傷寒論輯義

卷三

辨太陽病脈證並治下(6)

卷三/辨太陽病脈證並治下23
原文
本事方曰。記一婦人。患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣藥。涵養數日。遂成血結胸。或勸用小柴胡湯。予曰。小柴胡用已遲。不可行也。無已則有一焉。刺期門穴。斯可矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或者問云。熱入血室。何為而成結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。或遇經水。適來適斷。邪氣乘虛。而入血室。為邪迫上入肝經。肝受邪。則譫言而見鬼。復入膻中。則血結於胸也。何以言之。婦人平居。水當養於木。血當養於肝也。方未受孕。則下行之以為月事。既妊娠則中蓄之以養胎。及已產。則上壅之以為乳。皆血也。今邪逐血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門也。活人書。海蛤散。治血結胸。海蛤 滑石 甘草(炙各一兩) 芒硝(半兩)
白話
《本事方》記載:有一位婦人,患了熱入血室的病症。醫生不認識這個病,用了補血調氣的藥,調養了幾日,結果變成了血結胸。有人勸我用小柴胡湯。我說:用小柴胡湯已經太遲了,不能用了。沒有辦法的話,還有一個方法:刺期門穴就可以了。我不會針灸,請擅長針灸的人來治療。按照我說的話做了之後就痊癒了。有人問:熱入血室,為什麼會變成結胸呢?我說:邪氣傳入經絡,與正氣互相搏鬥,上下流行。有時遇到月經正好來或正好斷,邪氣乘虛而入血室。被邪氣逼迫向上進入肝經,肝受邪,就會胡言亂語、看見鬼怪。再進入膻中,就會血結在胸中。為什麼這麼說呢?婦人平常,水應當滋養木,血應當滋養肝。還沒有懷孕的時候,血向下運行成為月經;已經懷孕,就蓄積在內來養胎;生產之後,就向上壅塞成為乳汁。這些都是血。現在邪氣追逐血液,一起歸入肝經,聚集在膻中,結在乳下,所以用手觸碰就會痛,不是湯藥可以達到的,所以應當刺期門穴。《活人書》中的海蛤散治療血結胸:海蛤、滑石、甘草(炙,各一兩)、芒硝(半兩)。
原文
上為末。每服二錢。雞子清調下。小腸通利。則胸膈血散。膻中血聚。則小腸壅。小腸壅。膻中血不流行。宜此方。小便血數行。更宜桂枝紅花湯。發其汗則愈。
白話
以上藥物製成粉末。每次服用二錢,用雞蛋清調服。小腸通暢,則胸膈的血就會散開。膻中的血聚集,就會導致小腸壅塞。小腸壅塞,膻中的血就不能流通。適宜用這個方子。小便中帶血數次,更適宜用桂枝紅花湯,發汗就會痊癒。
原文
婦人中風。發熱惡寒。經水適來。得之七八日。熱除而脈遲身涼。胸脅下滿。如結胸狀。譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。
白話
婦人中風,發熱惡寒,月經正好來了。得病七八天,熱退了,脈遲,身體涼,胸脅下脹滿,像結胸的樣子,胡言亂語的,這是熱入血室。應當刺期門穴,根據其實證而瀉之。
原文
(其實間。玉函。脈經。有虛字。取。成本。作寫。脈經。取之下。有平病云。熱入血室。無犯胃氣及上三焦。與此相反。豈謂藥不謂針耶。二十六字。)
白話
(在「其實」之間,《玉函》、《脈經》有「虛」字。「取」字,《成本》作「寫」。《脈經》「取」字之下有「平病云:熱入血室,無犯胃氣及上三焦,與此相反,豈謂藥不謂針耶?」二十六個字。)
原文
〔程〕婦人中風。發熱惡寒。自是表證。無關於里。乃經水適來。且七八日之久。於是血室空虛。陽熱之表邪。乘虛而內據之。陽入里。是以熱除。而脈遲身涼。經停邪。是以胸脅滿如結胸狀。陰被陽擾。是以如見鬼狀而譫語。凡此熱入血室故也。邪熱入而居之。實非其所實矣。刺期門以瀉之。實者去。而虛者回。即瀉法為補法耳。〔汪〕熱入血室。而瘀積必歸於肝。故隨其經之實。而用刺法以瀉之也。成注反云。審看何經氣實。更隨其實而瀉之。殊出不解。邪傳少陽。熱入血室。故作譫語等證。仲景恐人誤認為陽明腑實證。輕用三承氣。以伐胃氣。故特出一刺期門法療之。
