傷寒論輯義

卷一

辨太陽病脈證並治上(9)

卷一/辨太陽病脈證並治上18
原文
傷寒類方云。此與桂枝麻黃各半湯。意略同。但此因大汗出之後。故桂枝略重。而麻黃略輕。
白話
《傷寒類方》說:這個方子與桂枝麻黃各半湯,用意大致相同。但這是因為大汗出之後,所以桂枝稍微加重,而麻黃稍微減輕。
原文
服桂枝湯。大汗出後。大煩渴不解。脈洪大者。白虎加人參湯主之。
白話
服用桂枝湯後,大汗出之後,出現嚴重的煩渴不解,脈象洪大的,用白虎加人參湯主治。
原文
(脈上。玉函。脈經。有若字。脈經。千金方。作白虎湯。)
白話
(“脈”字之上,《玉函》《脈經》有“若”字。《脈經》《千金方》作“白虎湯”。)
原文
〔成〕大汗出。脈洪大而不渴。邪氣猶在表也。可更與桂枝湯。若大汗出。脈洪大。而煩渴不解者。表裡有熱。不可更與桂枝湯。可與白虎加人參湯。生津止渴。和表散熱。〔錢〕此因大汗出後。遂至胃中津液耗竭。陽邪乘虛入里。至大煩渴而不解。上篇之大汗出。脈浮而微熱。消渴者。及中篇之發汗後。脈浮數煩渴之證。皆以誤汗亡陽。下焦無火。膀胱之氣化不行。失其蒸騰之用。故氣液不得上升。而渴也。然脈浮。則其邪仍在太陽。故以五苓散主之。今大煩渴。而脈見洪大。則邪不在太陽。而已傳入陽明矣。即陽明篇所謂。陽明脈大者。是也。故以白虎湯。解胃中之煩熱。加人參。以補其大汗之虛。救其津液之枯竭也。白虎加人參湯方
白話
〔成無己〕大汗出,脈洪大而不口渴,邪氣仍在表,可以再給予桂枝湯。如果大汗出,脈洪大,並且煩渴不解的,是表裡都有熱,不可以再給予桂枝湯,可以給予白虎加人參湯,生津止渴,和解表裡,散除熱邪。〔錢氏〕這是因為大汗出之後,導致胃中津液耗竭,陽邪趁虛進入裡分,達到嚴重的煩渴而不解。上篇的大汗出,脈浮而微熱,消渴的證候,以及中篇的發汗後,脈浮數煩渴的證候,都是因為誤汗亡陽,下焦無火,膀胱的氣化功能不行,失去了蒸騰的作用,所以氣液不能上升,而產生口渴。然而脈浮,則邪氣仍在太陽,所以用五苓散主治。現在嚴重的煩渴,而脈象呈現洪大,則邪氣不在太陽,而已傳入陽明。這就是陽明篇所說的“陽明脈大”的情況。所以用白虎湯解除胃中的煩熱,加入人參來補益大汗後的虛弱,救治津液的枯竭。白虎加人參湯方
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎綿裹) 甘草(炙二兩) 粳米(六合) 人參(三兩)
白話
知母(六兩)、石膏(一斤,打碎,用棉包裹)、甘草(炙,二兩)、粳米(六合)、人參(三兩)
原文
上五味。以水一斗。煮米熟。湯成去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟,湯成後去掉藥渣,溫服一升,每日服三次。
原文
(外臺秘要。作上五味切。以水一斗二升。煮米熟。去米。納諸藥。煮取六升。去滓。溫服一升。日三。成本云。於白虎湯內加人參三兩。余依白虎湯法。案外臺所載。當仲景舊法。)
白話
(《外臺秘要》記載:以上五味藥切碎,用水一斗二升,煮到米熟,去掉米,放入其他藥,煮取六升,去渣,溫服一升,每日三次。成本說:在白虎湯內加入人參三兩,其餘依照白虎湯法。按:《外臺》所載,應當是仲景的舊法。)
