傷寒大白

卷四

發癍

卷四/發癍66
原文
發癍症,海藏分四條,一曰溫毒,二曰熱病,三曰時氣,四曰傷寒。
白話
發癍這種病症,海藏分為四種類型:第一種叫做溫毒,第二種叫做熱病,第三種叫做時氣,第四種叫做傷寒。
原文
至吳氏書,改熱病發癍曰陽毒,又增出內傷寒涼、陰症發癍共為六條。然究其實,傷寒熱病者多,陰症發癍甚少。
白話
到了吳氏的醫書,將熱病發癍改稱為陽毒,又增加了內傷寒涼、陰症發癍,總共成為六條。然而追究其實際情況,傷寒和熱病導致的發癍較多,陰症發癍非常少。
原文
即內傷寒冷抑遏,陽火不伸以致發癍,不過用辛溫升散之法耳,亦未可遽作陰症主治。就目今所發之癍,只須依海藏四條為正。
白話
即使是內傷寒冷導致陽氣被壓抑,無法伸展而引發的發癍,也不過是用辛溫升散的方法罷了,還不能立刻就當作陰症來主治。就目前所發生的發癍,只需依照海藏的四條分類作為準則。
原文
一曰溫毒。冬時觸冒寒毒,至春始發,郁久變熱,故以溫名。又有冬令應寒反暖,亦名溫毒。
白話
第一種叫做溫毒。冬天感受了寒毒,到了春天才發病,鬱積久了轉變為熱,所以用「溫」來命名。又有冬天應該寒冷反而溫暖的,也稱為溫毒。
原文
人感溫毒,外冒風寒所束,溫氣不得發泄,則惡寒拘急,身熱足冷,無汗脈浮,或脈伏,宜以敗毒散升麻葛根湯散其表邪,則溫毒外泄而脈出汗出,癍氣自透。
白話
人感受溫毒,體表又被風寒束縛,溫氣無法發散洩出,就會出現怕冷、身體拘攣緊繃、身體發熱、腳冷、沒有汗、脈象浮,或者脈象沉伏。應該用敗毒散、升麻葛根湯來疏散體表的邪氣,這樣溫毒就能向外發散,脈象恢復、汗液排出,癍氣自然就會透發出來。
原文
若里有積熱,然後用升麻清胃湯、消毒化癍湯清熱。
白話
如果體內有積熱,之後再用升麻清胃湯、消毒化癍湯來清熱。
原文
二曰熱病發癍,即陽毒發癍。濕熱燥火 傷人血分,蒸釀發出。
白話
第二種叫做熱病發癍,也就是陽毒發癍。濕熱、燥火損傷人體的血分,蒸騰醞釀而發出。
原文
其症目赤狂言,咽痛煩悶,癍如紋錦,不惡寒反惡熱,初起脈見浮大,先以升麻葛根湯升散陽明癍毒。
白話
它的症狀是眼睛發紅、胡言亂語、咽喉疼痛、心煩胸悶,癍點像花紋的錦緞,不怕冷反而怕熱。初起時脈象浮大,先用升麻葛根湯來升散陽明經的癍毒。
原文
若脈沉而數,身熱不退,隨以消毒犀角散、石膏化癍湯、升麻清胃湯清其裡熱。
白話
如果脈象沉而數,身體發熱不退,接著用消毒犀角散、石膏化癍湯、升麻清胃湯來清除體內的裡熱。
原文
便結腹脹,下症悉具,以當歸大黃丸加柴、葛以下之。
白話
如果大便祕結、腹部脹滿,所有需要用攻下法的症狀都具備了,就用當歸大黃丸加上柴胡、葛根來攻下。
原文
三曰時氣發癍。此天時疫毒加臨,長幼傳染,初起惡寒發熱,或耳聾足冷,煩悶下利,呻吟嘔惡,此等之癍有表症者,羌活敗毒散、升麻葛根湯。已發者消毒飲合升麻清胃湯、化癍湯化之。若食滯中焦,宜消導,忌寒涼。故治疫邪,治無定法。
白話
