原文
十形三療。一小兒。小溲不通。號跳旋轉。下則成砂石。大便秘。肛門脫出一二寸。戴人曰。此下焦塞也。不吐不下。則何以開。不令飲水。小溲何以利。以調胃承氣湯一兩。加牽牛子頭末三錢。河水煎服。又用瓜蒂末。糊丸芥子許。六十丸吞下。上吐下瀉。一時齊出。有膿有血。湧泄既定。令飲新水。二三十次。每次飲一盞。其病如失。試效方。調胃承氣湯。治消中渴而飲食多。
十種形證三種療法。有一個小孩,小便不通,哭號跳躍旋轉,小便時排出砂石,大便祕結,肛門脫出一二寸。戴人說:這是下焦阻塞。不催吐也不瀉下,怎麼能開通?不讓他飲水,小便怎能通利?用調胃承氣湯一兩,加入牽牛子頭末三錢,用河水煎煮服用。又用瓜蒂末,做成芥子大小的藥丸,吞下六十丸。上面嘔吐下面腹瀉,同時一起排出,有膿有血。吐瀉之後,讓他飲用新鮮水,二三十次,每次飲一杯,他的病就像消失了一樣。試效方:調胃承氣湯,治療消中病口渴而飲食多。
原文
衛生寶鑑。治面熱。以本方七錢。加黃連二錢。犀角一錢。
《衛生寶鑑》記載:治療面部發熱,用本方七錢,加黃連二錢,犀角一錢。
原文
(案張氏醫通云。飲食不節。則胃病。胃病則氣短。精神少。而生大熱。有時火上行。而獨燎其面。針經云。面熱者。足陽明病。調胃承氣湯。加犀角。川連。)
(按:張氏《醫通》說:飲食不節制,就會胃病。胃病則氣短,精神差,而且產生大熱。有時火氣上行,單獨燒灼面部。《針經》說:面部發熱,是足陽明經的病。調胃承氣湯加犀角、川連。)
原文
又牛黃通膈湯。覺中風一二日。實則急宜下之。於本方。加牛黃。與芒硝同研末。調服。又破棺丹。治瘡腫一切風熱。即本方。為末。煉蜜丸。
又有牛黃通膈湯:感覺中風一二天,實證則應該急用攻下,在本方中加入牛黃,與芒硝一同研成粉末,調服。又有破棺丹:治療瘡腫一切風熱,即本方製成粉末,用煉蜜製成丸藥。
原文
醫壘元戎。治大頭病。本方。加牛蒡子。寒水石。為細末。煉蜜酒服。
《醫壘元戎》記載:治療大頭病,本方加入牛蒡子、寒水石,製成細末,用煉蜜和酒調服。
原文
又滌毒散。治時氣疙瘩。五發瘡瘍。喉閉雷頭。於本方。加當歸。又玉燭散。本方。與四物湯。各半合。
又有滌毒散:治療時氣疙瘩、五發瘡瘍、喉閉雷頭,在本方中加入當歸。又有玉燭散:本方與四物湯各一半混合。
原文
經驗良方。調胃承氣湯。治熱留胃中發斑。及服熱藥過多。亦發斑。此藥主之。四逆湯方
《經驗良方》記載:調胃承氣湯治療熱邪留滯胃中而發斑,以及服用熱藥過多也發斑,此藥主治。四逆湯方
原文
甘草(二兩炙。千金翼。霍亂門。作一兩) 乾薑(一兩半) 附子(一枚生用去皮破八片。玉函。作生去皮破)
甘草(二兩,炙用。《千金翼·霍亂門》作一兩),乾薑(一兩半),附子(一枚,生用,去皮,破成八片。《玉函》作生用,去皮,破)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。(味下。成本。有㕮咀二字。)
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去藥渣,分兩次溫服。體質強壯的人可用大附子一枚,乾薑三兩。(“味”字之下,成本有“㕮咀”二字。)
原文
