傷寒論輯義

卷一

辨太陽病脈證並治上(10)

卷一/辨太陽病脈證並治上21
原文
上七味。以水五升。煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取二升。去滓。溫服一升。本云。當裁為越婢湯桂枝湯。合之飲一升。今合為一方。桂枝湯二分。越婢湯一分。
白話
上方七味藥。用水五升。先煮麻黃一兩沸。去掉上面的泡沫。加入其他藥材。煮取二升。去掉藥渣。溫服一升。原本記載,應當裁減為越婢湯和桂枝湯,合起來服用一升。現在合為一個方劑。桂枝湯佔二分,越婢湯佔一分。
原文
(【原注】臣億等謹案桂枝湯方。桂枝。芍藥。生薑。各三兩。甘草二兩。大棗十二枚。越婢湯方。麻黃二兩。生薑三兩。甘草二兩。石膏半斤。大棗十五枚。今以算法約之。桂枝湯。取四分之一。即得桂枝。芍藥。生薑。各十八銖。甘草十二銖。大棗三枚。越婢湯。取八分之一。即得麻黃十八銖。生薑九銖。甘草六銖。石膏二十四銖。大棗一枚。八分之七。棄之二湯所取相合。即共得桂枝。芍藥。甘草。麻黃。各十八銖。生薑一兩三銖。石膏二十四銖。大棗四枚合方。舊云桂枝三。今取四分之一。即當云桂枝二也。越婢湯方。見仲景雜方中。外臺秘要。一云。起脾湯。。煮麻黃上。玉函。千金翼。有先字。云。玉函。成本。作方。玉函。煎法二婢字。並作脾。案一云起脾湯。見外臺肉極門。)
白話
(【原注】臣林亿等謹按:桂枝湯方:桂枝、芍藥、生薑各三兩,甘草二兩,大棗十二枚。越婢湯方:麻黃二兩,生薑三兩,甘草二兩,石膏半斤,大棗十五枚。現在用算法約略計算:桂枝湯取四分之一,即得到桂枝、芍藥、生薑各十八銖,甘草十二銖,大棗三枚。越婢湯取八分之一,即得到麻黃十八銖,生薑九銖,甘草六銖,石膏二十四銖,大棗一枚(八分之七被捨棄)。將這兩種湯所取的部分合併,總共得到桂枝、芍藥、甘草、麻黃各十八銖,生薑一兩三銖,石膏二十四銖,大棗四枚,合成方劑。舊說桂枝三,現在取四分之一,即應當說桂枝二。越婢湯方出自仲景《雜方》中。《外臺秘要》有一說稱為「起脾湯」。煮麻黃之上,《玉函》、《千金翼》有「先」字。又說:《玉函》、成本作「方」。《玉函》煎法中兩個「婢」字都作「脾」。按:一說「起脾湯」,見於《外臺》肉極門。)
原文
〔成〕胃為十二經之主。婢治水穀。為卑藏。若婢。內經曰。脾主為胃行其津液。是湯所以謂之越婢者。以發越脾氣。通行津液。外臺方。一名越脾湯。即此義也。〔柯〕此大青龍。無桂枝杏仁。與麻黃杏仁石膏湯。同為涼解表裡之劑。此不用杏仁之苦。而用薑棗之辛甘。可以治太陽陽明合病。熱多寒少。而無汗者。猶白虎湯證。背微惡寒之類。而不可以治脈弱無陽之證也。
白話
〔成〕胃是十二經脈之主。脾治理水穀,是卑下的臟器,如同婢女。《內經》說:脾主為胃運行其津液。這個湯之所以稱為「越婢」,是因為發越脾氣,通行津液。《外臺》方中一名「越脾湯」,就是這個意義。〔柯〕這個方劑是大青龍湯減去桂枝、杏仁,與麻黃杏仁石膏湯同為涼解表裡之劑。此方不用杏仁之苦,而用薑棗之辛甘,可以治療太陽陽明合病,發熱多、惡寒少而無汗的證候,如同白虎湯證,背部微惡寒之類,但不能治療脈弱無陽的證候。
原文
案越婢。未審何義。成氏引外臺。為發越脾氣。似穩當。續醫說。引趙良仁金匱衍義。駁成注。然其說與成同。方氏喻氏。以婢女之義為解。亦未太允。至錢氏云以此治越人之婢而得效。杜撰甚矣。
白話
按:越婢,未詳其義。成無己引《外臺》說為發越脾氣,似乎穩妥。《續醫說》引趙良仁《金匱衍義》駁斥成注,但其說法與成氏相同。方有執、喻嘉言以婢女之義解釋,也不太恰當。至於錢氏說以此治療越人的婢女而得效,杜撰太甚了。
