傷寒大白

卷四

陰厥陽厥

卷四/陰厥陽厥26
原文
按厥逆、厥冷、四逆,一也。陰陽二病,皆能發厥。然陰厥易明。
白話
厥逆、厥冷、四逆,指的是同一回事。陰病和陽病都能發生厥證。然而陰厥容易辨明。
原文
惟陽厥有陽邪內傳陰經,脈數沉細,誤認陰寒者。有陽邪內傳陽經,冷汗時出,誤認陰寒者。
白話
只有陽厥有陽邪內傳陰經,脈象數而沉細,被誤認為陰寒的情況。也有陽邪內傳陽經,冷汗時常流出,被誤認為陰寒的情況。
原文
有表邪內伏,身冷無汗,脈伏不出,誤認陰寒者。
白話
也有表邪內伏,身體寒冷而無汗,脈象沉伏不出,被誤認為陰寒的情況。
原文
不知陰寒起病,身不發熱,口不作渴,二便清利,神氣清爽,手足厥冷,不能舉動,六脈沉遲不數,此陰經寒厥之症。
白話
要知道陰寒起病時,身體不發熱,口不口渴,大小便通利清暢,神氣清爽,手足寒冷冰冷,不能活動,六脈沉遲而不數,這是陰經寒厥的症狀。
原文
《傷寒論》以四逆湯、乾薑甘草湯、吳茱萸湯等,治氣分火虛厥冷。於惡寒門,有當歸四逆湯,治血分冒寒。又立芍藥甘草附子湯,治血分惡寒。類於厥冷,即可推此以治彼。以上治陰經陰厥之法也。
白話
《傷寒論》用四逆湯、乾薑甘草湯、吳茱萸湯等方,治療氣分火虛所致的厥冷。在惡寒門中,有當歸四逆湯,治療血分感受寒邪。又設立芍藥甘草附子湯,治療血分惡寒。類似於厥冷的病症,就可以據此推斷來治療那一種。這就是治療陰經陰厥的方法。
原文
若初起發熱惡寒,熱久不涼,漸至手足皆冷,又或熱片時,神昏不語,或獨語譫妄,身雖厥冷,手足仍能舉動,大便或閉或瀉,小便赤澀,甚至自遺不覺,其脈沉細而數,此陽熱傳入三陰,乃陰經陽厥之症,用寒藥則礙厥冷,用熱藥則礙陽邪,故仲景用四逆散疏通胃陽,陽氣外達,待厥愈足溫,再清其熱。
白話
如果起初發熱惡寒,發熱很久仍不退熱,逐漸發展到手足都冷,又或者發熱一陣,神志昏迷不說話,或者自言自語、說胡話,身體雖然厥冷,手足仍然能活動,大便或秘結或腹瀉,小便短赤澀滯,甚至遺尿自己都不自覺,脈象沉細而數,這是陽熱傳入三陰經,是陰經陽厥的症狀,用寒藥就妨礙厥冷,用熱藥就妨礙陽邪,所以張仲景用四逆散疏通胃陽,使陽氣外達,等到厥證好轉、腳溫暖後,再清熱。
原文
若初起發熱,自汗煩躁,至八九日忽然四肢厥冷,口燥唇焦,煩渴引飲,神昏不語,揚手擲足,身雖厥冷不欲衣被,冷汗常出,脈大沉數,或數時一止,此陽邪傳入三陽,乃陽經陽厥之症,宜河間涼膈散、白虎湯、黃連解毒湯。清內伏之熱外發,則手足溫暖。然後看里有結熱者,再清之。有下症者,二承氣湯選用。
白話
如果起初發熱,自汗,煩躁,到第八九天忽然四肢厥冷,口乾唇焦,煩渴想要喝水,神志昏迷不說話,手足舞動,身體雖然厥冷卻不想穿衣蓋被,冷汗時常流出,脈象大而沉數,或者時而停止,這是陽邪傳入三陽經,是陽經陽厥的症狀,適宜用劉完素的涼膈散、白虎湯、黃連解毒湯。清解內伏的熱邪使其向外發散,手足就會溫暖。然後觀察裡側有結熱的,再繼續清解。有可下的症狀的,選用大承氣湯或小承氣湯。
