傷寒論輯義

卷七

辨陰陽易瘥後勞復病脈證並治(1)

卷七/辨陰陽易瘥後勞復病脈證並治27
原文
傷寒陰陽易之為病。其人身體重。少氣。少腹裡急。或引陰中拘攣。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。(【原注】花。一作眵。)膝脛拘急者。燒褌散主之。
白話
傷寒陰陽易這種病,病人身體沉重,氣短,小腹裡面急迫,或者牵引到陰部痉挛拘攣,熱氣向上衝到胸部,頭重不想抬起來,眼睛裡產生花影(原註:花,有的版本作眵),膝蓋和小腿拘緊抽搐的,用燒褌散主治。
原文
(花下。玉函。有眼胞赤三字。千金翼。作痂胞赤花。巢源。作眯。)
白話
(「花」字下面,《玉函經》有「眼胞赤」三個字;《千金翼方》作「痂胞赤花」;《巢氏病源》作「眯」。)
原文
〔成〕大病新瘥。血氣未復。餘熱未盡。強合陰陽得病者。名曰易。男子新病瘥未平復。而婦人與之交得病。名曰陽易。婦人新病瘥未平復。男子與之交得病。名曰陰易。(案以上。出巢源。)以陰陽相感動。其餘毒相染著。如換易也。其人病身體重。少氣者。損動真氣也。少腹裡急。引陰中拘攣。膝脛拘急。陰氣極也。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花者。感動之毒。所易之氣。熏蒸於上也。與燒褌散。以道陰氣。〔錢〕男女一交之後。自然元氣空虛。餘邪錯雜於精氣之中。走入精隧。溢入經絡。乘其交後虛隙之中。入而浸淫於臟腑筋骨脈絡俞穴之間。則正氣因邪而益虛。邪氣因虛而益盛。故有此陰盛陽衰之諸證也。邪入陰經。身體必重。真陽虧損。三焦不運。宗氣不行。所以少氣。邪從陰竅。而溜入少陰厥陰。故少腹裡急。若裡急之甚。或引陰中拘攣。皆陰邪之所致也。陰邪在下。而虛陽上走。故熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。下焦虛冷。所以膝脛拘急也。此真所謂陰陽之患。故以燒褌散主之。
白話
成無己說:大病剛好,氣血還沒有恢復,餘熱還沒有清除,強行進行性交而生病,名叫「易」。男子大病初癒尚未康復,而婦女與他交合致病,名叫「陽易」;婦女大病初癒尚未康復,男子與她交合致病,名叫「陰易」(按:以上出自《巢氏病源》)。因為陰陽互相感應,其餘毒互相沾染,如同交換一般。病人身體沉重、氣短,是損傷了真氣;小腹裡急,牵引陰部拘攣,膝蓋小腿拘急,是陰氣極盛的表現;熱氣上衝胸部,頭重不想抬,眼中生花,是感動的毒氣、交換的氣向上熏蒸所致。用燒褌散來引導陰氣。錢天來說:男女交合之後,自然元氣空虛,殘餘的邪氣混雜在精氣之中,進入精道,溢出經絡,趁著交合後的虛隙,侵入並漫延在臟腑、筋骨、經脈、絡脈、俞穴之間,於是正氣因為邪氣而更加虛弱,邪氣因為正虛而更加旺盛,所以出現這些陰盛陽衰的證候。邪氣進入陰經,身體必然沉重;真陽虧損,三焦不運化,宗氣不行,所以氣短;邪氣從陰竅流入少陰、厥陰,所以小腹裡急;如果裡急嚴重,或牵引陰部拘攣,都是陰邪所致。陰邪在下,虛陽向上走,所以熱上衝胸,頭重不想抬,眼中生花;下焦虛冷,所以膝蓋小腿拘急。這正是所謂陰陽之患,所以用燒褌散主治。
原文
肘後方。兩男兩女。並不自相易。則易之為名。陰陽交換之謂也。
白話
《肘後方》說:兩個男子、兩個女子,並不能互相交換。所以「易」這個名稱,是指陰陽交換的意思。
原文