原文
服桂枝湯。或下之。仍頭項強痛。翕翕發熱。無汗。心下滿微痛。小便不利者。桂枝去桂加茯苓白朮湯主之。
白話
服用了桂枝湯,或者用了下法之後,仍然頭項強痛、翕翕發熱、無汗、心下滿悶微痛、小便不利的,用桂枝去桂加茯苓白朮湯主治。
原文
(脈經。千金翼。無或字。仍字。滿下。玉函。有而字。脈經。無白字。)
白話
(《脈經》、《千金翼》沒有「或」字、「仍」字。「滿」字下,《玉函》有「而」字。《脈經》沒有「白」字。)
原文
〔成〕頭項強痛。翕翕發熱。雖經汗下。為邪氣仍在表也。心下滿微痛。小便利者。則欲成結胸。今外證未罷。無汗小便不利。則心下滿微痛。為停飲也。與桂枝湯。以解外。加茯苓白朮。利小便行留飲也。〔錢〕頭項強痛。中風傷寒。均有之證也。翕翕發熱。是熱在皮毛。中風證也。無汗。則又傷寒之本證矣。就此諸證。為風寒兼有無疑矣。而但服桂枝湯。是治風而未治寒也。故仍頭項強痛。翕翕發熱。無汗而不解也。又或誤下之。所以有心下滿微痛之證。乃下後邪氣陷入。而欲結也。小便不利。太陽之熱邪。內犯膀胱。氣化不行也。治之以桂枝去桂加茯苓白朮湯。未詳其義。恐是後人傳寫之誤。未可知也。即或用之。恐亦未能必效也。仲景立法。豈方不對證。而能為後世訓乎。余竊疑之。大約是歷年久遠。後人舛誤所致。非仲景本來所繫原方。近代名家。悉遵成氏之訓。俱強解以合其說。謂用之而諸證悉愈。吾不信也。
白話
〔成〕頭項強痛、翕翕發熱,雖然經過汗下,但邪氣仍在表。心下滿微痛,如果小便通利,則將要形成結胸。現在外部證候未除,無汗、小便不利,那麼心下滿微痛是停飲所致。用桂枝湯解外,加茯苓、白朮利小便、行留飲。〔錢〕頭項強痛,是中風和傷寒都有的證候。翕翕發熱,是熱在皮毛,屬於中風證。無汗,則是傷寒的本證。從這些證候來看,無疑是風寒兼有。但只服桂枝湯,是治風而未治寒,所以仍然頭項強痛、翕翕發熱、無汗而不解。又或者誤用下法,所以出現心下滿微痛之證,這是下後邪氣陷入而將要結聚。小便不利,是太陽熱邪內犯膀胱,氣化不行。用桂枝去桂加茯苓白朮湯治療,我不明白其義理,恐怕是後人傳寫之誤,也未可知。即使使用,恐怕也未必能見效。仲景立法,難道方不對證而能成為後世之訓嗎?我私下懷疑,大約是年代久遠,後人錯亂所致,並非仲景原方。近代名家都遵從成無己之訓,勉強解釋以符合其說,說用之而諸證全愈,我不相信。
原文
案成注不及去桂之義。但云桂枝湯以解外。則成所注本。無去桂二字歟。若不去桂。而用此方於此證。或有效驗。王肯堂以降。多為水飲所致。然無的據。金鑑則依桂枝去芍藥之例。為去芍藥之誤。其說亦難從矣。桂枝去桂加茯苓白朮湯方
白話
按:成注未提及去桂之義,只說桂枝湯以解外,則成氏所注本可能沒有「去桂」二字。若不去桂而用此方於此證,或許有效驗。王肯堂以降,多認為是水飲所致,但無確切依據。《金鑑》則依桂枝去芍藥之例,認為是去芍藥之誤,其說也難以遵從。桂枝去桂加茯苓白朮湯方。
原文
芍藥(三兩) 甘草(二兩炙) 生薑(切) 白朮 茯苓(各三兩) 大棗(十二枚擘)
白話
芍藥三兩、甘草二兩(炙)、生薑(切)、白朮、茯苓各三兩、大棗十二枚(擘)。
原文
上六味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。小便利則愈。本云桂枝湯。今去桂枝。加茯苓白朮。
白話
上方六味藥。用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。小便通利則病癒。原本記載是桂枝湯,現在去掉桂枝,加入茯苓、白朮。
原文