第三種叫做時氣發癍。這是因為天時的疫毒侵襲,大人小孩都會互相傳染。初起時怕冷發熱,或者耳聾腳冷,心煩胸悶、腹瀉,呻吟、噁心嘔吐。這一類的發癍,如果有表證的,用羌活敗毒散、升麻葛根湯。已經發出癍點的,用消毒飲合併升麻清胃湯、化癍湯來化解。如果是有食物積滯在中焦,應該用消食導滯的方法,忌用寒涼藥物。所以治療疫邪,沒有固定的方法。
原文
若寒淫所勝,治以辛溫;寒濕所勝,治以溫燥;濕熱所勝,治以苦寒;燥熱所勝,治以甘寒,隨各年時氣以治者。
白話
如果是寒氣過盛導致的,就用辛溫藥來治療;寒濕過盛導致的,就用溫燥藥來治療;濕熱過盛導致的,就用苦寒藥來治療;燥熱過盛導致的,就用甘寒藥來治療。這是隨著每年的時氣變化來進行治療的方法。
原文
四曰傷寒發癍。內有積熱,外傷暴寒,束於肌表,蒸發紅癍。
白話
第四種叫做傷寒發癍。體內有積熱,體表又突然感受寒邪,寒邪束縛在肌膚表面,體內積熱蒸騰而發出紅色的癍點。
原文
或當汗不汗,當下不下,熱毒蘊蓄,亦令發癍,每發於十日之外。
白話
或者應該發汗卻沒有發汗,應該攻下卻沒有攻下,導致熱毒蘊積在體內,也會引起發癍,常常在十天之後發生。
原文
不論日數,但頭痛足冷,惡寒發熱,脈浮大,有太陽症,用羌活敗毒散。
白話
不論發病的天數,只要有頭痛、腳冷、怕冷、發熱、脈象浮大,屬於太陽經證的,就用羌活敗毒散。
原文
若寒熱耳聾,煩悶咳嘔,脈見弦數,有少陽症,用柴胡湯。
白話
如果出現寒熱往來、耳聾、心煩胸悶、咳嗽嘔吐,脈象弦數,屬於少陽經證的,就用柴胡湯。
原文
若目痛額痛,鼻乾不眠,脈見洪長,有陽明症,用升麻乾葛湯。
白話
如果出現眼睛痛、額頭痛、鼻子乾燥、無法入睡,脈象洪大而長,屬於陽明經證的,就用升麻乾葛湯。
原文
若表散裡熱,脈大沉數,用解毒化癍湯,升麻清胃湯。
白話
如果表證已解而裡熱仍盛,脈象大而沉數,就用解毒化癍湯、升麻清胃湯。
原文
若有下症,脈浮弦數,大柴胡湯;脈大長數大,乾葛湯。脈沉數大,三化湯、大承氣湯。
白話
如果出現需要用攻下法的症狀,脈象浮弦數的,用大柴胡湯;脈象大而長數的,用乾葛湯;脈象沉數而大的,用三化湯、大承氣湯。
原文
楨按發癍症,以發出為主。然癍之不出有五,一曰表郁寒邪,二曰積熱火閉,三曰內傷冷飲,四曰食滯中焦,五曰痰窒中脘。
白話
秦景明(楨)按:發癍這個病症,以能夠順利發出癍點為主要治法。然而癍點發不出來有五種原因:第一是體表被寒邪鬱閉,第二是體內積熱導致火氣閉塞,第三是內傷於冷飲,第四是食物積滯在中焦,第五是痰濁阻塞在中脘。
原文
若外郁表邪,散表則癍出;里壅邪熱,清裡則癍出;內傷冷飲,溫中則癍出;食滯中焦,消食則癍出;痰凝中脘,化痰則癍出;此始發之工夫也。即出之後,若癍痕不化,又看有何症何因。
白話
如果是體表被邪氣鬱閉,疏散表邪癍點就會出來;體內被邪熱壅塞,清解裡熱癍點就會出來;內傷於冷飲,溫暖中焦癍點就會出來;食物積滯中焦,消除食積癍點就會出來;痰濁凝結中脘,化解痰濁癍點就會出來;這是發癍初期階段的處理方法。癍點發出之後,如果癍痕不消退,又要看有什麼症狀和原因。
原文
表邪尚在者,發表則癍化;熱結在裡者,清熱則癍化;內傷冷飲者,溫中則癍化;食滯中焦者,消食則癍化;痰凝中脘者,豁痰則癍化;便閉不通,腹實脹悶者,行大便則癍化。