方云。傷寒。包中風而言也。易猶交易變易之易。言大病新瘥。血氣未復。強合陰陽。則二氣交感。互相換易。而為病也。燒褌散方婦人中褌近隱處。取燒作灰。
白話
方有執說:傷寒,是包含中風在內而言的。「易」如同交易、變易的「易」,是說大病剛好,氣血還沒有恢復,強行進行性交,那麼陰陽二氣交感,互相交換而致病。燒褌散的藥方:婦女內褲靠近隱私處的部分,取來燒成灰。
原文
上一味。水服方寸匕。日三服。小便即利。陰頭微腫。此為愈矣。婦人病。取男子褌燒服。
白話
以上一味藥,用水送服一方寸匕,每天三次。服後小便就會通暢,陰莖頭微微腫脹,這就是病癒了。婦女患病,取男子的內褲燒成灰服用。
原文
(成本。玉函。作上取婦人中裩近隱處。剪燒灰。以水和服方寸匕。日三服。小便即利。陰頭微腫則愈。婦人病。取男子剪當燒灰。)
白話
(成無己本、《玉函經》作「上取婦人中裩近隱處,剪燒灰,以水和服方寸匕,日三服,小便即利,陰頭微腫則愈。婦人病,取男子剪當燒灰。」)
原文
〔錢〕男女之交媾。易所謂二氣感應。以相與也。以未淨之邪。隨交合之情。精神魂魄。無不動搖。翕然而感。感而遂通。混入於少陰之裡。故以近隱處之裩襠。引出其陰中之邪。所謂物從其類。同氣相求之義也。〔鑑〕男女裩襠。濁敗之物也。燒灰用者。取其通散。亦同氣相求之義耳。服後或汗出。或小便利則愈。陰頭微腫者。是所易之毒。從陰竅而出。故腫也。
白話
錢天來說:男女交媾,就是《易經》所說的「二氣感應以相與」。帶著未乾淨的邪氣,隨著交合的情欲,精神魂魄無不動搖,迅速感應,感應後就相通,混入少陰的裡面。所以用靠近隱私處的褲襠,引出其中的陰邪,這就是所謂「物從其類,同氣相求」的道理。《醫宗金鑑》說:男女的褲襠,是濁敗之物,燒灰使用,取它能通散,也是同氣相求的意義。服後或者出汗,或者小便通利就會痊癒。陰莖頭微微腫脹,這是所交換的毒氣從陰竅排出,所以腫脹。
原文
傷寒蘊要曰。陰陽易。仲景治以燒裩散。活人書。以豭鼠屎湯。栝蔞根竹茹湯。竹皮湯。當歸白朮散之類主之。易老分寒熱而治。若傷在少陰腎經。有寒無熱者。以附子湯。調下燒裩散。若傷在厥陰肝經者。以當歸四逆湯。加吳茱萸附子。送下燒裩散主之。如有熱者。以鼠屎竹茹湯之類。送下燒裩散主之。要在審察脈症。分其冷熱而治矣。
白話
《傷寒蘊要》說:陰陽易,張仲景用燒裩散治療。《活人書》用豭鼠屎湯、栝蔞根竹茹湯、竹皮湯、當歸白朮散之類主治。易水學派(張元素)分寒熱來治療:如果傷在少陰腎經,有寒無熱的,用附子湯調服燒裩散;如果傷在厥陰肝經,用當歸四逆湯加吳茱萸、附子,送服燒裩散主治;如果有熱的,用鼠屎竹茹湯之類送服燒裩散主治。關鍵在於審察脈證,區分寒熱來治療。
原文
陰證略例曰。若陰陽易。果得陰脈。當隨證用之。若脈在厥陰。當歸四逆湯。送下燒裩散。若脈在少陰。通脈四逆湯。送下燒裩散。若脈在太陰。四順理中丸。送下燒裩散。證治準繩曰。嘗治傷寒病未平復。犯房室。命在須臾。用獨參湯。調燒裩散。凡服參一二斤余。得愈者三四人。信哉。用藥不可執一也。大病瘥後。勞復者。枳實梔子湯主之。
白話
《陰證略例》說:如果是陰陽易,果然出現陰脈,應當根據證候來用藥。如果脈在厥陰,用當歸四逆湯送服燒裩散;如果脈在少陰,用通脈四逆湯送服燒裩散;如果脈在太陰,用四順理中丸送服燒裩散。《證治準繩》說:曾經治療傷寒病尚未康復,犯了房事,生命危在旦夕,用獨參湯調服燒裩散,總共服用人參一二斤多,治癒的有三四人。確實啊!用藥不可拘泥於一種方法。大病痊癒後,因勞累而復發的,用枳實梔子湯主治。
