原文
病人煩熱。汗出則解。又如瘧狀。日晡所發熱者。屬陽明也。脈實者。宜下之。脈浮虛者。宜發汗。下之與大承氣湯。發汗宜桂枝湯。
病人感到發熱煩躁,汗出後就能緩解。又有像瘧疾一樣的症狀,在傍晚時分發熱的,屬於陽明病。脈象實有力的,適宜用下法治療;脈象浮而虛軟的,適宜用發汗法治療。用下法適宜用大承氣湯,用發汗法適宜用桂枝湯。
原文
煩熱、熱而煩也。是為在裡。里則雖汗出不當解。而反解者。知表猶有邪也。如瘧者。寒熱往來。如瘧之狀。是為在表。表則日晡所不當發熱。而反發熱者。知里亦成實也。是為表裡錯雜之候。故必審其脈之浮沉。定其邪之所在。而後從而治之。若脈實者。知氣居於里。故可下之。使從里出。脈浮而虛者。知氣居於表。故可汗之。使從表出。而下藥宜大承氣湯。汗藥宜桂枝湯。則天然不易之法矣。
煩熱,就是發熱而且心煩。這是病在裡的表現。病在裡雖然出汗也不應當緩解,反而緩解的話,可知表邪還在。如瘧疾那樣,寒熱往來,像瘧疾的症狀,這是病在表的表現。病在表則傍晚時分不應當發熱,反而發熱的話,可知裡也已經成實了。這是表裡錯雜的證候,所以必須審查脈象的浮沉,確定邪氣所在的位置,然後從而治療。如果脈象實有力的,可知氣機停滯在裡,所以可以用下法,使邪氣從裡而出。脈象浮而虛軟的,可知氣機停滯在表,所以可以用汗法,使邪氣從表而出。下藥適宜用大承氣湯,汗藥適宜用桂枝湯,這是自然而然、永遠不變的治療法則了。
原文
陽明病。脈浮而緊。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒。反惡熱。身重。若發汗則躁。心憒憒。反譫語。若加燒針。必怵惕煩躁不得眠。若下之。則胃中空虛。客氣動膈。心下懊憹。舌上苔白者。梔子豉湯主之。若渴欲飲水。口乾舌燥者。白虎加人參湯主之。若脈浮發熱。渴欲飲水。小便不利者。豬苓湯主之。
陽明病,脈象浮而緊,咽喉乾燥、口中發苦,腹部脹滿而氣喘,發熱出汗,不怕寒冷,反而怕熱,身體沉重。如果用發汗法,就會出現躁擾,心神昏亂,反而胡言亂語。如果用燒針治療,必定會驚恐不安、煩躁不能入睡。如果用下法,就會使胃中空虛,邪氣擾動胸膈,心下懊惱不舒,舌苔白的,用梔子豉湯主治。如果口渴想喝水,口乾舌燥的,用白虎加入人參湯主治。如果脈象浮、發熱,口渴想喝水,小便不通利的,用豬苓湯主治。
原文
浮而緊。陽明表裡之脈然也。咽燥口苦。腹滿而喘。發熱汗出。不惡寒。反惡熱。身重。陽明入里之證然也。是為邪已入里。而氣連於表。內外牽制。汗下俱礙。是以汗之而邪不能出於表。則躁。心憒憒然昏亂而譫語。火之而熱且擾於中。則怵惕煩躁不得眠。下之而邪不盡於裡。則胃氣徒虛。客氣內動。心中懊憹。若舌上苔白者。邪氣盛於上焦。故與梔子豉湯。以越胸中之邪。所謂病在胸中。當須吐之是也。若渴欲飲水。口乾舌燥者。則邪氣不在上而在中。故以白虎加人參。以清胃熱益胃液。所謂熱淫於內。治以甘寒也。若脈浮發熱。渴欲飲水。小便不利者。邪熱不在上中。而獨在下。故與豬苓湯。以利水泄熱。兼滋陰氣。所謂在下者。引而竭之也。豬苓湯方