原文
活人辨疑。化斑湯。治赤斑口燥。煩渴中暍。(即本方)
白話
《活人辨疑》中的化斑湯,治療赤斑、口乾燥、煩渴、中暑。(就是本方)
原文
保命集。人參石膏湯。治膈消。上焦煩渴。不欲多食。
白話
《保命集》中的人參石膏湯,治療膈消,上焦煩渴,不想多吃東西。
原文
於本方。去粳米。(東垣。加黃芩。杏仁。)
白話
在本方中去掉粳米。(東垣加了黃芩、杏仁。)
原文
徐同知方。人參白虎湯。治伏暑發渴。嘔吐身熱。脈虛自汗。(即本方)如伏暑作寒熱未解。宜和五苓散。同煎服。疹科纂要。人參白虎湯。治麻疹。化斑發疹止渴如神。於本方。去粳米。加桔梗。竹葉。
白話
徐同知方中的人參白虎湯,治療伏暑引起的口渴、嘔吐、身體發熱、脈虛、自汗。(就是本方)如果伏暑出現寒熱未解,應該和五苓散一同煎服。《疹科纂要》中的人參白虎湯,治療麻疹,化斑、發疹、止渴效果如神。在本方中去掉粳米,加入桔梗、竹葉。
原文
醫史云。呂滄洲治趙氏子。病傷寒餘十日。身熱而人靜。兩手脈盡伏。俚醫以為死也。弗與藥。翁診之。三部舉按皆無。其舌苔滑。而兩顴赤如火。語言不亂。因告之曰。此子必大發赤斑。周如錦文。夫脈血之波瀾也。今血為邪熱所搏。淖而為斑。外見於皮膚。呼吸之氣。無形可依。猶溝隧之無水。雖有風不能成波讕。斑消則脈出矣。及揭其衾。而赤斑爛然。即用白虎加人參湯。化其斑。脈乃復常。繼投承氣下之愈。發斑無脈。長沙所未論。翁蓋以意消息耳。
白話
《醫史》說:呂滄洲治療趙家的兒子,患傷寒十多天,身體發熱但病人安靜,兩手脈搏都隱伏不見。鄉下醫生以為是死證,不給藥。呂翁診斷他,寸關尺三部按壓都沒有脈象,他的舌苔滑,而兩顴紅得像火,言語不亂。於是告訴他們說:這個孩子必定會大發赤斑,遍身如同錦紋。脈是血的波瀾,現在血被邪熱所搏擊,凝結成斑,顯現在皮膚上,呼吸之氣無形可依,就像溝渠中沒有水,雖然有風也不能形成波瀾。斑點消退則脈就會出現。等到揭開他的被子,赤斑燦爛顯露,立即用白虎加人參湯化掉他的斑,脈搏於是恢復正常。接著用承氣湯攻下而痊癒。發斑而無脈,這是張仲景所未曾論及的,呂翁大概是根據自己的意思想像揣摩罷了。
原文
太陽病。發熱惡寒。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可發汗。宜桂枝二越婢一湯。
白話
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈搏微弱的,這是沒有陽氣,不可以發汗,適宜用桂枝二越婢一湯。
原文
(者。千金翼。作則。發汗上。玉函。有復字。全書。作更汗。)
白話
(“者”字,《千金翼》作“則”。發汗之上,《玉函》有“復”字。《全書》作“更汗”。)
原文
〔柯〕本論無越婢證。亦無越婢方。不知何所取義。竊謂其二字。必誤也。此熱多。是指發熱。不是內熱。無陽。是陽已虛。而陰不虛。不煩不躁。何得妄用石膏。觀麻黃桂枝合半。桂枝二麻黃一二方。皆當汗之證。此言不可發汗。何得妄用麻黃。凡讀古人書。須傳信闕疑。不可文飾。況為性命所關者乎。且此等脈證最多。無陽不可發汗。便是仲景法旨。柴胡桂枝湯。乃是仲景佳方。若不頭項強痛。並不須合桂枝矣。讀書無目。至於病人無命。愚故表而出之。