原文
〔錢〕凡大病新瘥。真元大虛。氣血未復。精神倦怠。餘熱未盡。但宜安養。避風節食。清虛無欲。則元氣日長。少壯之人。豈惟復舊而已哉。若不知節養。必犯所禁忌。而有勞復女勞復食復飲酒復劇諸證矣。夫勞復者。如多言多慮。多怒多哀。則勞其神。梳洗澡浴。早坐早行。則勞其力。皆可令人重複發熱。如死灰之復燃。為重複之復。故謂之復。但勞復之熱。乃虛熱之從內發者。雖亦從汗解。然不比外感之邪。可從辛溫發散取汗也。故以枳實梔子豉湯主之。惟女勞復。雖為勞復之一。而其見證危險。治法迥別。多死不救。所以吳綬謂前人有大病新瘥。如大水浸牆。水退牆蘇。不可輕犯之喻也。〔喻〕勞復。乃起居作勞。復生餘熱之病。方注作女勞復。大謬。
白話
錢天來說:凡是大病剛好,真元大虛,氣血未復,精神倦怠,餘熱未盡,只適宜安養,避風節食,清心寡慾,這樣元氣就會日益增長。年輕力壯的人,豈止恢復原狀而已!如果不知道節制調養,必然觸犯禁忌,而產生勞復、女勞復、食復、飲酒復劇等各種證候。所謂勞復,比如多說話、多思慮、多生氣、多悲哀,就勞傷精神;梳頭洗澡、過早坐起、過早行走,就勞傷體力。這些都可以使人再次發熱,如同死灰復燃。這是重複的「復」,所以叫做「復」。但勞復的發熱,是虛熱從內部發出,雖然也可以通過發汗解除,但不像外感邪氣那樣可以用辛溫發散來取汗。所以用枳實梔子豉湯主治。只有女勞復,雖然是勞復的一種,但其見證危險,治法完全不同,多數無法救治。所以吳綬說前人有「大病新瘥,如大水浸牆,水退牆蘇,不可輕犯」的比喻。喻嘉言說:勞復,是起居勞作,重新產生餘熱的病。方注(指方有執的注釋)當作女勞復,大錯。
原文
病源候論曰。傷寒病新瘥。津液未復。血氣尚虛。若勞動早。更復成病。故云復也。若言語思慮。則勞神。梳頭澡洗則勞力。勞則生熱。熱氣乘虛。還入經絡。故復病也。又大病之後。脾胃尚虛。穀氣未復。若食豬肉腸血肥魚。及久膩物。必大下利。醫所不能治也。必至於死。若食餅𥻓黍飴餔炙膾棗慄諸果脯物。及牢強難消之物。胃氣虛弱。不能消化。必更結熱。適以藥下之。則胃虛冷。大利難禁。不可下之。必死。下之亦危。皆難救也。
白話
《諸病源候論》說:傷寒病剛好,津液未恢復,血氣尚虛,如果過早勞動,就會再次成病,所以叫做「復」。如果言語思慮,就勞傷精神;梳頭洗澡,就勞傷體力。勞累就會生熱,熱氣趁虛重新進入經絡,所以復發疾病。另外,大病之後,脾胃尚虛,穀氣未復,如果吃豬肉、豬腸、豬血、肥魚以及久膩之物,必然會嚴重腹瀉,醫生無法醫治,必至於死。如果吃餅、𥻓、黍、飴、餔、炙、膾、棗、栗等各種果脯以及堅硬難消化的食物,胃氣虛弱不能消化,必然會更生結熱;如果用藥下之,則胃虛冷,導致嚴重下利難以控制,不可用下法,用了必死;即使下之也很危險,都難以救治。
原文
枳實梔子湯方。(。成本。玉函。子下。有豉字。)
白話
枳實梔子湯方(成本本、《玉函經》在「子」字下面有「豉」字)。
原文
枳實(三枚炙) 梔子(十四個擘) 豉(一升綿裹)
白話
枳實(三枚,炙過),梔子(十四個,掰開),豆豉(一升,用綿布包裹)
原文
上三味。以清漿水七升。空煮取四升。納枳實梔子。煮取二升。下豉。更煮五六沸。去滓。溫分再服。覆令微似汗。若有宿食者。納大黃如博棋子。五六枚。服之愈。
白話
以上三味藥,用清漿水七升,先空煮取四升,放入枳實、梔子,煮取二升,再放入豆豉,繼續煮五六滾,去藥渣,溫服,分兩次服,蓋被取微微出汗。如果有宿食的,加入像圍棋子大小的大黃五六枚,服用後就會痊癒。