脈浮而緊,是陽明病表裡同病的典型脈象。咽燥口苦、腹滿而喘、發熱汗出、不怕寒冷反而怕熱、身體沉重,是陽明病邪氣入裡的典型症狀。這是因為邪氣已經入裡,但又連及於表,內外相互牽制,發汗和下法都受到阻礙。因此如果發汗,邪氣不能從表而出,就會出現躁擾,心神昏亂而胡言亂語。用火針治療,邪熱擾亂於內,就會驚恐不安、煩躁不能入睡。用下法,邪氣沒有完全停留在裡,就會使胃氣徒然虛弱,邪氣內動,心中懊惱不舒。如果舌苔白的,是邪氣偏盛於上焦,所以給予梔子豉湯,用來驅散胸中的邪氣。這就是所說的病在胸中應當用吐法治療的意思。如果口渴想喝水、口乾舌燥的,那是邪氣不在上焦而在中焦,所以用白虎加入人參湯,用來清除胃熱、增益胃液。這就是所說的熱邪在內,用甘寒的藥物治療的意思。如果脈浮發熱,口渴想喝水,小便不通利的,是邪熱不在上中二焦,而獨自停留下焦,所以用豬苓湯,用來利水泄熱,同時滋養陰氣。這就是所說的病在下焦,引導邪氣使其排盡的意思。豬苓湯的方劑組成
原文
豬苓(去皮) 茯苓 阿膠 滑石(碎) 澤瀉(各一兩)
豬苓(去皮)、茯苓、阿膠、滑石(打碎)、澤瀉(各一兩)
原文
上五味。以水四升。先煮四味。取二升。去滓。納阿膠。烊消。溫服七合。日三服。
以上五味藥,用水四升,先煮四味藥物,取二升。去掉藥渣,加入阿膠,讓它溶化。溫熱服用七合,每日服用三次。
原文
陽明病。汗出多而渴者。不可與豬苓湯。以汗多。胃中燥。豬苓湯複利小便故也。
陽明病,出汗多而且口渴的,不能給予豬苓湯。因為出汗多,胃中乾燥,而豬苓湯又能通利小便的緣故。
原文
上條於脈浮發熱。渴而小便不利之證。既著豬苓湯之用矣。此條復示豬苓湯之戒。謂雖渴欲飲水。而汗出多者。則不可以豬苓利其小便。所以然者。汗之與溺。同出而異歸者也。靈樞云、水穀入於口。輸於腸胃。其液別為五。天寒衣薄。則為溺與氣。天暑衣厚則為汗。故雖清濁不同。其為腑中之液則一也。汗出既多。胃液已耗。而復以豬苓利之。是已燥而益燥也。故曰不可與豬苓湯。
前面一條關於脈浮發熱、口渴而且小便不通利的證候,已經說明了豬苓湯的用途。這一條又說明使用豬苓湯的禁忌。說的是雖然口渴想喝水,但如果出汗多的話,就不能用豬苓湯來通利小便。之所以這樣,是因為汗液和小便,同是體內津液所化生,只是排泄途徑不同罷了。《靈樞》說:水穀從口進入,輸布到胃腸,津液區分為五種。天氣寒冷衣服單薄,就化生為小便和氣息;天氣炎熱衣服厚實,就化生為汗液。所以雖然清濁不同,但都是腑中的津液這一點是一致的。出汗已經很多,胃中的津液已經耗損,又再用豬苓湯來通利小便,這是已經乾燥的再加上乾燥。所以說不能給予豬苓湯。
原文
陽明病。下之。其外有熱。手足溫。不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出者。梔子豉湯主之。
陽明病,用下法治療之後,體表仍有發熱,手足溫暖,不形成結胸證,心中懊惱不舒,感覺飢餓却不能進食,只是頭部出汗的,用梔子豉湯主治。
原文
陽明下後。其邪既不從里而出。又不因下而結。其外有熱。手足溫者。邪雖陷而未深也。心中懊憹。飢不能食者。熱客胸中。而胃虛不能納穀也。但頭汗出者。胸中之熱。熏蒸於上。而陽受邪氣。復不能降而下行也。是為邪氣入里。而未成聚之證。故宜梔子豉湯以徹胸中之邪。亦高者因而越之之意也。