〔錢〕四逆湯者。所以治四肢厥逆。而名之也。素問陽明脈解云。四肢者。諸陽之本也。陽盛則四肢實。即陰陽應象論之清陽實四肢也。靈樞終始篇云。陽受氣於四末。陰受氣於五臟。蓋以谷入於胃。氣之清者為營。行於脈中。濁者降於下焦。為命門真陽之所蒸騰。其氣直達皮膚。而為衛氣。先充滿於四末。然後還而溫肌肉。密腠理。行於陰陽。各二十五度。故四肢為諸陽之本。此以真陽虛衰。陰邪肆逆。陽氣不充於四肢。陰陽不相順接。故手足厥冷。而為厥逆咽中干也。若重發其汗。更加燒針取汗。則孤陽將絕矣。仲景急以溫經復陽為治。故立四逆湯。其以甘草為君者。以甘草甘和而性緩。可緩陰氣之上逆。乾薑溫中。可以救胃陽。而溫脾土。即所謂四肢皆稟氣於胃。而不得至經。必因於脾。乃得稟焉。此所以脾主四肢也。附子辛熱。直走下焦。大補命門之真陽。故能治下焦逆上之寒邪。助清陽之升發。而騰達於四肢。則陽回氣暖。而四肢無厥逆之患矣。是以名之曰四逆湯也。
〔錢氏說〕四逆湯是用來治療四肢厥逆而命名的。《素問·陽明脈解》說:四肢是諸陽的根本。陽氣旺盛則四肢充實,也就是《陰陽應象論》所說的清陽充實四肢。《靈樞·終始篇》說:陽氣從四肢末端接受,陰氣從五臟接受。因為穀物進入胃,清氣成為營氣,運行於脈中;濁氣下降至下焦,被命門真陽蒸騰,其氣直達皮膚成為衛氣,先充滿於四肢末端,然後返回溫養肌肉,緻密腠理,運行於陰陽各二十五周。所以四肢是諸陽的根本。這裡由於真陽虛衰,陰邪肆虐上逆,陽氣不能充實四肢,陰陽不能順接,所以手足厥冷,成為厥逆、咽喉乾燥。如果重複發汗,再加燒針取汗,那麼孤陽將要斷絕。張仲景急用溫經復陽的方法治療,因此創立四逆湯。他以甘草為君藥,因為甘草甘甜平和而藥性緩慢,可以緩解陰氣上逆;乾薑溫中,可以救助胃陽、溫暖脾土,這就是所謂四肢都從胃稟受氣,但胃氣不能直接到達經脈,必須通過脾才能稟受,這就是脾主四肢的原因。附子辛熱,直走下焦,大補命門的真陽,所以能治療下焦逆上的寒邪,幫助清陽升發,騰達於四肢,則陽氣回復、溫暖,四肢就沒有厥逆的患害了。因此命名為四逆湯。
原文
顧憲章傷寒溯源集云。案言四者。四肢之省文也。四肢。自指至肘。足至膝。是也。其病為深。凡言手足者。自指至腕。足至踝而已。其病尚淺。仲景下字不苟。其輕重淺深。一覽瞭然矣。。案四逆字。見於靈素。亦是四肢厥逆之義。柯氏謂本方脫人參。乃以四物救逆名之。誤也。
顧憲章《傷寒溯源集》說:按“四”字是四肢的省文。四肢,從手指到肘、從足到膝,是四肢。其病較深。凡是說“手足”的,從手指到手腕、從足到腳踝而已,其病還淺。張仲景用字不馬虎,輕重深淺一目了然。按“四逆”二字,見於《靈樞》《素問》,也是四肢厥逆的意思。柯氏說本方脫漏人參,於是以四物救逆來命名,是錯誤的。
原文
吳遵程方注云。從前附子。皆野生。大者極是難得。重半兩者即少。不若今時之種附子。重一兩外也。近世用二三錢一劑。即與仲景時二三枚分三劑相等耳。
吳遵程《方注》說:從前的附子都是野生的,大的很難得,重半兩的就算少的,不像現在的種植附子,重一兩以上。近代用二三錢一劑,就和張仲景時代二三枚分三劑相等罷了。
原文
醫經會解云。陰毒心硬肢冷。加麝香。皂莢。俱用少許。嘔吐涎沫。或小腹痛。加鹽炒吳茱萸。半夏。生薑。嘔吐不止。加半夏。生薑汁。瀉不止。加白朮。人參。黃耆。茯苓。開麻。
《醫經會解》說:陰毒證,心下硬、四肢冷,加麝香、皂莢,都用少許。嘔吐涎沫,或小腹痛,加鹽炒吳茱萸、半夏、生薑。嘔吐不止,加半夏、生薑汁。腹瀉不止,加白朮、人參、黃耆、茯苓、開麻。
原文
