太陽病,用了瀉下法之後,出現脈搏急促、胸部脹滿的症狀,用桂枝去芍藥湯主治。
原文
(【原注】促。一作縱。。後。玉函。脈經。千金翼。作其。)
(【原注】促,一作縱。後,《玉函》《脈經》《千金翼》作其。)
原文
〔成〕太陽病下之。其脈促。不結胸者。此為欲解。(一百四十一條)此下後脈促。而復胸滿。則不得為欲解。由下後陽虛。表邪漸入。而客於胸中也。〔鑑〕太陽病表未解而下之。胸實邪陷。則為胸滿氣上衝咽喉不得息。瓜蒂散證也。胸虛邪陷。則為氣上衝。桂枝湯證也。今下之後。邪陷胸中。胸滿脈促。似乎胸實。而無沖喉不得息之證。似乎胸虛。又見胸滿之證。故不用瓜蒂散以治實。亦不用桂枝湯以治虛。惟用桂枝之甘辛。以和太陽之表。去芍藥之酸收。以避胸中之滿。〔張〕脈促。雖表邪未盡。然胸但滿而不結。則以誤下。而損其胸中之陽也〔錢〕脈促者。非脈來數。時一止復來之促也。即急促。亦可謂之促也。顧憲章傷寒溯源集云。促。有短促之義。桂枝去芍藥湯方
〔成無己〕太陽病用了瀉下法,脈搏急促,但沒有結胸的,這是病將要解除的表現(見第一百四十一條)。此處是瀉下後脈搏急促,而又出現胸部脹滿,則不屬於病將解除,是因為瀉下後陽氣虛弱,表邪逐漸內入,而停留在胸中。〔吳謙〕太陽病表證未解就用了瀉下法,若胸實而邪氣內陷,則會出現胸部脹滿、氣往上衝到咽喉而呼吸不暢,這是瓜蒂散證;若胸虛而邪氣內陷,則會出現氣往上衝,這是桂枝湯證。現在瀉下之後,邪氣內陷胸中,胸部脹滿、脈搏急促,看起來像胸實,但沒有氣衝咽喉導致呼吸不暢的症狀;又像胸虛,卻又有胸滿的表現。所以不用瓜蒂散來治療實證,也不用桂枝湯治療虛證,只取用桂枝的甘辛之味來調和太陽表證,去掉芍藥的酸收之性,以避免加重胸滿。〔張璐〕脈搏急促,雖然表邪未盡,但胸部只是脹滿而沒有結實,這是因為誤用瀉下,損傷了胸中的陽氣。〔錢潢〕脈促,不是指脈來數而時有一止再來的促脈,而是指急促,也可以稱為促。顧憲章在《傷寒溯源集》中說:促,有短促的含義。桂枝去芍藥湯方
原文
桂枝(三兩去皮) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘)
桂枝(三兩,去皮),甘草(二兩,炙),生薑(三兩,切片),大棗(十二枚,掰開)
原文
上四味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服一升。本云桂枝湯。今去芍藥。將息如前法。
以上四味藥,用水七升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。原本說是桂枝湯,現在去掉芍藥,調養方法同前。
原文
(成本。不載本方。第十卷云。於桂枝湯方內去芍藥。余依前法。玉函。味下。有㕮咀字。云。作方。)
(成本未記載本方。第十卷說:在桂枝湯方內去掉芍藥,其餘依照前法。《玉函》在「味」字下有「㕮咀」二字,並說「作方」。)
原文
若微惡寒者。桂枝去芍藥加附子湯主之。(原本無惡字。今據成本。玉函補。成本。桂枝去芍藥。作去芍藥方中。)
如果還有輕微怕冷的症狀,用桂枝去芍藥加附子湯主治。(原本無「惡」字,現根據成本、《玉函》補入。成本中「桂枝去芍藥」作「去芍藥方中」。)
原文
〔沈〕若脈促胸滿。而微惡寒。乃虛而跼蹐。陽氣欲脫。又非陽實之比。所以加附子固護陽氣也。
〔沈明宗〕如果脈搏急促、胸部脹滿,同時又有輕微怕冷,這是虛弱而蜷縮拘緊的表現,陽氣將要脫失,又不是陽氣實證可比,所以加附子以鞏固保護陽氣。
原文
案張志聰張錫駒以微惡寒。為脈微而惡寒之義。誤。桂枝去芍藥加附子湯方
按:張志聰、張錫駒認為「微惡寒」是指脈微而怕冷的意思,這是錯誤的。桂枝去芍藥加附子湯方
原文
