原文
〔程〕脈浮而緩。是為表脈。然無頭痛發熱惡寒等外證。而隻手足溫。是邪不在表而在裡。但入里有陰陽之分。須以小便別之。小便不利者。濕蒸瘀熱而發黃。以其人胃中原來無燥氣也。小便自利者。胃干便硬而成實。以其人胃中本來有燥氣也。病雖成於八九日。而其始證。卻脈浮而緩。手足自溫。則實是太陰病轉屬來也。既已轉系陽明。其脈之浮緩者。轉為沉大。不必言矣。而手足之溫。不止溫已也。必濈然微汗出。蓋陰證無汗。汗出者。必陽氣充於內。而後溢於外。其大便之實可知也。
〔程應旄〕脈浮而緩,這是表脈。但沒有頭痛、發熱、惡寒等表證,而只有手足溫,這是病邪不在表而在裡。但入裡有陰陽的分別,必須以小便來區別。小便不利的,是濕邪蒸騰瘀熱而發黃,因為此人胃中原來沒有燥氣。小便通利的,是胃中乾燥大便硬結而成實,因為此人胃中本來有燥氣。疾病雖然在八九日才形成,但最初的證候卻是脈浮而緩、手足自溫,那麼實際上是從太陰病轉屬過來的。既然已經轉屬陽明,那脈象從浮緩轉為沉大,不必多說;而手足的溫熱,不僅僅是溫而已,必定會連綿不斷地微微出汗。因為陰證是沒有汗的,出汗必定是陽氣充滿於內部,而後溢於外部,其大便的實結就可想而知了。
原文
案太陰篇云。傷寒脈浮而緩。手足自溫者。系在太陰。太陰當發身黃。若小便自利者。不能發黃。至七八日。雖暴煩下利日十餘行。必自止。以脾家實腐穢當去故也。當與此條互考。
查考太陰篇說:傷寒脈浮而緩,手足自溫的,病邪繫在太陰。太陰病應當身體發黃。如果小便通利,就不會發黃。到了七八天,雖然突然心煩、腹瀉每日十多次,必定會自行停止,因為脾家充實,腐穢之物應當去除的緣故。應當與本條互相參考查證。
原文
傷寒轉系陽明者。其人濈然微汗出也。(玉函。作濈濈然。千金翼。轉。作傳。方本。喻本。魏本。亦作濈濈然。程本。此條。接上為一條。)
傷寒轉繫於陽明的,病人會連綿不斷地微微出汗。(《玉函經》作「濈濈然」。《千金翼方》「轉」作「傳」。方有執本、喻昌本、魏荔彤本也作「濈濈然」。程應旄本將此條接在上文合為一條。)
原文
〔汪〕此承上文。而申言之。上言傷寒系在太陰。要之既轉而繫於陽明。其人外證。不但小便利。當濈然微汗出。蓋熱蒸於內。汗潤於外。汗雖微而腑實之證的矣。
〔汪琥〕這是承接上文而進一步申述。上文說傷寒繫在太陰,總之既然轉而繫於陽明,病人的外證不僅小便通利,還應當連綿不斷地微微出汗。這是因為內有熱邪蒸騰,外有汗液潤澤,汗雖然輕微,但腑實的證候已經確定了。
原文
陽明中風。口苦咽乾。腹滿微喘。發熱惡寒。脈浮而緊。若下之。則腹滿小便難也。
陽明中風,症見口苦、咽喉乾燥、腹部脹滿、輕微喘息、發熱惡寒、脈象浮而緊。如果誤用下法,就會導致腹部更脹滿、小便困難。
原文
〔知〕此言陽明兼有太陽少陽表邪。即不可攻也。陽明中風。熱邪也。腹滿而喘。熱入里矣。然喘而微。則未全入里也。發熱惡寒。脈浮而緊。皆太陽未除之證。口苦咽乾。為有少陽之半表半裡。若誤下之。表邪乘虛內陷。而腹益滿矣。兼以重亡津液。故小便難也。