原文
(清漿水。千金。作酢漿。千金翼同。空煮取四升。玉函。作空煎減三升。納大黃。成本。作加大黃。子下。成本。有大字。無服之愈三字。五六枚。千金。外臺。作一枚。)
白話
(清漿水,《千金要方》作「酢漿」,《千金翼方》同;「空煮取四升」,《玉函經》作「空煎減三升」;「納大黃」,成本本作「加大黃」;「子下」,成本本有「大」字,無「服之愈」三字;「五六枚」,《千金要方》《外臺秘要》作「一枚」。)
原文
〔成〕勞復。則熱氣浮越。與枳實梔子豉湯以解之。食復則胃有宿積。加大黃以下之。〔汪〕勞復證。以勞則氣上。熱氣浮越於胸中也。故用枳實為君。以寬中下氣。梔子為臣。以除虛煩。香豉為佐。以解勞熱。煮以清漿水者。以瘥後復病。宜助胃氣也。〔周〕如果虛勞而復。當用補矣。乃立此湯。雖曰勞復。實食復也。何也。新瘥未必大勞。或偶不慎起居。致食不能消化者有之。若有宿食。竟自過飽矣。故枳實寬中破結。梔子散熱除煩。香豉解虛熱微汗。合三物之苦寒。主勞傷之復熱也。如多食停滯。因生熱者。必按之痛。宜加大黃去之。快愈之速。使不大耗胃液也。設不知者。以病後不可用。所損多矣。
白話
成無己說:勞復,則熱氣浮越,用枳實梔子豉湯來解除;食復則胃中有宿積,加大黃來攻下。汪昂說:勞復證,因為勞累則氣上,熱氣浮越於胸中。所以用枳實為君,寬中下氣;梔子為臣,清除虛煩;香豉為佐,解勞熱。用清漿水來煮,是因為病瘥後復病,適宜幫助胃氣。周揚俊說:如果是真正的虛勞而復,應當用補藥。這裡立這個湯方,雖然叫勞復,實際上是食復。為什麼呢?新瘥未必有大勞,或者偶爾不慎起居,導致食物不能消化,這種情況是有的;如果有宿食,那其實就是吃得太飽了。所以枳實寬中破結,梔子散熱除煩,香豉解虛熱並微微發汗,三藥合起來味苦性寒,主治勞傷的復熱。如果多食停滯,因而生熱的,必然按壓作痛,適宜加大黃去除,可以迅速痊癒,使胃液不致於過度消耗。假設不明白的人,認為病後不可用,那損失就大了。
原文
傷寒類方曰。漿水。即淘米泔水。久貯味酸。為佳。本草蒙筌曰。漿水造法。炊粟米。熱投冷水中。浸五六日。生白花。色類漿者。醫方祖劑曰。漿水。乃秫米和曲釀成。如酢而淡。字彙曰。漿。米汁也。吳云。清漿水。一名酸漿水。炊粟米。熟投冷水中。浸五六日。味酢。生白花。色類漿。故名。若浸至敗者。害人。其性涼善走。能調中宣氣。通關開胃。解煩渴。化滯物。。案李時珍引嘉謨云。漿水。酢也。誤。
白話
《傷寒類方》說:漿水,就是淘米水,久存變酸為佳。《本草蒙筌》說:漿水的製作方法,是煮粟米,趁熱投入冷水中,浸泡五六天,產生白花,顏色像漿一樣。《醫方祖劑》說:漿水,是用秫米和酒麴釀成的,像醋而淡。《字彙》說:漿,是米汁。吳說:清漿水,又名酸漿水,煮粟米熟後投入冷水中,浸泡五六天,味酸,產生白花,顏色像漿,所以得名。如果浸泡到敗壞的,會害人。它的性質涼,善於走竄,能調和中焦、宣通氣機,通關開胃,解煩渴,消化積滯。按:李時珍引用陳嘉謨說「漿水是醋」,錯了。
原文
千金方。羊脂煎方後云。棋子。大小如方寸匕。又服食門。博棋子。長二寸。方一寸。
白話
《千金要方》羊脂煎方後面說:棋子,大小如方寸匕。又《服食門》說:博棋子,長二寸,寬一寸。
原文
傷寒蘊要。枳實梔子湯。治食復勞復。身熱心下痞悶。如有宿食不下。大便秘實。脈中有力者。可加大黃。內外傷辨惑論。食膏粱之物過多。煩熱悶亂者。亦宜服之。
