傷寒論類方

卷三

白虎湯(一)

卷三/白虎湯類·八8
原文
知母(六兩) 石膏(一斤,碎) 甘草(二兩,炙) 粳米(六合) 上四味,以水一斗,煮,米熟湯成,火候。去渣,溫服一升,日三服。
白話
知母(六兩)、石膏(一斤,搗碎)、甘草(二兩,炙過)、粳米(六合)。以上四味藥,用水一斗煮,等到米煮熟了,藥湯就完成了,要注意火候。去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
傷寒脈浮滑,此表有熱,里有寒、此寒熱二字必倒誤。乃表有寒,里有熱也。
白話
傷寒病,脈象浮而滑,這通常是體表有熱,體內有寒。但這裡的「寒」和「熱」兩個字必定是顛倒錯誤了,應該是體表有寒,體內有熱才對。
原文
觀下條「脈滑而厥者,里有熱也。」鑿鑿可證。《活人書》作表裡有熱,亦未穩。白虎湯主之。
白話
看下一條條文說「脈象滑而四肢厥冷的,是體內有熱」,這可以確鑿地證明。《活人書》說成是體表和體內都有熱,也不夠穩妥。這種情況用白虎湯來主治。
原文
傷寒脈滑而厥者,熱厥。里有熱也,白虎湯主之。
白話
傷寒病,脈象滑而四肢厥冷的,這是熱厥。因為體內有熱,用白虎湯來主治。
原文
三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語遺尿,以上皆陽明熱症之在經者,以三陽統於陽明也。
白話
太陽、陽明、少陽三經同時發病,出現腹部脹滿、身體沉重、難以翻身、口中感覺麻木無味、面色污濁、胡言亂語、小便失禁等症狀。以上這些都是陽明經熱證的表現,因為三陽經的病變最終都歸屬於陽明經來統籌。
原文
但身重腹滿,則似風濕,宜用朮附:面垢譫語,則似胃實,宜用承氣。
白話
但是身體沉重、腹部脹滿,看起來像風濕病,應該用白朮、附子之類的藥;面色污濁、胡言亂語,又像胃中有實熱積滯,應該用承氣湯之類的藥。
原文
此處一惑,生死立判,如何辨別,全在參觀脈症,使有顯據,方不誤投。發汗則譫語;陽從此越。下之則額上生汗,手足逆冷。陰從此脫。若自汗出者,白虎湯主之。自汗則熱氣盛於經,非石膏不治。
白話
在這裡一旦辨證錯誤,生死的差別立刻就分出來了。要如何辨別呢?完全在於仔細參詳脈象和症狀,讓診斷有明確的依據,才不會用錯藥。如果用發汗的方法,會使胡言亂語加重,這是陽氣從此耗散;如果用瀉下的方法,會導致額頭上出汗、手腳冰冷,這是陰氣從此脫失。如果病人自己出汗的,就用白虎湯來主治。因為自己出汗表示熱氣盛在經脈,非用石膏不能治療。
原文
按:亡陽之症有二,下焦之陽虛飛越於外,而欲上脫,則用參附等藥以回之;上焦之陽盛,逼陰於外,而欲上泄,則用石膏以收之,同一亡陽,而治法迥殊,細審之自明,否則死生立判。
白話
按:亡陽的病症有兩種情況:一種是下焦的陽氣虛弱,浮越於體表,將要向上脫失,這時要用人參、附子等藥來挽回它;另一種是上焦的陽氣過盛,逼迫陰氣外泄,將要向上散失,這時要用石膏來收斂它。同樣是亡陽,但治療方法卻大不相同,仔細審察自然會明白,否則生死的差別立刻就會顯現出來。