原文
黃連(三兩。玉函。作二兩。) 甘草(三兩炙。玉函。作一兩。) 乾薑(三兩。玉函。作一兩。) 桂枝(三兩去皮。玉函。作二兩。) 人參(二兩。千金翼。作三兩。) 大棗(十二枚擘) 半夏(半升洗。玉函。作五合。)
黃連(三兩,《玉函》作二兩),甘草(三兩炙,《玉函》作一兩),乾薑(三兩,《玉函》作一兩),桂枝(三兩去皮,《玉函》作二兩),人參(二兩,《千金翼》作三兩),大棗(十二枚擘),半夏(半升洗,《玉函》作五合)。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。溫服。晝三夜二。疑非仲景方。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,溫服。白天三次,夜晚二次。懷疑不是仲景的方子。
原文
(成本。作溫服一升。日三服。夜二服。無疑非仲景方五字。玉函亦無。)
(《成本》作:溫服一升,白天三次服,夜晚二次服。沒有「疑非仲景方」五字,《玉函》也沒有。)
原文
〔鑑〕君黃連。以清胸中之熱。臣乾薑。以溫胃中之寒。半夏降逆。佐黃連嘔吐可止。人參補中。佐乾薑腹痛可除。桂枝所以安外。大棗所以培中也。然此湯寒溫不一。甘苦並投。故必加甘草。協和諸藥。此為陰陽相格。寒熱並施之治法也。〔柯〕此與瀉心湯大同。而不名瀉心者。以胸中素有之熱。而非寒熱相結於心下也。看其君臣更換處。大有分寸。
〔鑑〕以黃連為君,清胸中的熱;以乾薑為臣,溫暖胃中的寒。半夏降逆,輔助黃連可使嘔吐停止;人參補中,輔助乾薑可使腹痛消除。桂枝用以安定外邪,大棗用以培補中氣。然而此湯寒溫不一致,甘苦並用,所以必須加甘草協調各種藥物。這是陰陽互相格拒、寒熱同時施用的治法。〔柯〕此方與瀉心湯大致相同,而不稱為瀉心湯,是因為胸中本有熱,並非寒熱互相結聚於心下。看其君臣藥的更換之處,大有分寸。
原文
傷寒類方曰。即半夏瀉心湯。去黃芩。加桂枝。諸瀉心之法。皆治心胃之間。寒熱不調。全屬裡症。此方以黃芩易桂枝。去瀉心之名。而曰黃連湯。乃表邪尚有一分未盡。胃中邪氣。尚當外達。故加桂枝一味。以和表裡。則意無不到矣。
《傷寒類方》說:這就是半夏瀉心湯,去掉黃芩,加入桂枝。各種瀉心的方法,都是治療心胃之間寒熱不調,完全屬於裡證。這個方子用桂枝替代黃芩,去掉瀉心的名稱,而稱為黃連湯,是因為表邪還有一分未解,胃中的邪氣還應當向外透達,所以加入桂枝一味藥來調和表裡,那麼用意就沒有不周到的地方了。
原文
傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若其人大便硬。
傷寒八九天,風濕相搏擊,身體疼痛煩躁,不能自己翻身,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。如果病人大便硬,
原文
(【原注】一云。臍下心下硬。)小便自利者。去桂加白朮湯主之。
(【原注】一說:臍下、心下硬。)小便通暢的,用去桂加白朮湯主治。
原文
(疼煩。成本。作煩疼。脈經。作疼痛。不渴下。外臺。有下之二字。千金翼。有下已二字。去桂加白朮湯。玉函。脈經。千金翼。作朮附子湯。成本。桂下。有枝字。)
(「疼煩」,《成本》作「煩疼」;《脈經》作「疼痛」;「不渴」下,《外臺》有「下之」二字,《千金翼》有「下已」二字。「去桂加白朮湯」,《玉函》、《脈經》、《千金翼》作「朮附子湯」;《成本》在「桂」下有「枝」字。)
原文
〔鑑〕傷寒八九日。不嘔不渴。是無傷寒里病之證也。脈浮虛澀。是無傷寒表病之脈也。脈浮虛。主在表虛風也。澀者。主在經寒濕也。身體疼煩。屬風也。不能轉側。屬濕也。乃風濕相搏之證。非傷寒也。與桂子附子湯。溫散其風濕。使從表而解也。若脈浮實者。則又當以麻黃加朮湯。大發其風濕也。如其人有是證。雖大便硬。小便自利。而不議下者。以其非邪熱入里之硬。乃風燥濕去之硬。故仍以桂枝附子湯。去桂枝。以大便硬。小便自利。不欲其發汗。再奪津液也。加白朮。以身重著濕在肉分。用以佐附子。逐濕氣於肌也。