〔柯琴〕這裡說陽明兼有太陽、少陽的表邪,就不可攻下。陽明中風是熱邪,腹部脹滿而喘息,是熱邪入裡了。然而喘息輕微,則還沒有完全入裡。發熱惡寒、脈浮而緊,都是太陽未除的證候;口苦咽乾,是存在少陽的半表半裡證。如果誤用下法,表邪乘虛內陷,腹部就會更加脹滿;同時又重傷津液,所以小便困難。
原文
案下條云。陽明病能食者。為中風。金鑑則云。陽明謂陽明裡證。中風謂太陽表證。非也。
查考下一條說:陽明病能進食的,稱為中風。《醫宗金鑑》則說:陽明是指陽明裡證,中風是指太陽表證。這是錯誤的。
原文
案此條。常器之云。可桂枝麻黃各半湯。又小柴胡湯。汪氏云。以葛根湯為主。加黃芩等涼藥以治之。金鑑云。太陽陽明病多。則以桂枝加大黃湯兩解之。少陽陽明病多。則以大柴胡湯。和而下之。若惟從里治。而遽下之。則表邪乘虛復陷。故腹更滿也。裡熱愈竭其液。故小便難也。
查考本條。常器之說:可用桂枝麻黃各半湯,或小柴胡湯。汪琥說:以葛根湯為主方,加黃芩等涼藥來治療。《醫宗金鑑》說:太陽陽明病偏多的,就用桂枝加大黃湯兩解之;少陽陽明病偏多的,就用大柴胡湯調和並攻下。如果只從裡證治療而急遽攻下,那麼表邪就會乘虛再次內陷,所以腹部更脹滿;裡熱更加耗竭津液,所以小便困難。
原文
陽明病。若能食名中風。不能食名中寒。(二名字。玉函。千金翼。作為。)
陽明病,如果能進食稱為中風,不能進食稱為中寒。(兩個「名」字,《玉函經》、《千金翼方》作「為」。)
原文
〔程〕本因有熱。則陽邪應之。陽化谷。故能食。就能食者。名之曰中風。其實乃瘀熱在裡證也。本因有寒。則陰邪應之。陰不化谷。故不能食。就不能食者。名之曰中寒。其實乃胃中虛冷證也。〔柯〕此不特以能食不能食別風寒。更以能食不能食。審胃家虛實也。要知風寒本一體。隨人胃氣而別。〔方〕名。猶言為也。中寒。即傷寒之互詞。
〔程應旄〕原本因為有熱,則陽邪回應它,陽性能消化穀物,所以能進食。針對能進食的,稱之為中風,其實是瘀熱在裡的證候。原本因為有寒,則陰邪回應它,陰性不能消化穀物,所以不能進食。針對不能進食的,稱之為中寒,其實是胃中虛冷的證候。〔柯琴〕這不僅是以能食不能食來區別風寒,更是以能食不能食來審察胃家的虛實。須知風寒本來是一體,隨人的胃氣而分別。〔方有執〕「名」就是「為」的意思。「中寒」是「傷寒」的互詞。
原文
案程氏云。論中總無中寒字。獨此處見之。猶云風與寒。自內得也。此解恐未允。
查考程應旄說:論中總沒有「中寒」字樣,唯獨此處出現。好比說風與寒從內而得。這個解釋恐怕不恰當。
原文
陽明病若中寒者。不能食。小便不利。手足濈然汗出。此欲作固瘕。必大便初硬後溏。所以然者。以胃中冷。水穀不別故也。
陽明病如果是中寒的,不能進食,小便不利,手足連綿不斷地出汗,這是將要形成固瘕(大便初硬後溏的病證)。必定是大便先硬後稀。之所以如此,是因為胃中寒冷,水穀不能分離的緣故。
原文
(成本。寒下。無者字。玉函。千金翼。無若字。食下。有而字。固。作堅。)
(成本「寒」下無「者」字。《玉函經》、《千金翼方》無「若」字。「食」下有「而」字。「固」作「堅」。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。