原文
傷寒陰陽易之為病。其人身體重。少氣。少腹裡急。或引陰中拘攣。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。膝脛拘急者。燒裩散主之。
傷寒陰陽易這種病症。患者身體沉重,呼吸氣短,小腹內側拘急緊張。有的牵引至陰部痙攣,熱氣向上衝逆至胸部,頭部沉重不想抬起,眼睛眩暈冒金星,小腿膝蓋拘急痙攣的,用燒裩散主治。
原文
陰陽易者。男子大病新瘥。尚有餘熱。婦人与之交而得病。名曰陽易。或婦人大病新瘥。餘熱未盡。男子與之交而得病者。名曰陰易。以陰陽相感。精氣交通。熱氣從之而傳易也。其人身體重少氣者。勞傷真氣。而熱勝之也。少腹裡急。或引陰中拘攣。及膝脛拘急者。精虛熱入。而脈道不通也。熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花。則熱氣重蒸。而且上淆清陽矣。
陰陽易這種病,男子得了大病剛剛康復,身上還有餘熱,女子與他交合而得的病,叫作陽易。有的女子得了大病剛剛康復,餘熱還沒有盡除,男子與她交合而得的病,叫作陰易。因為陰陽相互感應,精氣相通,熱氣隨著交接而傳遞交換。患者身體沉重、呼吸氣短的,是勞動損傷了真氣,而熱氣偏盛所致。小腹內側拘急,或者牵引至陰部痙攣,以及小腿膝蓋拘急痙攣的,是精氣虛損、熱邪乘虛侵入,而經脈道路不通暢。熱氣向上衝逆至胸部,頭部沉重不想抬起,眼睛眩暈冒金星,是熱氣重複蒸騰,而且向上干擾清陽了。
原文
大病瘥後勞復者。枳實梔子豉湯主之。若有宿食者。加大黃如博棋子大五六枚。
大病康復後因過度勞累而復發的,用枳實梔子豉湯主治。如果兼有積食的,加入像棋子大小的五六枚大黃。
原文
大病新瘥。血氣未復。餘熱未盡。而強力作勞。因復發熱者。名曰勞復。為其餘熱之氣。因勞而外浮也。枳實、梔子。所以下熱。豆豉所以散熱。蓋亦表裡之劑。而氣味輕薄。適宜於病後復發之體耳。若有宿食者。名曰食復。內經所謂食肉則復。多食則遺也。故於枳實梔子豉湯中少加大黃。以逐其宿食。枳實梔子豉湯方
大病剛好,氣血還沒有完全恢復,餘熱也沒有盡除,卻又強撐著勞動,因此又發熱的,叫作勞復。這是因為剩餘的熱氣,因為勞累而向外浮散。枳實、梔子,是用來清泄熱邪的。豆豉,是用來散發熱邪的。這大概是表裡兼治的方劑,而且氣味輕淡,正好適合病後復發的身體。如果兼有積食的,叫作食復。《內經》所說的「吃肉就會復發」、「多吃就會遺留」就是這個意思。所以在枳實梔子豉湯中稍微加入大黃,用來驅逐積食。枳實梔子豉湯方
原文
枳實(三枚炙) 梔子(十四枚擘) 豉(一升綿裹)
枳實三枚,用火炙過。梔子十四枚,掰開。豆豉一升,用絲布包裹。
原文
上以清漿水七升。空煮取四升。納枳梔。煮取二升。下豉。更煮五六沸。去滓。溫分再服。覆令微似汗。傷寒瘥已後更發熱者。小柴胡湯主之。脈浮者。以汗解之。脈沉實者。以下解之。
上面用清漿水七升,先空煮取四升。放入枳實、梔子,煮取二升。再放入豆豉,再煮沸五六次。去掉渣滓,溫熱分兩次服用。服後覆蓋衣被讓身體微微出汗。傷寒康復後又發熱的,用小柴胡湯主治。脈象浮的,用發汗的方法解除。脈象沉實的,用攻下的方法解除。
原文
傷寒瘥已後更發熱者。不因作勞。亦未過食。而未盡之熱自從內而達於外也。故與小柴胡湯。因其勢而解之。且人參、甘棗。可以益病後之虛。黃芩、半夏。可以和未平之裡也。脈浮者。邪氣連表。汗之使之外解。脈沉實者。邪氣居里。下之使從里解。亦因其勢而利導之耳。
傷寒康復後又發熱的,不是因為勞累,也不是因為過度飲食,而是沒有盡除的熱邪自然從內部發散到外表。所以給予小柴胡湯,順著它的趨勢來解除它。並且人參、甘草、大棗,可以補益病後的虛弱。黃芩、半夏,可以調和還沒有平復的裡熱。脈象浮的,是邪氣連及體表,用發汗法讓它從外表解除。脈象沉實的,是邪氣停居在體內,用攻下法讓它從裡解除。這也是順著病勢而加以引導罷了。
原文
大病新瘥。而腰以下腫滿者。此必病中飲水過多。熱邪雖解。水氣不行。浸漬於下。而肌肉腫滿也。是當以急逐水邪為法。牡蠣澤瀉散咸降之力居多。飲服方寸匕。不用湯藥者。急藥緩用。且不使助水氣也。若驟用補脾之法。恐脾氣轉滯而水氣轉盛。寧不氾濫為患耶。牡蠣澤瀉散方