白話
〔柯琴〕本論中沒有越婢的證候,也沒有越婢的方子,不知取什麼意義。我私下認為“越婢”二字必定是錯誤的。這裡的“熱多”是指發熱,不是內熱;“無陽”是陽氣已虛,而陰不虛,不煩不躁,怎麼能妄用石膏?看麻黃桂枝各半湯、桂枝二麻黃一湯這些方子,都是應當發汗的證候。這裡說不可發汗,怎麼能妄用麻黃?凡是讀古人書,必須傳遞可信的,保留疑問,不可文飾,何況這是關乎性命的事情呢?況且這類脈證很多,無陽不可發汗,就是仲景的法旨。柴胡桂枝湯乃是仲景的好方子。如果不頭項強痛,就不需要合用桂枝了。讀書沒有眼光,以至於病人喪命,我因此特意提出來說明。
原文
舒氏云。熱多寒少四字。是條中關鍵。必其人平素熱盛津衰。故方中用石膏。以保其津液也。但無陽二字有誤。如果無陽。則必寒多熱少。當用附子。石膏又在所禁矣。案無陽。方氏亦嘗疑之。然猶釋為疾在陰而無在陽之義。張志聰張錫駒。從其說為解。喻氏周氏張璐。則曰無津液之謂。金鑑亦云。無太陽表脈。皆強解也。程氏云。正陽虛。錢氏云。命門真陽之虛。果然則安有用石膏之理乎。其他魏氏汪氏輩。皆屬傅會。只成氏於此一條。不下註解。蓋有所見也。至於柯氏。斷然闕疑。可謂卓越之識矣。今仍不繁引數說云。
白話
舒氏說:“熱多寒少”四個字,是條文中的關鍵。必定是這個人平素熱盛津液衰少,所以方中用石膏來保護津液。但是“無陽”二字有錯誤。如果真的無陽,則必定寒多熱少,應當用附子,石膏就在禁忌之列了。按:“無陽”,方有執也曾經懷疑過,但仍然解釋為疾病在陰分而無在陽分的意義。張志聰、張錫駒跟從他的說法來解釋。喻嘉言、周揚俊、張璐則說是沒有津液的意思。金鑑也說沒有太陽表脈,都是強解的。程應旄說是正陽虛,錢潢說是命門真陽的虛弱。果真如此,哪裡有使用石膏的道理呢?其他如魏荔彤、汪琥等人,都屬於附會。只有成無己對於這一條,沒有下註解,大概是有他的見解。至於柯琴,果斷地存疑,可以說是卓越的見識了。現在仍不繁瑣地引用多家說法。
原文
案發汗後病篇。發汗多。亡陽譫語者。不可下。與柴胡桂枝湯。和其榮衛。以通津液。後自愈。柯氏以柴胡桂枝湯。主此條證者。以其無陽。乃亡陽之義故也。桂枝二越婢一湯方
白話
按:發汗後病篇說:發汗太多,導致亡陽而譫語的,不可用下法,給予柴胡桂枝湯,調和營衛,以通暢津液,之後自然痊癒。柯琴用柴胡桂枝湯主治這一條的證候,是因為“無陽”乃是亡陽的意義的緣故。桂枝二越婢一湯方
原文
桂枝(去皮) 芍藥 甘草(各十八銖。炙。成本。無炙字。) 大棗(四枚擘) 生薑(一兩二銖切。玉函。千金翼。二作三。成本。作三錢。蓋訛。) 石膏(二十四銖。碎。綿裹。) 麻黃
白話
桂枝(去皮)、芍藥、甘草(各十八銖,炙。成本無“炙”字)、大棗(四枚,擘開)、生薑(一兩二銖,切。《玉函》《千金翼》“二”作“三”。成本作“三錢”,大概是錯誤的)、石膏(二十四銖,打碎,棉裹)、麻黃。