〔鑑〕傷寒八九天,不嘔吐不口渴,這是沒有傷寒裡證的表現。脈象浮虛且澀,這是沒有傷寒表證的脈象。脈浮虛,主在表的虛風;脈澀,主在經的寒濕。身體疼痛煩躁,屬於風邪;不能翻身,屬於濕邪。這是風濕相搏的證候,不是傷寒。用桂枝附子湯,溫散其風濕,使從表而解除。如果脈象浮實,則又應當用麻黃加朮湯,大大發散其風濕。如果病人有這些證候,雖然大便硬、小便通暢,而不考慮攻下,是因為這不是邪熱入裡的硬,而是風邪乾燥、濕邪去除後的硬。所以仍然用桂枝附子湯,去掉桂枝,因為大便硬、小便通暢,不想讓病人發汗,再奪取津液。加白朮,是因為身體沉重,濕邪滯留在肌肉部分,用以輔助附子,驅逐濕氣於肌表。
原文
程林金匱直解曰。風淫所勝。則身煩疼。濕淫所勝。則身體難轉側。風濕相搏於營衛之間。不幹於裡。故不嘔不渴也。脈浮為風。澀為濕。以其脈近於虛。故用桂枝附子湯。溫經以散風濕。小便利者。大便必硬。桂枝近於解肌。恐大汗。故去之。白朮去肌濕。不妨乎內。故加之。
程林《金匱直解》說:風邪偏勝,則身體煩痛;濕邪偏勝,則身體難以翻身。風濕在營衛之間相搏擊,不侵犯裡部,所以不嘔吐不口渴。脈浮為風,脈澀為濕。因為脈象接近於虛,所以用桂枝附子湯,溫經以散風濕。小便通暢的人,大便必定硬。桂枝作用接近於解肌,恐怕出汗太多,所以去掉它。白朮去除肌肉之濕,不妨礙內部,所以加入它。
原文
內臺方議曰。問曰。此書皆是傷寒之法。又兼此風濕之證雜之。何耶。答曰。此人先有濕氣。因傷中風寒。合而成此證。以此添入傷寒法中。昔自祖師張仲景開化以來。此風濕暍風溫濕溫等證。皆在金鏡外臺法中。因三國混亂。書多亡失。外臺之書。流蕩不全。因王叔和得傷寒。足六經之法。集成傷寒論。間得風濕數篇。雜入此中。故曰痓濕暍三種。宜應別論。惟得正傳者方知之。
《內臺方議》說:問:這本書都是傷寒的方法,又兼有這些風濕的證候混雜其中,為什麼呢?回答說:這個人先有濕氣,因為傷於中風寒,合起來形成這些證候,因此添入傷寒法中。從前祖師張仲景開創以來,這些風濕、暍、風溫、濕溫等證候,都在《金鏡外臺法》中。因為三國混亂,書籍多亡失,《外臺》之書流傳不全。後來王叔和得到傷寒,足六經的方法,集成《傷寒論》,中間得到風濕數篇,混雜在其中。所以說痓、濕、暍三種,應當另外論述,只有得到正統傳承的人才知道。
原文
案相搏之搏。方氏改作摶。注云。摶。掜聚也。言風與濕。掜合團聚。共為一家之病也。此說非也。蓋搏。薄同。王冰平人氣象論注。引辨脈。陰陽相搏名曰動。作相薄。可以證也。桂枝附子湯方
按:「相搏」的「搏」字,方氏改作「摶」,注釋說:摶,捏聚的意思,說風與濕捏合團聚,共同成為一種病。這種說法不對。因為「搏」與「薄」相同。王冰《平人氣象論》注釋中引用《辨脈》:「陰陽相搏名曰動」,寫作「相薄」,可以證明。桂枝附子湯方
原文
桂枝(四兩去皮) 附子(三枚炮去皮破。成本。破八片。錢本。作二枚) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘) 甘草(二兩炙)
桂枝(四兩,去皮),附子(三枚,炮,去皮,破開。《成本》作破八片;錢本作二枚),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,擘),甘草(二兩,炙)。
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
去桂加白朮湯方(。金匱白朮附子湯。即是。玉函。名朮附湯。金鑑。作桂枝附子去桂枝加白朮湯。)
去桂加白朮湯方(《金匱》白朮附子湯即是;《玉函》名為朮附湯;《金鑑》作桂枝附子去桂枝加白朮湯)。
原文
附子(三枚炮去皮破) 白朮(四兩) 生薑(三兩切。玉函。作二兩。) 甘草(二兩炙。玉函。作三兩。) 大棗(十二枚擘。玉函。作十五枚。)
附子(三枚,炮,去皮,破開),白朮(四兩),生薑(三兩,切。《玉函》作二兩),甘草(二兩,炙。《玉函》作三兩),大棗(十二枚,擘。《玉函》作十五枚)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。初一服。其人身如痹。半日許復服之。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。此以附子術。並走皮內。逐水氣未得除。故使之耳。法當加桂四兩。此本一方二法。以大便硬。小便自利。去桂也。以大便不硬。小便不利。當加桂。附子三枚。恐多也。虛弱家及產婦。宜減服之。