大病剛好,腰以下水腫脹滿的,這一定是生病時喝水太多,熱邪雖然解除了,但水氣沒有消散,浸潤蓄積在下部,導致肌肉腫脹滿悶。這應當以急速驅逐水邪為治療原則。牡蠣澤瀉散中以鹹味降泄的藥力居多。用白米湯送服方寸匕的散劑,不用湯藥的原因,是急切的藥物要用緩慢的方法服用,而且不讓湯液幫助水氣。如果急促地用補脾的方法,恐怕脾氣反而運行不暢而水氣更加旺盛,難道不會氾濫而成為禍患嗎?牡蠣澤瀉散方
原文
牡蠣(熬) 澤瀉 栝蔞根 葶藶(熬) 商陸根 蜀漆(洗去腥) 海藻(洗去咸各等分)
牡蠣,用火熬過。澤瀉。栝蔞根。葶藶,用火熬過。商陸根。蜀漆,用水洗去腥味。海藻,用水洗去鹹味。各藥分量相等。
原文
上七味。異搗下篩為散。更入臼中治之。白飲和服方寸匕。小便利。止後服。
以上七味藥,分別搗碎後過篩製成散劑。再放入石臼中研磨加工。用白米湯調和服用方寸匕。小便通利了,就停止服藥。
原文
大病瘥後。喜唾。久不了了者。胃上有寒。當以丸藥溫之。宜理中丸。
大病康復後,喜歡吐口水,長久不能康復的,胃上有寒。應當用丸藥溫暖它,適宜用理中丸。
原文
大病瘥後。胃陰虛者。津液不生。則口乾欲飲。胃陽弱者。津液不攝。則口不渴而喜唾。至久之而尚不了了。則必以補益其虛。以溫益其陽矣。曰胃上有寒者。非必有客氣也。虛則自生寒耳。理中丸補虛溫中之良劑。不用湯者。不欲以水氣資吐也。
大病康復後,胃陰虛的人,津液不能生成,就會口乾想喝水。胃陽虛弱的人,津液不能收攝,就會口不渴而喜歡吐口水。到了很久還不能康復,就一定要用補益的方法治療虛損,用溫暖的方法扶助陽氣了。說胃上有寒,並不是一定有外來之氣,而是虛了就自然產生寒。理中丸是補益虛損、溫暖中焦的良方。不用湯藥的原因,是不想用水氣資助嘔吐。
原文
傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。竹葉石膏湯主之。
傷寒解除後,身體虛弱消瘦、呼吸氣短,氣上逆想要嘔吐的,用竹葉石膏湯主治。
原文
大邪雖解。元氣未復。餘邪未盡。氣不足則因而生痰。熱不除則因而上逆。是以虛羸少食。而氣逆欲吐也。竹葉石膏湯乃白虎湯之變法。以其少氣。故加參、麥之甘以益氣。以其氣逆有飲。故用半夏之辛以下氣蠲飲。且去知母之鹹寒。加竹葉之甘涼。尤於胃虛有熱者為有當耳。竹葉石膏湯方
大病之邪雖然解除,元氣還沒有恢復,剩餘的邪氣也沒有盡除。氣不足就因此產生痰,熱不消除就因此向上逆行。所以身體虛弱消瘦、不想吃東西,而且氣上逆想要嘔吐。竹葉石膏湯是白虎湯的變通方法。因為呼吸氣短,所以加入人參、麥冬的甘味來補益元氣。因為氣上逆有痰,所以用半夏的辛味來降逆氣、消除痰飲。而且去掉知母的鹹寒,加入竹葉的甘涼。尤其對於胃虛有熱的病人更為合適。竹葉石膏湯方
原文
竹葉(二把) 石膏(一斤) 人參(三兩) 粳米(半升) 半夏(半升洗) 甘草(二兩炙) 麥冬(一升去心)
竹葉二把。石膏一斤。人參三兩。粳米半升。半夏半升,用水洗過。甘草二兩,用火炙過。麥冬一升,去掉蓮心。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。納粳米。煮米熟湯成。去米。溫服一升。日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升。去掉藥渣,放入粳米,煮到米熟湯成。去掉米粒。溫熱服用一升,每日三次。
原文
病人脈已解。而日暮微煩。以病新瘥。人強與谷。脾胃氣尚弱。不能消穀。故令微煩。損谷則愈。
病人的脈象已經平復了,但傍晚時微微煩躁。因為病剛好,別人強迫他吃東西,脾胃之氣還虛弱,不能消化食物,所以使人微微煩躁。減少食量就會康復。
原文
脈已解者。病邪解而脈已和也。微煩、微熱也。解則不當復煩。而日暮微煩者。以病新瘥。不當與谷而強與之。胃虛谷實。不能勝之。則發煩熱也。損谷則愈者。謂不可以藥治之。但損其穀食。則胃自和耳。
脈象已經平復,是指病邪解除而脈象已經平和了。微煩,就是微微發熱。病解除了就不應當再煩躁,而傍晚微微煩躁的,是因為病剛好,不應當吃東西卻強迫他吃。胃氣虛而食物充實,不能承受,就會發作煩躁發熱。減少食量就會康復,是說不可以用藥物治療。只要減少他的食物,胃自然就會調和了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。