傷寒論類方

卷一

桂枝麻黃各半湯(十一)

卷一/桂枝湯類·一11
原文
桂枝(一兩十六銖,去皮) 芍藥 生薑(切) 甘草(炙) 麻黃(去節,各一兩) 大棗(四枚,擘) 杏仁(二十四枚,去皮及雙仁者) 上七味,以水五升,先煮麻黃一、二沸,去上沫。
白話
桂枝(十六銖,去皮)芍藥、生薑(切)、甘草(炙)、麻黃(去節,各一兩)、大棗(四枚,掰開)、杏仁(二十四枚,去皮及雙仁者)。以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一、二沸,去掉浮沫。
原文
(欲去沫,故先煮。)納諸藥,煮取一升八合,減去三分之一。去渣,溫服六合。
白話
(因為要去掉浮沫,所以先煮麻黃。)再放入其餘藥物,煮取一升八合,去掉三分之一。去掉藥渣,溫服六合。
原文
一云:桂枝湯三合,麻黃湯三合,併為六合。頓服將息如上法。
白話
另一種說法:桂枝湯三合,麻黃湯三合,合併為六合约。一次性服用,調養休息如上述方法。
原文
太陽病,得之八九日,過經。如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,邪已漸輕。其人不嘔,非少陽。清便欲自可,無裡熱。一日二、三度發,非瘧象。脈微緩者,不浮不弦不大。為欲愈也。餘邪欲退之象。
白話
太陽病,得了八九天,過了病程周期。症狀像瘧疾,發熱惡寒,熱多寒少,邪氣已逐漸減輕。病人不嘔吐,不是少陽病。大小便正常,沒有裡熱。一天發作二、三次,不像瘧疾的發作。脈象微緩的,是不浮、不弦、不大。這是將要痊愈的表現。是剩餘邪氣將要退去的徵象。
原文
脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更下、更吐也。此三句,申明上文欲愈之故。
白話
脈象微弱且惡寒的,這是陰陽都虛,不可以再發汗、再瀉下、再催吐。這三句話,是闡明上文欲愈的原因。
原文
蓋由病氣雖除,而正氣亦衰,當靜以養之,使胃氣漸充,則榮衛自和,若更用汗、吐、下之法,益虛其氣,則病從藥增,醫者不審,誤人多矣。
白話
這是因為病氣雖然消除了,但正氣也已衰弱,應當靜養,使胃氣逐漸充實,那麼榮衛自然和諧;如果再用發汗、催吐、瀉下的方法,就會更加損耗正氣,那麼病就會因用藥而加重,醫生不仔細審察,誤治害人就多了。
原文
面色反有熱色者,未欲解也。面有熱色,則餘邪尚郁。
白話
面色反而呈現紅色的,是病邪還沒有要解除的表現。面色發紅,那麼剩餘的邪氣還鬱結在體內。
原文
以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
白話
因為病人不能微微出汗,身體必定發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯。
原文
微邪已在皮膚中,欲自出不得,故身癢,以此湯取其小汗足矣。
白話
微弱的邪氣已在皮膚當中,想要自己出來卻不能,所以身體發癢,用這個湯藥取得微微出汗就足夠了。
原文
陽明篇云:身癢如蟲行皮中狀者,此以久虛故也。
白話
《陽明篇》說:身體發癢像蟲子在皮中爬行的症狀,這是因為長期虛弱的緣故。
原文
按此方分兩甚輕,計共約六兩,合今之秤,僅一兩三四錢,分三服,只服四錢零,乃治邪退後至輕之劑,猶勿藥也。
白話
考察這個方子的分量很輕,總共大約六兩,折合今天的秤,只有約一兩三四錢,分三次服用,每次只服四錢多,這是治療邪氣退去後最輕微症狀的方劑,差不多可以不用服藥。