白話
〔程〕婦人中風,發熱惡寒,本來是表證,與裡無關。但月經正好來了,而且有七八天之久,於是血室空虛,陽熱的表邪乘虛而入占據在內。陽邪入裡,所以熱退而脈遲身涼。經水停止,邪氣停留,所以胸脅脹滿像結胸的樣子。陰被陽擾,所以像看見鬼怪而胡言亂語。這些都是熱入血室的緣故。邪熱進入並居留,其實並不是真正的實證。刺期門以瀉之,實邪去了,虛的部分就恢復了,這就是用瀉法來達到補法。〔汪〕熱入血室,瘀積必然歸於肝,所以隨其經脈的實證而用刺法來瀉之。成無己的注釋反而說「審看何經氣實,更隨其實而瀉之」,令人不解。邪傳少陽,熱入血室,所以產生譫語等證。仲景恐怕人們誤認為是陽明腑實證,輕率地用三承氣湯來損傷胃氣,所以特別提出刺期門的方法來治療。
原文
案血室。方氏云。為營血停留之所。經血集會之處。即衝脈。所謂血海是也。諸家皆從其說。只柯氏云。血室者。肝也。肝為藏血之臟。故稱血室。以上並未見明據。陳自明婦人良方云。巢氏病源。併產寶方。並謂之胞門子戶。張仲景謂之血室。衛生寶鑑云。血室者。素問所謂女子胞。即產腸也。程式醫彀云。子宮。即血室也。張介賓類經附翼云。子戶者。即子宮也。俗名子腸。醫家以衝任之脈盛於此。則月事以時下。故名之曰血室。又案方注。原於明理論。
白話
按:血室,方氏說,是營血停留的地方,經血集會之處,就是衝脈,所謂的血海。各家都依從他的說法,只有柯氏說,血室是肝,肝為藏血之臟,所以稱為血室。以上都沒有明確的依據。陳自明《婦人良方》說,巢氏《病源》和《產寶方》都稱之為胞門子戶,張仲景稱之為血室。《衛生寶鑑》說,血室就是《素問》所說的女子胞,即產腸。程式《醫彀》說,子宮就是血室。張介賓《類經附翼》說,子戶就是子宮,俗稱子腸。醫家因為衝任之脈在此旺盛,月事按時而下,所以稱之為血室。又按:方氏的注釋,來源於《明理論》。
原文
婦人中風七八日。續得寒熱。發作有時。經水適斷者。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。發作有時。小柴胡湯主之。
白話
婦人中風七八天,接著出現寒熱,發作有一定的時間,月經正好斷了,這是熱入血室,其血必定鬱結,所以導致像瘧疾一樣,發作有定時,用小柴胡湯主治。
原文
〔程〕前條之熱入血室。由中風在血來之前。邪肎容血空盡其室而入之。室中略無血。而渾是邪。故可用刺法。盡瀉其實。此條之熱入血室。由中風在血來之後。邪乘血半離其室而入之。血與熱搏所以結。正邪爭。所以如瘧狀而休作有時。邪半實而血半虛。故只可用小柴胡為和解法。〔方〕適來者。因熱入室。迫使血來。血出而熱遂遺也。適斷者。熱乘血來。而遂入之。與後血相搏。俱留而不出。故曰其血必結也。〔志〕案經水適斷四字。當在七八日之下。〔錢〕小柴胡湯中。應量加血藥。如牛膝桃仁丹皮之類。其脈遲身涼者。或少加薑桂。及酒製大黃少許。取效尤速所謂隨其實而瀉之也。若不應用補者。人參亦當去取。尤未可執方以為治也。
白話
〔程〕前一條的熱入血室,是由於中風在月經來之前,邪氣肯容讓血完全離開血室而進入,血室中幾乎沒有血,全是邪氣,所以可以用刺法,完全瀉其實邪。這一條的熱入血室,是由於中風在月經來之後,邪氣乘血半離血室時進入,血與熱互相搏鬥所以結聚,正氣與邪氣爭鬥,所以像瘧疾一樣休作有定時。邪氣半實而血半虛,所以只能用的小柴胡湯作為和解法。〔方〕「適來」是因為熱入血室,迫使血來,血出而熱就遺留下來。「適斷」是熱乘血來而隨即進入,與後來的血互相搏鬥,一起留滯不出,所以說其血必結。〔志〕按「經水適斷」四個字,應當在「七八日」之下。〔錢〕小柴胡湯中,應當適量加血藥,如牛膝、桃仁、丹皮之類。如果脈遲身涼的,或者稍加生薑、桂枝以及酒製大黃少許,取效尤其迅速,這就是所謂「隨其實而瀉之」。如果不應該用補藥的,人參也應當取捨,不可執著於方子來治療。