原文
若初起惡寒發熱,六脈或浮大,或沉伏,煩躁呻吟,忽爾手足皆冷,此表汗不出,表邪內伏之厥冷,宜升陽散火湯、羌獨敗毒散發散表邪,則汗出厥愈。以上三條治陽厥之法也。
白話
如果起初惡寒發熱,六脈或浮大,或沉伏,煩躁呻吟,忽然手足都冷,這是表汗不出、表邪內伏所致的厥冷,適宜用升陽散火湯、羌活獨活敗毒散發散表邪,就會出汗而厥冷痊愈。以上三條就是治療陽厥的方法。
原文
另有夾痰、夾食、夾食氣,填塞中脘,升降不通,胃陽不得四布,亦令人手足厥冷,宜用消導痰食,導痰湯、保和散再加開豁之藥。
白話
另有夾雜痰濕、夾雜食積、夾雜食氣,填塞在中焦脾胃,升降不通,胃陽不能布散到四肢,也會使人手足厥冷,適宜用消導痰濕食積的方法,導痰湯、保和散再加上開通疏散的藥物。
原文
升陽散火湯升麻 葛根 羌活 獨活 柴胡 白芍藥 防風 甘草
白話
升陽散火湯:升麻、葛根、羌活、獨活、柴胡、白芍藥、防風、甘草
原文
裡熱見厥,用涼膈散等。表邪內伏厥冷,以此方升散。羌獨敗毒散
白話
裡熱出現厥冷,用涼膈散等方。表邪內伏所致的厥冷,用這個方子升散。羌活獨活敗毒散
原文
三陽表邪內伏,用升陽散火湯。太陽表邪內伏,則用此方。黃連解毒湯黃連 黃芩 黃柏 山梔
白話
三陽經表邪內伏,用升陽散火湯。太陽經表邪內伏,就用這個方子。黃連解毒湯:黃連、黃芩、黃柏、山梔
原文
熱在上焦而厥,用涼膈散。熱在中焦,用白虎湯。若三焦皆熱,則用此方。大承氣湯 見大便秘結。甘草乾薑湯甘草 乾薑
白話
熱在上焦而出現厥冷,用涼膈散。熱在中焦,用白虎湯。如果三焦都有熱,就用這個方子。大承氣湯:見大便秘結條。甘草乾薑湯:甘草、乾薑
原文
此條本是陽症,因表虛脈浮,衛虛自汗,又誤汗復亡其陽,故使厥。誤下復竭其陰,故咽中干,煩躁。若用溫復陽,則礙咽乾煩躁。用寒,則礙厥冷。故此方以乾薑暖中。
白話
此條本來是陽症,因為表虛脈浮,衛氣虛弱而自汗,又因誤用發汗法再次損傷陽氣,所以導致厥冷。誤用下法又耗竭陰液,所以咽喉乾燥,煩躁。如果用溫法恢復陽氣,就妨礙咽喉乾燥和煩躁。用寒法,就妨礙厥冷。所以這個方子用乾薑來溫暖中焦。
原文
甘草緩急,待其胃陽敷布,厥愈足溫,然後作芍藥甘草湯,調和陰血。芍藥甘草湯芍藥 甘草 石膏 荊芥
白話
甘草緩解急迫,等待胃陽敷布,厥冷痊愈、腳溫暖後,然後使用芍藥甘草湯,調和陰血。芍藥甘草湯:芍藥、甘草、石膏、荊芥
原文
此方妙法,妙在石膏、荊芥辛涼上焦,潤其咽乾煩躁;又藉其辛涼入血,助芍藥、甘草下緩肝急,使其腳伸;脫去乾薑辛熱,以防胃熱譫語,微露下文用調胃承氣湯,復清胃熱。調胃承氣湯大黃 枳殼 厚朴 甘草