(玉函。六味下。有㕮咀字。八升。作七升。云。作方。成本。不載本方。第十卷云。於桂枝湯內。去桂枝。加茯苓。白朮。各三兩。余仿前法煎服。小便利則愈。)
白話
(《玉函》六味下有「㕮咀」二字。八升作七升。又說:作方。成本不載本方。第十卷說:在桂枝湯內去桂枝,加茯苓、白朮各三兩,其餘仿照前法煎服,小便利則愈。)
原文
傷寒類方云。凡方中有加減法。皆佐使之藥。若去其君藥。則另立方名。今去桂枝。而仍以桂枝為名。所不可解也。
白話
《傷寒類方》說:凡是方中有加減法,都是佐使之藥。若去掉君藥,則應另立方名。現在去掉桂枝,卻仍以桂枝為名,實在不理解。
原文
傷寒脈浮。自汗出。小便數。心煩。微惡寒。腳攣急。反與桂枝。欲攻其表。此誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者。作甘草乾薑湯與之。以復其陽。若厥愈。足溫者。更作芍藥甘草湯與之。其腳即伸。若胃氣不和。譫語者。少與調胃承氣湯。若重發汗。復加燒針者。四逆湯主之。
白話
傷寒病,脈浮,自汗出,小便頻數,心煩,微惡寒,腳攣急,反而給予桂枝湯,想要攻其表,這是錯誤的。服藥後便出現手足厥冷,咽中乾,煩躁吐逆的,製作甘草乾薑湯給他服用,以恢復其陽氣。如果厥冷好轉,足部溫暖的,再製作芍藥甘草湯給他服用,他的腳就能伸直。如果胃氣不和,出現譫語的,少量給予調胃承氣湯。如果重複發汗,又加用燒針的,用四逆湯主治。
原文
(心煩。玉函。作頗字。云。論曰心煩。脈經。作頗覆。注。仲景。作心煩。成本。桂枝下。有湯字。是。躁。作燥。誤。玉函。腳上。有兩字。脈經。無調胃字。)
白話
(心煩,《玉函》作「頗」字。又說:論曰心煩。《脈經》作「頗覆」,注:仲景作「心煩」。成本「桂枝」下有「湯」字,是正確的。「躁」作「燥」,是錯誤的。《玉函》「腳」上有「兩」字。《脈經》無「調胃」字。)
原文
〔成〕脈浮自汗出。小便數。而惡寒者。陽氣不足也。心煩腳攣急者。陰氣不足也。陰陽血氣俱虛。則不可發汗。若與桂枝湯攻表。則又損陽氣。故為誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者。先作甘草乾薑湯。復其陽氣。得厥愈足溫。乃與芍藥甘草湯。益其陰血。則腳踁得伸。陰陽雖復。其有胃燥譫語。少與調胃承氣湯。微溏以和其胃。重發汗為亡陽。加燒針則損陰。內經曰。榮氣微者。加燒針則血不流行。重發汗復燒針。是陰陽之氣大虛。四逆湯以復陰陽之氣。〔鑑〕是當與桂枝增桂加附子湯。以溫經止汗。今反與桂枝湯。攻發其表。此大誤也。〔汪〕脈浮自汗出。小便數者。陽虛氣不收攝也。心煩者。真陽虛脫。其氣浮游而上走也。咽中干煩躁者。誤汗損陽。津液耗竭。陽虛煩躁。作假熱之象也。吐逆者。陰寒氣盛而拒膈也。〔程〕脈浮自汗出。雖似桂枝證。而頭項不痛。知陽神自歉於上部。陽明內結。得之自汗出小便數上。蓋津液外越。而下部之陰分。更無陽以化氣也。故陽回而結未破。不妨少從胃實例。一去其胃燥。〔鑑〕若重發汗者。謂不止誤服桂枝湯。而更誤服麻黃湯也。或復加燒針。劫取其汗。以致亡陽證具。則又非甘草乾薑湯所能治。故又當與四逆湯。以急救其陽也。甘草乾薑湯方甘草(四兩炙) 乾薑(二兩)
白話