原文
案熱入血室。許叔微小柴胡湯。加地黃。張璧加牡丹皮。楊士瀛云。小柴胡湯。力不及者。於內加五靈脂。
白話
按:熱入血室,許叔微用小柴胡湯加地黃,張璧加牡丹皮。楊士瀛說,小柴胡湯力量不夠的,在裡面加五靈脂。
原文
婦人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。必自愈。
白話
婦人傷寒發熱,月經正好來了,白天神志清楚,夜晚則胡言亂語,好像看見鬼怪的樣子,這是熱入血室。不要侵犯胃氣以及上二焦,一定會自行痊癒。
原文
(明瞭。脈經。作了了。必下。玉函。脈經。有當字。脈經注云。二字疑。)
白話
(「明瞭」,《脈經》作「了了」。「必」字之下,《玉函》、《脈經》有「當」字。《脈經》注說:這兩個字有疑問。)
原文
〔成〕傷寒發熱者。寒已成熱也。經水適來。則血室虛空。邪熱乘虛。入於血室。若晝日譫語。為邪客於腑而陽爭也。此晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。是邪不入腑。入於血室。而陰爭也。陽盛譫語則宜下。此熱入血室。不可與下藥。犯其胃氣。熱入血室。血結寒熱者。與小柴胡湯。散邪發汗。此雖熱入血室。而無血結寒熱。不可與小柴胡湯發汗。以犯上焦。熱入血室。胸脅滿如結胸狀者。可刺期門。此雖熱入血室。而無滿結。不可刺期門犯其中焦。必自愈者。以經行則熱隨血去而下也。已則邪熱悉除而愈矣。所為發汗為犯上焦者。發汗則動衛氣。衛氣出上焦故也。刺期門為犯中焦者。刺期門則動營氣。營氣出中焦故也。〔方〕無。禁止之辭。犯胃氣。言下也。必自愈者。言伺其經行血下。則邪熱得以隨血而俱出。猶之鼻衄紅汗。故自愈也。蓋警人勿妄攻以致變亂之意。
白話
〔成〕傷寒發熱,是寒已化為熱。月經正好來了,則血室空虛,邪熱乘虛進入血室。如果白天胡言亂語,是邪氣侵犯腑而與陽爭。這裡白天明瞭,夜晚胡言亂語,像看見鬼怪,是邪氣不入腑,而入血室,與陰爭。陽盛譫語應該用下法,這是熱入血室,不可用下藥,以免侵犯胃氣。熱入血室,血結寒熱的,給予小柴胡湯散邪發汗。這裡雖然熱入血室,但沒有血結寒熱,不可用小柴胡湯發汗,以免侵犯上焦。熱入血室,胸脅脹滿如結胸狀的,可以刺期門。這裡雖然熱入血室,但沒有脹滿結硬,不可刺期門,以免侵犯中焦。一定會自愈,是因為月經通行則熱隨血去而下,之後邪熱全部消除而痊癒。所謂發汗是侵犯上焦,因為發汗則動衛氣,衛氣出於上焦的緣故。刺期門是侵犯中焦,因為刺期門則動營氣,營氣出於中焦的緣故。〔方〕「無」是禁止之辭。「犯胃氣」指的是下法。「必自愈」是說等待其月經通行血下,則邪熱得以隨血一同排出,如同鼻衄的紅汗,所以自愈。這是告誡人們不要妄加攻伐以致變亂的意思。
原文
案胃氣及上二焦。方氏程氏汪氏並云。言汗吐也。柯氏改作上下焦。蓋僭妄耳。脈經疑之。似是。成氏以汗為小柴胡。且以刺期門為犯中焦。於義未妥。然亦他無明注。故姑揭成注爾。
白話
按:胃氣及上二焦,方氏、程氏、汪氏都說指的是汗法和吐法。柯氏改為上下焦,大概是僭越妄為。《脈經》對此有疑問,似乎是的。成氏以發汗為小柴胡,並且以刺期門為犯中焦,於義理不妥。然而也沒有其他明確注釋,所以姑且列出成注罷了。
原文
程林金匱直解曰。上章以往來寒熱如瘧。故用小柴胡。以解其邪。下章以胸脅下滿。如結胸狀。故刺期門。以瀉其實。此章則無上下二證。似待其經行血去。邪熱得以隨血出。而解也。
白話
程林《金匱直解》說:上一章因為往來寒熱如瘧,所以用小柴胡湯來解其邪。下一章因為胸脅下滿如結胸狀,所以刺期門來瀉其實。這一章則沒有上下兩證,似乎等待其月經通行血去,邪熱得以隨血而出,從而解除。
原文
傷寒六七日。發熱微惡寒。支節煩疼。微嘔。心下支結。外證未去者。柴胡桂枝湯主之。
白話
傷寒六七天,發熱、微惡寒,四肢關節煩疼,輕微嘔吐,心下支撐結滯,表證還沒有解除的,用柴胡桂枝湯主治。