白話
表邪仍然存在的,發散表邪癍痕就會化解;熱邪結聚在體內的,清熱癍痕就會化解;內傷於冷飲的,溫暖中焦癍痕就會化解;食物積滯中焦的,消除食積癍痕就會化解;痰濁凝結中脘的,化痰祛痰癍痕就會化解;大便不通、腹部脹滿堅實的,通利大便癍痕就會化解。
原文
今之治癍初起,但知升提以發之,那知癍滯不出症因多條。
白話
現在的人治療發癍初期,只知道用升提的方法來發散,哪裡知道癍點滯留發不出來的原因有很多條。
原文
夫發癍用升發忌苦寒,人知之也;化癍用升發忌苦寒,人不知矣。化癍而用苦寒,忌升發,人知之也。化癍而用消導忌苦寒,人不知矣。
白話
發癍時使用升發的藥物、忌用苦寒的藥物,這是人們知道的;化解癍點時使用升發的藥物、忌用苦寒的藥物,人們就不知道了。化解癍點時使用苦寒的藥物、忌用升發的藥物,這是人們知道的;化解癍點時使用消導的藥物、忌用苦寒的藥物,人們就不知道了。
原文
至於寒飲抑遏,食滯痰凝,症外之兼症,所當先治,人人忽之矣。
白話
至於寒飲壓抑阻遏、食物積滯、痰濁凝結這些病症之外的兼夾症狀,是應當優先治療的,但人們都忽略了。
原文
夫傷寒從表傳裡,邪熱斂結腸胃者,當立下法。
白話
傷寒病從體表傳入體內,邪熱收斂凝結在腸胃的,應當使用攻下法。
原文
今癍症疫邪,自腸胃而發於外,熱邪散漫體中,不肯斂結於腸胃,故但立發表清裡二法,不立承氣下行之方。或遇大便不通,立當歸大黃丸。因傷寒熱在氣分,可用承氣湯。
白話
現在的癍症是疫邪從腸胃而向外發出,熱邪散漫在身體之中,不願意收斂凝結在腸胃,所以只設立了發表和清裡兩種方法,不設立承氣湯這類攻下的方劑。如果遇到大便不通,就設立當歸大黃丸。因為傷寒的熱在氣分,可以使用承氣湯。
原文
癍症熱在血分,濕火傷血,大便挾熱下利,用黃連芍藥湯。燥火傷血,大便閉結,用當歸大黃湯丸。此設雖發前書之未發,然亦淺而易明者。
白話
癍症的熱在血分,濕火損傷血液,導致大便挾帶熱邪而下利,用黃連芍藥湯。燥火損傷血液,導致大便祕結不通,用當歸大黃湯或丸。這些設想雖然是闡發了前人醫書沒有說到的內容,但也是淺顯易懂的道理。
原文
更有熱病發狂,誤食葷腥血肉,稠黏膠固,與邪熱癍毒結紐不解,唇口焦裂,口臭牙浮,渴不消水,煩熱昏沉,最難醫救。用保和散沖竹瀝、蘆根汁潤燥消導,不愈。用乾葛、石膏治之。
白話
更有熱病發狂,又誤食了葷腥血肉類食物,這些食物黏稠膠固,與邪熱癍毒糾結在一起無法解開,導致嘴唇口腔乾燥開裂、口臭、牙齒浮動、口渴卻喝不下水、煩躁發熱、神志昏沉,最難醫治搶救。用保和散沖服竹瀝、蘆根汁來潤燥消導,沒能痊癒。又用乾葛、石膏來治療。
原文
唇口燥裂,身熱不減,用潤腸下順治之,譫妄愈甚。
白話
嘴唇口腔乾燥開裂,身體發熱沒有減退,用潤腸通便的方法治療,胡言亂語反而更加嚴重。
原文
夫保和散,但能消穀食痰涎,不能消葷腥血肉之油膩。
白話
保和散只能消化穀物類食物和痰涎,不能消化葷腥血肉類食物的油膩。
原文
乾葛石膏湯,但能清陽明氣分無形之熱不能清陽明腸胃血分有形之積熱。
白話
乾葛石膏湯只能清解陽明經氣分無形的熱邪,不能清解陽明經腸胃血分有形的積熱。