名醫類案云。郭雍治一人。盛年恃健不善養。因極飲冷酒食。內外有所感。初得疾。即便身涼自利。手足厥。額上冷汗不止。遍身痛。呻吟不絕。偃臥不能轉側。心神俱無昏憒。不恍惚。請醫視之。治不力。言曰。此證甚重。而病人甚靜。殊不昏憒。身重不能起。自汗自利。四肢厥。此陰證無疑也。又遍身痛。不知處所。出則身如被杖。陰毒證也。當急治之。醫言謬悠不可聽。郭令服四逆湯。灸關元及三陰交。未知。加服九鍊金液丹。利厥汗證少止。稍緩藥艾。則諸證復出。再急灸治。如此進退者三。凡三日兩夜。灸千餘壯。服金液丹。亦千餘粒。四逆湯一二斗。方能住灸湯藥。陽氣雖復。而汗不出。證復如太陽病。未敢服藥。以待汗二三日。復大煩躁飲水。次則譫語斑出。熱甚無可奈何。復與調胃承氣湯。得利大汗而解。陰陽反覆。有如此者。前言煩躁不可投涼藥。此則可下證具。非小煩躁而已。故不同也。
《名醫類案》說:郭雍治療一人,壯年仗著身體健壯不善於保養,因為過度飲冷酒、吃冷食,內外有所感觸。剛得病時,就身體發涼、自利,手足厥冷,額上冷汗不止,全身疼痛,呻吟不斷,躺臥不能翻身,心神沒有昏憒恍惚。請醫生看,治療沒有效果。醫生說:此證非常重,但病人很安靜,並不昏憒,身體沉重不能起,自汗自利,四肢厥冷,這是陰證無疑。又全身疼痛,不知痛處,出來的話身體像被杖打一樣,這是陰毒證,應當趕快治療。醫生的話荒謬不可聽從。郭雍讓他服用四逆湯,灸關元及三陰交,沒有效果。加服九煉金液丹,下利、厥冷、汗出的證稍微停止。稍微緩用藥灸,則諸證復發,再緊急灸治。如此反覆三次,總共三天兩夜,灸了一千多壯,服用金液丹也一千多粒,四逆湯一二斗,才能停止灸治和湯藥。陽氣雖然恢復,但汗不出,證狀又像太陽病,未敢服藥,等待出汗二三天,又大煩躁、飲水,接著譫語、發斑,熱盛無可奈何,又與調胃承氣湯,得利大汗而解。陰陽反覆有這樣的。前面說煩躁不可投涼藥,這裡則有可下之證具備,不是小煩躁而已,所以不同。
原文
問曰。證象陽旦。案法治之。而增劇。厥逆。咽中干。兩脛拘急。而譫語。師曰。言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知此。答曰。寸口脈浮而大。浮為風。大為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。病形象桂枝。因加附子參其間。增桂令汗出。附子溫經。亡陽故也。厥逆。咽中干。煩躁。陽明內結。譫語煩亂。更飲甘草乾薑湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯微溏。則止其譫語。故知病可愈。
問:病證像陽旦證,按法治療反而加重,出現厥逆、咽中乾、兩脛拘急、譫語。老師說:半夜手足應當溫暖,兩腳應當伸展。後來如老師所說,怎麼知道這樣?答:寸口脈浮而大,浮為風邪,大為虛弱。風邪則生微熱,虛弱則兩脛攣急。病形像桂枝證,因而在桂枝湯中加入附子,並增加桂枝用量使汗出,附子溫經,因為將要亡陽的緣故。厥逆、咽中乾、煩躁,是陽明內結,譫語煩亂。再飲甘草乾薑湯,半夜陽氣回來,兩足應當發熱,脛部還稍微拘急,再用芍藥甘草湯,於是脛部伸展。用承氣湯微溏,則停止其譫語。所以知道病可以痊癒。
原文
(玉函。無師曰之曰。此。作之。為字上。並有即字。參。作於。無重字。成本。為上。並有則字。病形。作病證。躁。作燥。)
(《玉函》無“師曰”的“曰”字,“此”作“之”,“為”字上並有“即”字,“參”作“於”,無“重”字。成本,“為”上並有“則”字,“病形”作“病證”,“躁”作“燥”。)
原文