原文
(支節。玉函。作肢節。成本。柴胡下。有加字。)
白話
(「支節」,《玉函》作「肢節」。《成本》在「柴胡」下有「加」字。)
原文
〔柯〕傷寒至六七日。正寒熱當退之時。反見發熱惡寒證。此表證而兼心下支結之裡證。表裡未解也。然惡寒微。則發熱亦微。但肢節煩疼。則一身骨節不煩疼。可知表證微。故取桂枝之半。內證微。故取柴胡之半。此因內外俱虛。故以此輕劑。和解之也。〔王〕支節。猶云枝節。古字通也。支結。猶云支撐而結。南陽云。外證未解。心下妨悶者。非痞也。謂之支結。
白話
〔柯〕傷寒到六七天,正是寒熱應當退的時候,反而出現發熱惡寒證,這是表證兼有心下支結的裡證,表裡都未解除。然而惡寒輕微,則發熱也輕微,只是肢節煩疼,而一身骨節不煩疼,可知表證輕微,所以取桂枝湯的一半;裡證輕微,所以取柴胡湯的一半。這是因為內外俱虛,所以用這個輕劑來和解。〔王〕「支節」如同說「枝節」,古字相通。「支結」如同說支撐而結。南陽說:外證未解,心下妨悶的,不是痞證,叫做支結。
原文
案方氏云。支節者。四肢百節也。若言百節。則似周身百節煩疼。此恐不然。當是四肢之關節煩疼。柯注為得。明理論曰。煩疼。即熱疼。
白話
按:方氏說,支節是四肢百節。如果說百節,則似乎全身百節煩疼,這恐怕不對。應當是四肢的關節煩疼。柯氏的注釋是對的。《明理論》說:煩疼就是熱疼。
原文
錢氏云。成氏曰。支。散也。王肯堂云。支結。支撐而結也。若訓作散。則不能結矣。方注云。支結。言支飲搏聚而結也。喻氏云。心下支結。邪結於心下偏旁。不中正也。若謂支飲結於心下。夢語喃喃。吾不識支飲為何物也。諸說紛紛。略無定論。當以支撐之解為近是。。案金鑑云。支。側也。小也。支結者。即心下側之小結也。此解尤非。傷寒百問經絡圖曰。心下妨悶者。非痞也。謂之支結。王冰曰。支。拄妨也。按心下滿𩊅。若柔人者。皆治之。。案王說。見六元正紀支痛注。為是。柴胡桂枝湯方
白話
錢氏說:成氏說「支」是散的意思。王肯堂說「支結」是支撐而結。如果訓為散,就不能結了。方注說「支結」是支飲搏聚而結。喻氏說「心下支結」是邪結於心下的偏旁,不中正。如果說是支飲結於心下,那是夢話喃喃,我不知道支飲是什麼東西。諸說紛紜,沒有定論,應當以支撐的解釋為接近。按《金鑑》說「支」是側、小的意思,「支結」就是心下側的小結,這個解釋尤其不對。《傷寒百問經絡圖》說心下妨悶的不是痞證,叫做支結。王冰說「支」是拄妨的意思。按心下滿𩊅,如果是柔軟的人,都治療。按王說見《六元正紀》「支痛」注,是對的。柴胡桂枝湯方
原文
黃芩(一兩半) 人參(一兩半) 甘草(一兩炙) 半夏(二合半洗) 芍藥(一兩半) 大棗(六枚擘) 生薑(一兩半切) 柴胡(四兩) 桂枝(去皮。成本。玉函。一兩半)
白話
黃芩(一兩半)、人參(一兩半)、甘草(一兩,炙)、半夏(二合半,洗)、芍藥(一兩半)、大棗(六枚,擘)、生薑(一兩半,切)、柴胡(四兩)、桂枝(去皮,《成本》、《玉函》作一兩半)。
原文
上九味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服一升。本云。人參湯。作如桂枝法。加半夏柴胡黃芩。復如柴胡法。今用人參。作半劑。
白話
以上九味藥,用水七升,煮取三升,去渣,溫服一升。本方說:人參湯,按照桂枝湯的方法,加入半夏、柴胡、黃芩,再按照柴胡湯的方法。現在用人參,作成半劑。
原文
(成本。不見此方。載在第十卷。無本云二十九字。玉函同。)
白話
(《成本》不見此方,載在第十卷,沒有「本云」二十九字。《玉函》同。)
原文
〔鑑〕不名桂枝柴胡湯者。以太陽外證雖未去。而病機已見於少陽里也。故以柴胡冠桂枝之上。意在解少陽為主。而散太陽為兼也。
白話
〔鑑〕不命名為桂枝柴胡湯,是因為太陽外證雖然沒有除去,但病機已經出現在少陽的裡證,所以把柴胡放在桂枝之上,意思是解少陽為主,散太陽為兼。