桂枝(三兩去皮) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘) 附子(一枚。炮。去皮。破八片。)
桂枝(三兩,去皮),甘草(二兩,炙),生薑(三兩,切片),大棗(十二枚,掰開),附子(一枚,炮製,去皮,破成八片)
原文
上五味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服一升。本云桂枝湯。今去芍藥。加附子。將息如前法。
以上五味藥,用水七升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。原本說是桂枝湯,現在去掉芍藥,加入附子,調養方法同前。
原文
(成本不載本方 第十卷云。於桂枝湯方內去芍藥。加附子一枚。炮。去皮。破八片。余依前法。玉函。味下。有㕮咀字。云。作方。)
(成本未記載本方。第十卷說:在桂枝湯方內去掉芍藥,加附子一枚,炮製,去皮,破成八片,其餘依照前法。《玉函》在「味」字下有「㕮咀」二字,並說「作方」。)
原文
太陽病得之八九日。如瘧狀。發熱惡寒。熱多寒少。其人不嘔。清便欲自可。一日二三度發。脈微緩者。為欲愈也。脈微而惡寒者。此陰陽俱虛。不可更發汗更下更吐也。面色反有熱色者。未欲解也。以其不能得小汗出。身必癢。宜桂枝麻黃各半湯。
太陽病得了八九天,症狀像瘧疾一樣,發熱、怕冷,發熱多、怕冷少,病人不嘔吐,大小便尚可,一天發作兩三次,脈象微弱而和緩的,這是病將要痊癒。脈象微弱而怕冷的,這是陰陽都虛弱,不可以再用發汗、瀉下、催吐等方法。面色反而有發熱的紅色,是病邪尚未解除,因為不能得到輕微的出汗,身體一定會發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯。
原文
(玉函。千金翼。發熱。熱多下。並有而字。欲自可。作自調。必下。有當字。不可發汗篇。欲自可。作續自可。脈經同。此下。有為字。千金翼亦有。)
(《玉函》《千金翼》在「發熱」「熱多」下均有「而」字;「欲自可」作「自調」;「必」下有「當」字。《不可發汗篇》中「欲自可」作「續自可」,《脈經》同;「此」下有「為」字,《千金翼》也有。)
原文
〔成〕發熱惡寒。而熱多寒少。為陽氣進而邪氣少也。里不和者。嘔而利。今不嘔。清便自調者。里和也。寒熱日二三發者。邪氣微也。今日數多。而脈微緩者。是邪氣微緩也。故云欲愈。脈微而惡寒者。表裡俱虛也。陽。表也。陰。里也。脈微為裡虛。惡寒為表虛。以表裡俱虛。故不可更發汗更下更吐也。陰陽俱虛。則面色青白。反有熱色者。表未解也。熱色。為赤色也。得小汗則和。不得汗。則不得邪氣外散皮膚。而為癢也。與桂枝麻黃各半湯。小發其汗。以除表邪。〔方〕八九日。約言久也。如瘧狀。謂有往來寒熱。而無作輟之常也。更。再也。不可汗。已過表也。不可吐下。未見有里也。〔錢〕邪既浮淺。脈又微緩。微者。非微細之微。言較前略覺和緩也。脈微惡寒之微者。乃輕微細小之微。非微緩之微也。〔魏〕小汗出。小字亦須留意。意見正邪俱微。大汗流漓。必在所禁也。〔張〕首節。頗似小柴胡證。故以不嘔清便自調證之。次節雖脈微惡寒。止宜小建中加黃耆。以溫分肉司開闔。原非溫經之謂。後節面色反有熱色。言表邪未盡。故宜各半。不可與面合赤色。比類而觀也。