白話
這個方子的巧妙之處,在於石膏、荊芥的辛涼作用於上焦,滋潤咽喉乾燥和煩躁;又借其辛涼進入血分,幫助芍藥、甘草向下緩解肝氣的急迫,使小腿能伸展;去掉乾薑的辛熱,是為了防止胃熱譫語,略微透露下文用調胃承氣湯,再次清解胃熱。調胃承氣湯:大黃、枳殼、厚朴、甘草
原文
復陽太過,不耐辛溫,胃熱譫語,暫用此方。四逆散柴胡 白芍藥 枳實 甘草
白話
恢復陽氣太過,不能耐受辛溫,胃熱譫語,暫時用這個方子。四逆散:柴胡、白芍藥、枳實、甘草
原文
三陽表邪內伏,四肢厥冷,升陽散火湯等發之。熱邪內傳,四肢厥冷,涼膈散等清之。三陰臟寒而厥冷,以四逆湯等溫之。
白話
三陽經表邪內伏而四肢厥冷,用升陽散火湯等方發散。熱邪內傳而四肢厥冷,用涼膈散等方清解。三陰經臟寒而厥冷,用四逆湯等方溫陽。
原文
今本是陽症,因熱邪內傳陰經而厥冷,故以柴胡、白芍藥疏通肝膽,伸陽氣外達,則肝主四末而四肢自暖。
白話
此症本是陽症,因為熱邪內傳陰經而厥冷,所以用柴胡、白芍藥疏通肝膽,使陽氣外達,那麼肝主四肢末梢而四肢自然溫暖。
原文
又以枳實、甘草疏通陽明裡氣,伸胃陽外布,則胃主手足而手足自溫。此方分治陰經陽厥,與陽經陽厥不同者。涼膈散 見發狂。白虎湯 見潮熱。吳茱萸湯 見惡寒。白通豬膽湯
白話
又用枳實、甘草疏通陽明經的裡氣,使胃陽向外布散,那麼胃主手足而手足自然溫暖。此方分別治療陰經陽厥,與陽經陽厥的不同。涼膈散:見發狂篇。白虎湯:見潮熱篇。吳茱萸湯:見惡寒篇。白通豬膽湯
原文
厥冷有脈,用四逆湯。脈伏,加蔥白以通陽氣。陰極發躁,加膽汁以監製。家秘恐凝濁,易川連少許,宗連理湯法。
白話
厥冷有脈象的,用四逆湯。脈象沉伏的,加蔥白來通陽氣。陰極而發躁的,加膽汁來監製。我家秘方擔心凝濁,改加少許川黃連,效法連理湯的方法。
原文
當歸四逆湯當歸 白芍藥 桂枝 細辛 通草 甘草 大棗
白話
當歸四逆湯:當歸、白芍藥、桂枝、細辛、通草、甘草、大棗
原文
此治血虛冒邪,不能發汗外出。例如氣虛冒邪,而用人參敗毒散、參蘇飲。
白話
此方治療血虛感受邪氣,不能發汗出表的情況。類似於氣虛感受邪氣,而用人參敗毒散、參蘇飲的治法。
原文
麻黃升麻湯 麻黃 升麻 知母 石膏 當歸 芍藥 黃芩 甘草
白話
麻黃升麻湯:麻黃、升麻、知母、石膏、當歸、芍藥、黃芩、甘草
原文
此治誤下邪伏,故用升散法從表發出。以知母、石膏、黃芩清裡熱,以歸、芍引入血分至深之處。
白話
此方治療誤下後邪氣內伏,所以用升散的方法從表發出。用知母、石膏、黃芩清解裡熱,用當歸、芍藥引導藥力進入血分至深處。
原文
家秘加羌活,去麻黃,以其咽喉不利吐膿血耳。
白話
我家秘方加羌活,去掉麻黃,因為患者咽喉不利、吐膿血罷了。