〔成〕脈浮自汗出,小便數而惡寒的,是陽氣不足。心煩腳攣急的,是陰氣不足。陰陽血氣都虛,則不可發汗。若用桂枝湯攻表,則又損傷陽氣,所以是錯誤的。服藥後便厥冷,咽中乾,煩躁吐逆的,先製作甘草乾薑湯以恢復其陽氣。等到厥冷好轉、足部溫暖,再給予芍藥甘草湯,以補益其陰血,則腳脛得以伸直。陰陽雖然恢復,若還有胃燥譫語,少量給予調胃承氣湯,微溏以和其胃。重複發汗會導致亡陽,加燒針則損傷陰氣。《內經》說:榮氣微弱的,加燒針則血不流行。重複發汗又加燒針,是陰陽之氣大虛,用四逆湯以恢復陰陽之氣。〔鑑〕此時應當給予桂枝增桂加附子湯,以溫經止汗。現在反而用桂枝湯攻發其表,這是大錯誤。〔汪〕脈浮自汗出,小便數的,是陽虛氣不收攝。心煩的,是真陽虛脫,其氣浮游而上走。咽中乾煩躁的,是誤汗損陽,津液耗竭,陽虛煩躁,表現為假熱之象。吐逆的,是陰寒氣盛而拒膈。〔程〕脈浮自汗出,雖然似桂枝證,但頭項不痛,可知陽神自虧於上部,陽明內結,得之於自汗出、小便數。因為津液外越,而下部陰分更無陽氣以化氣。所以陽氣回復而結未破,不妨少從胃實例,一祛其胃燥。〔鑑〕若重發汗,是指不止誤服桂枝湯,而更誤服麻黃湯。或者又加燒針,劫取其汗,以致亡陽證具備,則又非甘草乾薑湯所能治,所以又應當用四逆湯,以急救其陽。甘草乾薑湯方:甘草四兩(炙),乾薑二兩。
原文
上二味。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。
白話
以上二味藥。用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(玉函。甘草二兩。成本。乾薑下。有炮字。玉函。成本。味下。有㕮咀二字。)芍藥甘草湯方
白話
(《玉函》甘草二兩。成本乾薑下有「炮」字。《玉函》、成本味下有「㕮咀」二字。)芍藥甘草湯方。
原文
白芍藥(。玉函。無白字。) 甘草(各四兩炙)
白話
白芍藥(《玉函》無「白」字)、甘草各四兩(炙)。
原文
上二味。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫再服。
白話
以上二味藥。用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
(玉函。成本。味下。有㕮咀二字。成本。五合。作半。服下。有之字。)
白話
(《玉函》、成本味下有「㕮咀」二字。成本五合作半。服下有「之」字。)
原文
〔柯〕仲景回陽。每用附子。此用乾薑甘草者。正以見陽明之治法。夫太陽少陰。所謂亡陽者。先天之元陽也。故必用附子之下行者回之。從陰引陽也。陽明所謂亡陽者。後天胃脘之陽也。取甘草乾姜以回之。從乎亡也。蓋桂枝之性辛散。走而不守。即佐以芍藥。尚能亡陽。乾薑之味苦辛。守而不走。故君以甘草。便能回陽。然先天太少之陽不易回。回則諸證悉解。後天陽明之陽雖易回。既回而前證仍在。變證又起。故更作芍藥甘草湯繼之。蓋脾主四肢。胃主津液。陽盛陰虛。脾不能為胃行津液。以灌四旁。故足攣急。用甘草以生陽明之津。芍藥以和太陰之液。其腳即伸。此亦用陰和陽法也。甘草乾薑湯。得理中之半。取其守中。不須其補中。芍藥甘草湯。減桂枝之半。用其和里。不取其攻表。
白話
〔柯〕仲景回陽,常用附子。此處用乾薑、甘草,正是為了體現陽明的治法。太陽、少陰所說的亡陽,是先天之元陽,所以必須用附子下行的特性來回復,從陰引陽。陽明所說的亡陽,是後天胃脘之陽,取甘草乾薑以回復,從其亡失之處入手。因為桂枝之性辛散,走而不守,即使佐以芍藥,仍能導致亡陽。乾薑味苦辛,守而不走,所以以甘草為君,便能回陽。然而先天太少之陽不易回復,回則諸證全解。後天陽明之陽雖易回復,但回後前證仍在,變證又起,所以更作芍藥甘草湯繼之。因為脾主四肢,胃主津液,陽盛陰虛,脾不能為胃運行津液以灌溉四旁,所以足攣急。用甘草以生陽明之津,芍藥以和太陰之液,其腳即能伸直。這也是用陰和陽之法。甘草乾薑湯得理中湯之半,取其守中,不需其補中。芍藥甘草湯減桂枝之半,用其和里,不取其攻表。