〔成無己〕發熱怕冷,而發熱多、怕冷少,是陽氣進展而邪氣減少。裡氣不和會嘔吐、下利,現在不嘔吐,大小便正常,是裡氣和調。寒熱一天發作兩三次,是邪氣微弱。現在一天發作次數較多,而脈象微弱和緩,是邪氣微弱而和緩,所以說將要痊癒。脈象微弱而怕冷,是表裡都虛弱。陽指表,陰指裡。脈微弱是裡虛,怕冷是表虛,因為表裡都虛,所以不可以再用發汗、瀉下、催吐。陰陽都虛弱,面色會青白,反而有發熱的紅色,是表證未解除。熱色就是紅色。得到輕微出汗則調和,不得汗則邪氣不能從皮膚外散,就會發癢。給予桂枝麻黃各半湯,輕微發汗,以解除表邪。〔方有執〕八九日,大概是說時間久。如瘧狀,是指有往來寒熱,而沒有固定的發作規律。更,是再次。不可汗,是因為已經過了表證階段;不可吐下,是因為沒有見到裡證。〔錢潢〕邪氣既已浮淺,脈象又微弱和緩。這裡的「微」不是微細的微,而是說脈象比之前略覺和緩。脈微惡寒的「微」,是輕微細小的微,不是微緩的微。〔魏荔彤〕「小汗出」的「小」字也需要留意,意思正是正氣與邪氣都微弱,大汗淋漓必定在禁忌之列。〔張璐〕第一節很像小柴胡證,所以用不嘔吐、大小便正常來印證。第二節雖然脈微惡寒,只宜用小建中湯加黃耆,以溫煦分肉、主管開闔,原本不是溫經的意思。後節面色反而有熱色,說明表邪未盡,所以適宜用各半湯。不可與面合赤色(即面色通紅)等同看待,應當比類來觀察。
原文
傷寒瑣言云。趙嗣真活人釋疑曰。仲景之意。蓋得病之八九日。如瘧狀發熱惡寒。熱多寒少。十六字。為自初至今之證。下文乃是以後擬病防變之辭。當分作三截看。若其人不嘔。清便欲自可。一日二三度發。脈浮緩為欲愈。此一節。乃表和無病。而脈微者。邪氣微緩也。陰陽同等。脈證皆向安之兆。可不待汗。而欲自愈。若脈微而惡寒者。此陰陽俱虛。不可更汗更下更吐之。此一節宜溫之。若面色反有赤色者。未欲解也。以其不能得少汗出。其身必癢。宜桂枝麻黃各半湯。此一節。必待汗而愈也。。案程注云。作一頭。下面分三腳。其說蓋原於趙氏也。
《傷寒瑣言》說:趙嗣真《活人釋疑》說:張仲景的意思,是「得病之八九日,如瘧狀發熱惡寒,熱多寒少」這十六個字,是形容從初病到現在的證候。下文則是以後擬定病情、預防變化的言辭,應當分成三截來看。如果病人不嘔吐,大小便尚可,一天發作兩三次,脈搏浮而和緩,這是將要痊癒。這一節是表和無病,而脈微弱是邪氣微弱和緩,陰陽同等,脈證都是趨向安好的徵兆,可以不必等待發汗而將要自愈。如果脈微弱而怕冷,這是陰陽俱虛,不可再用發汗、瀉下、催吐,這一節宜用溫法。如果面色反而有紅色的,是病邪尚未解除,因為不能得到輕微出汗,身體一定會發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯,這一節必須等待發汗才能痊癒。按:程應旄注說「作一頭,下面分三腳」,他的說法大概來源於趙氏。
原文
脈經引四時經。清溲痢通。注云。清者。厠也。溲從水道出。而反清溲者。是謂下痢至厠也。劉熙釋名云。圊。至穢之處。宜常修治使潔清也。顏師古急就篇注云。清言其處特異所。常當加潔清也。成氏辨脈篇注。清者圊也。。案太陽中篇。清穀。清血。其清。皆與圊同。
《脈經》引用《四時經》:「清溲痢通。」注說:「清,就是廁所。小便從尿道出來,反而說『清溲』,是指下痢到廁所。」劉熙《釋名》說:「圊,是最污穢的地方,應當經常修治使它清潔。」顏師古《急就篇》注說:「清,是說那個地方特別,應當經常保持清潔。」成無己《辨脈篇》注說:「清,就是圊。」按:太陽中篇的「清穀」「清血」,其中的「清」都與「圊」同義。
原文
案此陰陽俱虛。宜用桂枝加附子湯。附子湯之屬。小建中加黃耆。恐不能救之。
按:這裡的陰陽俱虛,適宜用桂枝加附子湯、附子湯之類的方劑。小建中湯加黃耆,恐怕不能救治。
原文
傷寒類方云。微邪已在皮膚中。欲自出不得。故身癢。以此湯取其小汗足矣。陽明篇云。身癢如蟲行皮中狀者。此以久虛故也。桂枝麻黃各半湯方
《傷寒類方》說:微弱的邪氣已經在皮膚中,想要自行外出卻不能,所以身體發癢。用這個湯劑取得輕微出汗就足夠了。《陽明篇》說:「身體發癢像蟲子在皮膚中爬行一樣,這是因為長久虛弱的緣故。」桂枝麻黃各半湯方
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。