原文
承氣順腸,但能解下部大腸燥熱之結,不能解上焦胃家稠黏濕熱之結。
白話
承氣湯類的方劑能通利腸道,只能解除下部大腸的燥熱凝結,不能解除上焦胃部黏稠濕熱的凝結。
原文
是以膏粱厚味積熱上衝,常有唇焦口爛,牙齦潰腐,口臭口乾之症,家秘不用葛根、石膏、而用升麻清胃湯重加楂肉,略佐砂仁少許,以行生地之滯,宣發陽明血分積熱,實有苦心。
白話
因此,因為長期食用肥甘厚味導致積熱上衝,常常出現嘴唇乾裂、口腔潰爛、牙齦腐爛、口臭口乾的症狀。我的家傳秘方不用葛根、石膏,而用升麻清胃湯,並加重山楂肉的量,稍微佐以少許砂仁,來疏通地黃的黏滯,宣發陽明經血分的積熱,這確實是費了一番苦心。
原文
以熱病與癍痧,誤食葷腥者,必死,余故發此死中求活。
白話
因為熱病和癍痧,如果誤食了葷腥食物,必定會死亡,我所以提出這個在死中求活的治療方法。
原文
總之,癍毒之症,皆陽明積熱所致,以其熱在血分,故外現紅點。
白話
總之,癍毒這種病症,都是陽明經積熱所引起的,因為它的熱在血分,所以體表會出現紅點。
原文
古人用升麻乾葛湯於初時發癍,人人知也;余以升麻清胃湯繼後化癍,人所不知也。
白話
古人在發癍初期使用升麻乾葛湯,這是人人都知道的;我在後期使用升麻清胃湯來化解癍點,這是人們所不知道的。
原文
至以清胃湯重加楂肉,以救葷腥所傷,佐砂仁行滯,宣發腸胃血中伏熱,又法外之法,當互參唇焦門者。
白話
至於用清胃湯加重山楂肉,來救治被葷腥所傷的情況,佐以砂仁來疏通行滯,宣發腸胃血中潛伏的熱邪,這又是常規治法之外的變通方法,應當互相參考「唇焦」門的內容。
原文
夫唇焦口燥,渴而引飲,熱在氣分,發渴之症,用乾葛石膏,人人知之也;唇焦口燥,渴不消水,脈大不數之症,不用幹葛石膏,而用消導之法,則不知矣。
白話
嘴唇乾燥、口渴想要喝水,這是熱在氣分引起的口渴症狀,用乾葛石膏,這是人人都知道的;嘴唇乾燥、口渴卻喝不下水,脈象大而不數的症狀,不用乾葛石膏,而用消導的方法,人們就不知道了。
原文
至於癍毒內結,唇焦口燥,熱在血分,不渴之症,用升麻清胃湯清陽明血分之熱,人都不知也。
白話
至於癍毒在體內凝結,出現嘴唇乾燥、口腔乾燥,熱在血分而不口渴的症狀,用升麻清胃湯來清解陽明經血分的熱,人們都不知道。
原文
夫癍毒痧痘初起,用升麻乾葛湯,要知妙與白芍藥同用,則能宣發血中之伏火。
白話
癍毒、痧、痘初起時,使用升麻乾葛湯,要知道其中的妙處在於與白芍藥同用,這樣就能夠宣發血中潛伏的火邪。
原文
初起不用清胃湯者,以升麻同生地、川連,則涼血太過。
白話
初期不用清胃湯,是因為升麻與生地、川連同用,涼血的作用會太過。
原文
今余用於末後化癍,無化早之患,此於升麻紫草化毒湯中參化出來。
白話
現在我將它用於後期化解癍點,沒有過早化解的擔憂,這是從升麻紫草化毒湯中參悟變化出來的。
原文
今後治癍初起,以升麻乾葛湯發之,後以升麻清胃湯化之,可為後世不磨之法。
白話
今後治療發癍初期,用升麻乾葛湯來發散,之後用升麻清胃湯來化解,可以作為後世不可磨滅的法則。
原文