陽明病用下法治療之後,邪氣既沒有從裡而出,也没有因為下法而形成結聚。體表有發熱、手足溫暖的,是邪氣雖然陷入但還不深的緣故。心中懊惱不舒、感覺飢餓却不能進食的,是熱邪客留胸中,而胃氣虛弱不能容納食物的緣故。只是頭部出汗的,是胸中的邪熱向上熏蒸,而陽明經受邪氣後,又不能下降通行的緣故。這是邪氣入裡,但還沒有形成聚結的證候,所以適宜用梔子豉湯來清除胸中的邪氣。這也是病位偏高的因而讓它向上發散的意思。
原文
陽明病。法多汗。反無汗。其身如蟲行皮中狀者。此以久虛故也。
陽明病,按理應當出汗很多,反而沒有汗,身體感覺像蟲蟻在皮肉中爬行一樣的,這是因為身體久虛的緣故。
原文
陽明者。津液之腑也。熱氣入之。津為熱迫。故多汗。反無汗。其身如蟲行皮中狀者。氣內蒸而津不從之也。非陽明久虛之故。何致是哉。夫實則譫語。虛則鄭聲。鄭聲、重語也。
陽明,是儲藏津液的腑。熱氣侵入,津液被熱邪逼迫,所以出汗很多。相反没有汗,身體感覺像蟲蟻在皮肉中爬行的,是氣機在內蒸騰而津液不能隨之布達的緣故。如果不是因为陽明長久虛弱,怎麼會這樣呢。實證就會胡言亂語,虛證就會發出鄭聲。鄭聲,就是語言重複的意思。
原文
實者。邪氣盛也。虛者。精氣奪也。邪盛則狂妄多言。變亂不測。正奪者。語不能多。惟平時心事。言訖復言而已。故曰重語。重、猶疊也。直視譫語。喘滿者。死。下利者。亦死。
實,是邪氣旺盛的意思。虛,是精氣被劫奪的意思。邪氣旺盛就會狂妄多言,變化錯亂不能預料。正氣被劫奪的人,言語不能過多,只是說平常心裡想的事,說完後又重複說。所以叫做重語。重,就是重疊的意思。眼睛直視不能轉動而且胡言亂語的,喘息胸滿的,是死證。腹瀉的,也是死證。
原文
直視譫語。為陰竭熱盛之候。此為邪氣日損。或陰氣得守。猶或可治。若喘滿。則邪內盛。或下利。則陰內泄。皆死證也。
眼睛直視不能轉動而且胡言亂語,是陰液枯竭、熱邪熾盛的徵候。這是因為邪氣日益損耗,或者陰氣能夠守住,還或許可以治療。如果出現喘息胸滿,就是邪氣在內旺盛;或者腹瀉,就是陰氣在內外泄,都是死證。
原文
發汗多。若重發汗者。亡其陽。譫語脈短者。死。脈自和者。不死。
發汗過多,或者再次發汗的,就會耗損陽氣。胡言亂語而且脈象短促的,是死證。脈象自然平和的,不會死亡。
原文
汗多復汗。陽氣重傷。而邪復不解。為譫語而脈短。譫語為邪之盛。脈短為氣之少。病盛勝臟。故死。脈自和者。邪氣雖盛。而正氣猶足相持。故得不死。陽明病欲解時。從申至戌上。
出汗過多又再次發汗,陽氣受到嚴重損傷,而邪氣仍然沒有解除,就會出現胡言亂語而且脈象短促。胡言亂語表明邪氣旺盛,脈象短促表明正氣衰竭。病邪旺盛而壓制臟腑,所以會死。脈象自然平和的,邪氣雖然旺盛,但正氣還足以與之相抗衡,所以能夠不死。陽明病將要解除的時間,是從下午三點到晚上九點之間。
原文
申酉戌時。日晡時也。陽明潮熱。發於日晡。陽明病解。亦於日晡。則申酉戌為陽明之時。其病者。邪氣於是發。其解者。正氣於是復也。
申時、酉時、戌時,就是下午三點到晚上九點之間,也就是傍晚的時候。陽明病的潮熱,發作在傍晚。陽明病的解除,也在傍晚。那麼申酉戌三個時辰就是屬於陽明經的時辰。患陽明病的人,邪氣在這個時候發作;陽明病解除的人,正氣在這個時候恢復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。