白話
《傷寒蘊要》說:枳實梔子湯,治療食復、勞復,身熱、心下痞悶,如果有宿食不下,大便秘結,脈象有力的,可加大黃。《內外傷辨惑論》說:吃膏粱厚味過多,煩熱悶亂的,也適合服用此方。
原文
傷寒瘥以後。更發熱。小柴胡湯主之。脈浮者。以汗解之。脈沉實(【原注】一作緊)者。以下解之。(成本。玉函。熱下有者字。)
白話
傷寒痊癒以後,又發熱的,用小柴胡湯主治。脈浮的,用發汗法解除;脈沉實(原註:一作「緊」)的,用攻下法解除。(成本本、《玉函經》在「熱」字下有「者」字。)
原文
〔錢〕傷寒既瘥以後。更發熱者。若病後餘氣作虛熱。固當以柴胡黃芩。清解餘熱。以人參補其病後之虛。而以薑棗和之。若復感外邪。而發熱。亦屬病後新虛。理宜和解。但察其脈證之有類於半表半里之少陽者。以小柴胡湯主之。若脈浮則邪盛於表。必有可汗之表證。仍當以汗解之。但病後新虛。不宜用麻黃過汗。使傷衛亡陽。若脈沉實者。沉為在裡。實則胃實。仍當用下法解之。但衛氣已虛。不宜用承氣峻下。宜消息其虛實。或小承氣。或調胃。或如博棋子之法。隨其輕重。以為進止。可也。〔方〕脈浮。有所重感也。沉脈。飲食失節也。
白話
錢天來說:傷寒已經痊癒以後,又發熱的,如果是病後餘氣導致的虛熱,本來應當用柴胡、黃芩清解餘熱,用人參補病後的虛弱,用薑棗調和。如果再次感受外邪而發熱,也屬於病後新虛,按理應該和解。但要審察其脈證有類似半表半里的少陽證的,用小柴胡湯主治。如果脈浮,則邪氣盛於表,必然有可發汗的表證,仍當用汗法解除。但病後新虛,不宜用麻黃過度發汗,以免傷衛亡陽。如果脈沉實,沉主裡,實為胃實,仍當用下法解除。但衛氣已虛,不宜用承氣湯峻下,適宜斟酌其虛實,或用小承氣湯,或調胃承氣湯,或如博棋子大小的大黃隨輕重加減來決定用量。方有執說:脈浮,是有所重感;沉脈,是飲食失節。
原文
案喻云。汗下之法。即互上條。汗用枳實梔豉微汗。下用枳實梔豉加大黃微下也。此恐非是。
白話
按:喻嘉言說:汗法和下法,就是相互參照上一條(枳實梔子湯)。發汗用枳實梔豉湯微微發汗,攻下用枳實梔豉湯加大黃微微攻下。這個說法恐怕不對。
原文
千金方。黃龍湯。治傷寒瘥後。更頭痛壯熱煩悶方。仲景名小柴胡湯。
白話
《千金要方》黃龍湯,是治療傷寒痊癒後,又頭痛、壯熱、煩悶的方子。張仲景稱之為小柴胡湯。
原文
大病瘥後。從腰以下。有水氣者。牡蠣澤瀉散主之。
白話
大病痊癒後,從腰部以下有水氣的,用牡蠣澤瀉散主治。
原文
〔錢〕大病後。若氣虛。則頭面皆浮。脾虛則胸腹脹滿。此因大病之後。下焦之氣化失常。濕熱壅滯。膀胱不瀉。水性下流。故但從腰以下。水氣壅積。膝脛足跗。皆腫重也。以未犯中上二焦。中氣未虛。為有餘之邪。脈必沉數有力。故但用排決之法。而以牡蠣澤瀉散主之。牡蠣澤瀉散方
白話
錢天來說:大病之後,如果氣虛,則頭面都會浮腫;脾虛則胸腹脹滿。這裡是因為大病之後,下焦的氣化功能失常,濕熱壅滯,膀胱不能排泄,水往下流,所以只從腰部以下,水氣壅積,膝蓋、小腿、腳背都腫脹沉重。因為沒有侵犯中焦、上焦,中氣未虛,屬於有餘的邪氣,脈象必然沉數有力。所以只用疏導排除的方法,用牡蠣澤瀉散主治。牡蠣澤瀉散方
原文
牡蠣(熬) 澤瀉 蜀漆(暖水洗去腥) 葶藶子(熬) 商陸根(熬) 海藻(洗去咸) 栝蔞根(各等分)
白話
牡蠣(熬過)、澤瀉、蜀漆(用溫水洗去腥味)、葶藶子(熬過)、商陸根(熬過)、海藻(洗去鹹味)、栝蔞根,各等分。