古人以犀角地黃湯治陽明血熱鼻衄,又以犀角化陽明血熱發癍,曰如無犀角,以升麻代之。
白話
古人用犀角地黃湯治療陽明經血熱引起的鼻出血,又用犀角化解陽明經血熱引起的發癍,說如果沒有犀角,可以用升麻代替。
原文
以其同散陽明血熱之藥,同解陽明血熱之毒,故可以升麻代犀角。
白話
因為它們都是能發散陽明經血熱的藥物,都能解除陽明經血熱的毒邪,所以可以用升麻代替犀角。
原文
然余獨以犀角地黃湯濃重,但宜於滋陰症中。
白話
然而我個人認為犀角地黃湯藥性濃厚重濁,只適合用於滋陰的病症中。
原文
若以化癍論之,則石膏、知母、芩、連偏於涼氣,失於涼血,犀角地黃湯。
白話
如果以化解癍點來討論,石膏、知母、黃芩、黃連偏重於清涼氣分,忽略了涼血的作用,而犀角地黃湯則……
原文
偏於滋陰,失於凝滯,不若升麻清胃湯輕清涼血,且發且化,又與升麻乾葛湯,節次相承之妙也。故我補註,難用犀角以升麻易之。惟不忌凝滯者,犀角地黃湯亦可用也。此升堂入室之工夫。羌獨敗毒散 見發熱。
白話
偏重於滋陰,失於藥性凝滯,不如升麻清胃湯輕清涼血,既能發散又能化解,而且與升麻乾葛湯有步驟先後承接的妙處。所以我補充說明,難以使用犀角時就用升麻來代替。只有不忌諱藥性凝滯的人,犀角地黃湯也是可以使用的。這是深入堂奧的功夫。羌獨敗毒散,參見「發熱」篇。
原文
發癍之症,時行疫毒者多,故用敗毒散,先散表邪。
白話
發癍這個病症,屬於時行疫毒引起的較多,所以用敗毒散,先疏散體表的邪氣。
原文
解毒化癍湯大力子 荊芥 防風 川連 桔梗 蟬蛻 生甘草癍痧發出,里有熱者,當以此方清熱化癍。升麻乾葛湯 見煩躁。
白話
解毒化癍湯(組成:大力子、荊芥、防風、川連、桔梗、蟬蛻、生甘草)。癍痧發出後,體內有熱的,應當用這個方子來清熱化解癍點。升麻乾葛湯,參見「煩躁」篇。
原文
發毒見太陽表症,當以敗毒散。若見陽明症,則以此方升發。
白話
發毒見到太陽經表證,應當用敗毒散。如果見到陽明經證,就用這個方子(升麻乾葛湯)來升發。
原文
用敗毒散,散背部癍伏,用升麻葛根湯,發胸面不透,並唇焦口爛,嘔吐介齒,此妙里工夫也。
白話
用敗毒散來發散背部潛伏的癍點,用升麻葛根湯來發散胸部和面部不透發的癍點,以及治療嘴唇乾燥、口腔潰爛、嘔吐、牙齒相擊等症狀,這是治療內在的巧妙功夫。
原文
消毒犀角飲桔梗 荊芥 連翹 防風 黃芩 犀角 生大力子
白話
消毒犀角飲(組成:桔梗、荊芥、連翹、防風、黃芩、犀角、生大力子)。
原文
癍痧已出,身熱不減,故立解毒湯,治熱之重者;立消毒飲;治熱之輕者。石膏化癍湯石膏 知母 人參 甘草 葛根
白話
癍痧已經發出,但身體發熱沒有減退,所以設立解毒湯來治療熱邪較重的;設立消毒飲來治療熱邪較輕的。石膏化癍湯(組成:石膏、知母、人參、甘草、葛根)。
原文
解毒化癍湯,通治六經裡熱。此方專治陽明裡熱。症重者,二方合用。若熱極生癍,用涼膈散、三黃解毒湯。當歸大黃湯當歸 生大黃 川黃連 甘草
白話
解毒化癍湯,通用於治療六經的裡熱。這個方子專門治療陽明經的裡熱。病情嚴重的,兩個方子合用。如果熱到極點而產生發癍,用涼膈散、三黃解毒湯。當歸大黃湯(組成:當歸、生大黃、川黃連、甘草)。