〔成〕陽旦。桂枝湯別名也。〔程〕此條。即上條註腳。借問答。以申明其義也。證象陽旦句。應前條傷寒脈浮自汗出。小便數。心煩微惡寒。腳攣急一段。案法治之句。應前條反與桂枝湯。欲攻其表一段。而增劇。至拘急而譫語句。應前條此誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者一段。師言夜半手足當溫。兩脛當伸。後如師言。何以知此句。應前條已用甘草湯。並調胃承氣湯一段。答曰寸口脈浮而大。浮則為風。大則為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。證象桂枝。因加附子參其間。增桂令汗出。附子溫經。亡陽故也數句。發明以補出前證病源。及用桂枝之誤。見證象桂枝而實非桂枝證。將成亡陽也。厥逆。咽中干。煩躁。陽明內結。譫語煩亂。申敘前證。以著亡陽之實。更飲甘草湯。夜半陽氣回。兩足當溫。重應前條甘草乾薑湯一段。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。重應前條芍藥甘草湯一段。以承氣湯微溏。則止其譫語。重應前條調胃承氣湯一段。故知其病可愈。亦非泛結。見其愈也。由於救之得法。萬一為煩躁譫語等證所惑。而大青龍之見。不無交互於胸中。欲其病之愈也得乎。〔錢〕象桂枝湯證。故仍於桂枝湯中。加附子參於其間。則真陽有助。不患其汗泄。故又增桂令汗出。以解衛分之陽邪也。其所以加附子溫經者。以下焦無陽也。此法。即誤汗亡陽。桂枝加附子湯。乃為傷寒脈浮。自汗出。小便數。心煩微惡寒。腳拘攣之正治也。若不察其微惡寒。腳拘攣之亡陽虛證。已經反與桂枝湯。誤攻其表。使陽氣愈虛。陰邪上逆。以致厥逆咽中乾等證也。
〔成無己〕陽旦是桂枝湯的別名。〔程應旄〕此條就是上一條的註腳,藉問答來說明其義。“證象陽旦”句,對應前條“傷寒脈浮自汗出,小便數,心煩微惡寒,腳攣急”一段。“案法治之”句,對應前條“反與桂枝湯,欲攻其表”一段。“而增劇,至拘急而譫語”句,對應前條“此誤也,得之便厥,咽中乾,煩躁吐逆者”一段。“師言夜半手足當溫,兩脛當伸,後如師言,何以知此”句,對應前條已用甘草湯並調胃承氣湯一段。“答曰寸口脈浮而大,浮則為風,大則為虛,風則生微熱,虛則兩脛攣,證象桂枝,因加附子參其間,增桂令汗出,附子溫經,亡陽故也”幾句,發明補充前面病源及用桂枝之誤,顯示證象桂枝而實非桂枝證,將成亡陽。“厥逆,咽中乾,煩躁,陽明內結,譫語煩亂”,申述前證以表明亡陽之實。“更飲甘草湯,夜半陽氣回,兩足當溫”,再次對應前條甘草乾薑湯一段。“脛尚微拘急,重與芍藥甘草湯,爾乃脛伸”,再次對應前條芍藥甘草湯一段。“以承氣湯微溏,則止其譫語”,再次對應前條調胃承氣湯一段。所以知道其病可愈。也不是泛泛結語,見到其痊癒是由於救治得法。萬一被煩躁譫語等證所迷惑,而大青龍湯之見,難免在心中交錯,想讓病痊癒嗎?〔錢氏〕證象桂枝湯證,所以仍然在桂枝湯中加入附子,那麼真陽得到幫助,不怕汗泄,所以又增加桂枝令汗出,以解衛分之陽邪。之所以加附子溫經,因為下焦無陽。此方法就是誤汗亡陽的桂枝加附子湯,是治療傷寒脈浮、自汗出、小便數、心煩微惡寒、腳拘攣的正治方。如果不察其微惡寒、腳拘攣的亡陽虛證,已經反與桂枝湯誤攻其表,使陽氣更虛,陰邪上逆,以至於厥逆咽中乾等證。
原文
案喻氏以陽旦湯。為千金方桂枝加黃芩之方。魏氏汪氏錢氏輩。引數證辨其非。以文繁不載於斯。案柯氏注本。闕此一條。詳其文義。似後人所增。柯氏刪之。實有所見也。
按:喻氏認為陽旦湯是《千金方》桂枝加黃芩之方。魏氏、汪氏、錢氏等人引用數證辨別其非,因為文字繁雜不記載於此。按:柯氏注本缺此一條,詳細考察其文義,似乎是後人所增。柯氏刪除它,確實有見地。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。