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。第一次服後,病人身體像麻木一樣;過半天左右再服一次;三次服完,病人像有昏冒的樣子,不要奇怪。這是因為附子、白朮一起作用於皮膚之內,驅逐水氣還沒能除去,所以導致這樣。按理應當加桂枝四兩,這本來是一方二法:因為大便硬、小便自利,所以去掉桂枝;因為大便不硬、小便不利,就應當加桂枝。附子三枚恐怕太多,虛弱的人及產婦,應當減少服用。
原文
(去桂加白朮湯。金匱。用附子一枚。白朮二兩。生薑甘草各一兩。大棗六枚。水六升。作三升。二升。作一升。外臺。引仲景傷寒論。本云附子一枚。今加之二枚。名附子湯。又云。此二方。但治風濕。非治傷寒也。)
(去桂加白朮湯,《金匱》用附子一枚、白朮二兩、生薑甘草各一兩、大棗六枚,水六升改作三升,煮取二升改作一升。《外臺》引仲景《傷寒論》,原本說附子一枚,現在增加二枚,名為附子湯。又說:這兩個方子只治療風濕,不是治療傷寒的。)
原文
〔徐〕是風濕相搏。以不頭疼。不嘔渴。知風濕之邪。不在表。不在裡。而在軀殼。然其原因於寒。幾於風寒濕合而為痹矣。桂枝湯。本屬陽劑。而芍藥非寒濕證所宜。故易以附子之辛熱。多至三枚。從桂枝之後。為純陽剛劑。以開凝結之陰邪。然脈不單澀而浮虛。先見是濕少而風多也。故藉一附子。而迅掃有餘。否則又宜去桂枝加朮湯。驅濕為主矣。
〔徐〕這是風濕相搏,因為沒有頭痛、不嘔吐口渴,知道風濕之邪不在表、不在裡,而在軀殼。然而其病因於寒,幾乎成為風寒濕三者結合而為痹證。桂枝湯本來屬於陽劑,但芍藥不是寒濕證所適宜的,所以換成附子的辛熱,多達三枚,跟在桂枝之後,成為純陽剛劑,以開散凝結的陰邪。然而脈象不只是澀,而且浮虛,首先表現出濕少而風多。所以藉助一枚附子,就能迅速掃除有餘。否則又宜用去桂枝加朮湯,以驅濕為主。
原文
吳儀洛方論曰。此即桂枝去芍藥加附子湯。又加附子二枚。又即後條之甘草附子湯。以薑棗易術之變制也。汪氏云。若其人大便硬。小便自利者。後條辨云。此濕雖盛而津液自虛也。於上湯中。去桂。以其能走津液。加朮。以其能生津液。或問云。小便利。則濕去矣。何以猶言濕盛。余答云。濕熱鬱於裡。則小便不利。寒濕搏於經。則小便自利。又有昧理者云。大便溏。宜加白朮。殊不知白朮為脾家主藥。後條辨云。燥濕以之。滋液亦以之。
吳儀洛《方論》說:這就是桂枝去芍藥加附子湯,又加了附子二枚,也就是後條的甘草附子湯,以生薑、大棗代替白朮的變方。汪氏說:如果病人大便硬、小便自利,後條辨說:這是濕氣雖然盛而津液自己虛弱。在上方中去掉桂枝,因為桂枝能走散津液;加白朮,因為白朮能產生津液。有人問:小便通利,則濕氣去除,為什麼還說濕氣盛?我回答說:濕熱鬱結在裡,則小便不利;寒濕搏擊在經,則小便自利。又有不明事理的人說:大便溏,宜加白朮。殊不知白朮是脾家的主藥,後條辨說:乾燥濕氣用它,滋養津液也用它。
原文
直指方帶下論云。經曰。衛氣者所以溫分肉。充皮膚。肥腠理。司開闔。衛氣若虛。則分肉不溫。皮膚不充。腠理不肥。而開闔失其司耳。況胃為血海。水液會焉。胃者中央之土。又所以主肌肉。而約血水也。衛氣與胃氣俱虛。則肌弱而膚空。血之與水。不能約制。是以涓涓漏卮。休作無時。而不暫停矣。然則封之止之。其可不加意於固衛厚脾之劑乎。此桂枝附子湯。以之固衛。而人參白朮茯苓草果丁香木香以之厚脾。二者俱不可闕也。
《直指方·帶下論》說:經書說:衛氣,是用來溫養分肉、充實皮膚、肥厚腠理、掌管開闔的。衛氣如果虛弱,則分肉不溫、皮膚不充實、腠理不肥厚,而開闔失去其職能。何況胃為血海,水液會聚於此。胃屬中央之土,又主管肌肉,而約束血水。衛氣與胃氣都虛弱,則肌肉軟弱、皮膚空疏,血與水不能制約,因此像漏卮一樣涓涓流出,發作休止沒有定時,而不暫停。既然如此,要封閉制止它,怎能不著意在鞏固衛氣、厚實脾胃的方劑呢?這個桂枝附子湯,用來鞏固衛氣;而人參、白朮、茯苓、草果、丁香、木香,用來厚實脾胃,兩者都不可缺少。
原文
風濕相搏。骨節疼煩。掣痛不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。(疼煩。成本。作煩疼。是。)
風濕相搏擊,骨節疼痛煩躁,牽掣疼痛不能屈伸,靠近則疼痛加劇,出汗、氣短、小便不利,惡風不想脫衣服,或者身體輕微腫脹的,用甘草附子湯主治。(「疼煩」,《成本》作「煩疼」,是對的。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。