原文
熱重便硬,有下症者,立此方涼大腸血熱。以癍症屬血,故加當歸。癍症不宜大下,故加甘草。大柴胡湯 見潮熱。大幹葛湯 見頭痛。
白話
熱邪重、大便硬結,有需要用攻下法症狀的,設立這個方子來清涼大腸的血熱。因為癍症屬於血分病,所以加入當歸。癍症不宜猛烈攻下,所以加入甘草。大柴胡湯,參見「潮熱」篇。大幹葛湯,參見「頭痛」篇。
原文
少陽表熱有下症,當以大柴胡湯雙解。若陽明表熱有下症,家秘化立此方。
白話
少陽經有表熱同時又有需要用攻下法症狀的,應當用大柴胡湯來表裡雙解。如果陽明經有表熱同時又有需要用攻下法症狀的,我的家傳秘方化裁設立了這個方子。
原文
有此二法,則少陽雙解,陽明雙解,確不紊亂。三化湯大黃 枳實 厚朴
白話
有了這兩種方法,那麼少陽經的雙解和陽明經的雙解,就確實不會紊亂了。三化湯(組成:大黃、枳實、厚朴)。
原文
血熱便閉有下症者,當歸大黃丸下之。若氣熱便閉有下症,則用此方。加甘草即調胃承氣湯。犀角大青湯犀角 大青 梔子 豆豉
白話
血分有熱導致大便不通、有需要用攻下法症狀的,用當歸大黃丸來攻下。如果是氣分有熱導致大便不通、有需要用攻下法症狀的,就用這個方子(三化湯)。加入甘草就是調胃承氣湯。犀角大青湯(組成:犀角、大青、梔子、豆豉)。
原文
此方即梔子豆豉湯加犀角大青,能解陽明血中之毒,故為癍症之要藥。升麻清胃湯升麻 川連 生地 丹皮 甘草 木通
白話
這個方子就是梔子豆豉湯加上犀角、大青,能夠解除陽明經血液中的毒素,所以是治療癍症的重要藥物。升麻清胃湯(組成:升麻、川連、生地、丹皮、甘草、木通)。
原文
乾葛清胃湯,清陽明氣分熱毒。此方清陽明血分疫毒。
白話
乾葛清胃湯,清解陽明經氣分的熱毒。這個方子(升麻清胃湯)清解陽明經血分的疫毒。
原文
故癍症口燥唇焦,熱而消水,氣分熱也,用乾葛清胃湯;若口燥唇焦,熱不消水,血中伏火,升麻清胃湯。
白話
所以癍症出現口乾舌燥、嘴唇乾裂,發熱並且能喝水,這是氣分有熱,用乾葛清胃湯;如果口乾舌燥、嘴唇乾裂,發熱卻喝不下水,這是血中有潛伏的火邪,用升麻清胃湯。
原文
大凡膏粱積熱,口臭唇焦,牙齦腐爛,多用此方,以葷腥能傷血分耳。加楂肉、砂仁,善消油膩葷腥。加木通,合導赤各半湯,能利小便。加枳殼,合川連枳殼湯,而清大腸積熱。
白話
大凡因為膏粱厚味導致的積熱,出現口臭、嘴唇乾裂、牙齦腐爛,多用這個方子,因為葷腥食物能夠損傷血分。加入山楂肉、砂仁,善於消化油膩的葷腥食物。加入木通,合併導赤各半湯,能夠通利小便。加入枳殼,合併川連枳殼湯,能夠清解大腸的積熱。
原文
邪火傷血,則發癍;濕火傷血,大便泄;燥火傷血,大便結。當歸大黃丸,清血中燥火,潤大腸結。
白話
邪火損傷血液,就會發癍;濕火損傷血液,就會大便泄瀉;燥火損傷血液,就會大便祕結。當歸大黃丸,清解血液中的燥火,滋潤大腸,解除便秘。
原文
余化用此方,治燥火傷血,腹痛赤痢,止大腸之泄。
白話
我變化運用這個方子,治療燥火損傷血液引起的腹痛、赤痢,以及止大腸的泄瀉。