傷寒貫珠集

陽明正治法第一

陽明病風寒不同證治八條

陽明正治法第一18
原文
陽明病。若能食。名中風。不能食。名中寒。
白話
陽明病,如果能吃東西,叫做中風;不能吃東西,叫做中寒。
原文
陽明腑病。有傳經自受之異。傳經者。風寒已變。其病多熱。自受者。風寒初入。其病多冷。而風之與寒。則又有辨。此條蓋陽明胃腑自中風寒之辨也。太陽主肌表。故有有汗無汗之分。陽明為胃府。故有能食不能食之辨。風為陽而寒為陰。陽能消穀而陰不能消穀之意也。夫風寒中人。無有常經。是以傷寒不必定自太陽。中寒不必定自三陰。論中凡言陽明中風。陽明病。若中寒。及少陽中風。太陰少陰厥陰中風等語。皆是本經自受風寒之證。非從太陽傳來者也。學者辨諸。
白話
陽明腑病,有傳經和自受的區別。傳經的話,風寒已經傳變,病情多屬熱性。自受的話,風寒才剛進入,病情多屬寒性。而風和寒又有區別。這一條是陽明胃腑自受風寒的辨別。太陽主肌表,所以有有汗無汗的分別。陽明是胃腑,所以有能吃不能吃的分彆。風屬陽而寒屬陰,陽能消化穀物而陰不能消化穀物的意思。風寒侵襲人體,沒有固定的途徑,所以傷寒不一定從太陽開始,中寒不一定從三陰開始。條文中凡是說陽明中風、陽明病、如果中寒、以及少陽中風、太陰少陰厥陰中風等,都是本經自受風寒的證候,不是從太陽傳來的。學者應當辨別清楚。
原文
陽明病。若中寒。不能食。小便不利。手足濈然汗出。此欲作固瘕。必大便初硬後溏。所以然者。以胃中冷。水穀不別故也。
白話
陽明病,如果中寒,不能吃東西,小便不順利,手腳大量出汗,這是要發作固瘕的徵兆,大便必定先硬後軟。之所以這樣,是因為胃中寒冷,水和食物不能分清的緣故。
原文
手足濈然汗出。於法為胃家實。而寒邪適中。小便復不利。則是胃有堅積。而水寒勝之。所以知其欲作固瘕。固瘕者。胃寒成聚。久泄不已也。以下四條。並陽明胃府自中寒邪之證。
白話
手腳大量出汗,按道理應當是胃家實。而寒邪正好侵襲,小便又不順利,那是胃中有積滯,而水濕寒氣勝過了它。所以知道將要發作固瘕。固瘕,是胃寒凝聚,長期腹瀉不止。以下四條,都是陽明胃腑自受寒邪的證候。
原文
脈浮而遲。表熱裡寒。下利清穀者。四逆湯主之。若胃中虛冷。不能食。與水則噦。
白話
脈浮而遲,表證有熱而內裡有寒,腹瀉而且糞便完穀不化的,用四逆湯主治。如果胃中虛冷,不能吃東西,給他喝水就會呃逆。
原文
脈遲為寒。而病系陽明。則脈不沉而浮也。寒中於里。故下利清穀。而陽為陰迫。則其表反熱也。四逆湯為復陽散寒之劑。故得主之。而陽明土也。土惡水而喜溫。若胃虛且冷。不能納穀者。土氣無權。必不能勝水而禁冷。設與之水。水與寒搏。必發為噦。噦、呃逆也。
白話
脈遲是有寒,而病在陽明,所以脈不沉而浮。寒邪侵入內裡,所以腹瀉而且糞便完穀不化,而陽氣被陰寒所迫,在表的反而發熱。四逆湯是恢復陽氣、驅散寒邪的方劑,所以用它主治。陽明屬土,土畏水而喜溫。如果胃虛且冷,不能容納穀物的話,脾胃之氣無力,必然不能戰勝水濕而承受寒冷。如果給他喝水,水與寒邪相搏,必然發作為呃逆。呃逆,就是打呃。
原文
食谷欲嘔者。屬陽明也。吳茱萸湯主之。得湯反劇者。屬上焦也。
白話
吃東西就想嘔吐的,屬於陽明。吳茱萸湯主治。服藥後反而加重的,屬於上焦。
原文
食谷欲嘔。有中焦與上焦之別。蓋中焦多虛寒。而上焦多火逆也。陽明中虛。客寒乘之。食谷則嘔。故宜吳茱萸湯。以益虛而溫胃。若得湯反劇。則仍是上焦火逆之病。宜清降而不宜溫養者矣。仲景於疑似之間。細心推測如此。吳茱萸湯方
白話
吃東西就想嘔吐,有中焦和上焦的分別。因為中焦多虛寒,而上焦多火逆。陽明中焦空虛,外來寒邪趁虛侵犯,吃東西就嘔吐,所以適宜用吳茱萸湯,用來補益虛損而溫暖脾胃。如果服藥後反而加重,那仍然是上焦火逆的病證,適宜清熱降逆而不適宜溫補。仲景在疑似之間,如此細心推測。吳茱萸湯方
原文
吳茱萸(一斤洗) 人參(三兩) 生薑(六兩切) 大棗(十二枚擘)
白話
吳茱萸(一斤,洗) 人參(三兩) 生薑(六兩,切) 大棗(十二枚,掰)
原文
上四味。以水七升。煮取二升。去滓。溫服七合。日三服。
白話
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去除藥渣,溫熱服用七合,每日服用三次。
原文
陽明中風。口苦咽乾。腹滿微喘。發熱惡寒。脈浮而緊。若下之。則腹滿小便難也。
白話
陽明中風,口苦咽乾,腹滿微喘,發熱怕冷,脈浮而緊。如果用下法,就會腹滿小便困難。
原文
口苦咽乾。陽邪內侵也。腹滿微喘。裡氣不行也。發熱惡寒。表邪方盛也。夫邪在裡者已實。而在表者猶盛。於法則不可下。下之則邪氣盡陷。脾乃不化。腹加滿而小便難矣。此陽明自中風邪。而表裡俱受之證。是以脈浮而緊。蓋太陽脈緊。為表有寒。陽明脈緊。為里有實。前第三十三條云、陽明病。脈浮而緊者。必潮熱。發作有時。意可參考。
白話
口苦咽乾,是陽邪侵襲內部。腹滿微喘,是裡氣運行不暢。發熱怕冷,是表邪正盛。邪在裡的已經化實,而在表的仍然很盛,按治法不可用下法。下法的話邪氣全部內陷,脾就不能運化,腹更加脹滿而且小便困難了。這是陽明自受風邪,而表裡都受邪的證候,所以脈浮而緊。太陽脈緊,是表有寒。陽明脈緊,是里有實。前第三十三條說:陽明病,脈浮而緊的,必定有潮熱,定時發作。可以參考這個意思。
原文
陽明中風。脈弦浮大而短氣。腹都滿。脅下及心痛。久按之氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮。無餘證者。與麻黃湯。若不尿。腹滿加噦者。不治。
白話
陽明中風,脈弦浮大而且短氣,整個腹部都脹滿,脅下以及心窩疼痛,久按的話氣不通暢。鼻子乾燥不能出汗,喜歡躺臥,全身和面目都發黃,小便困難,有潮熱,時常呃逆,耳前後腫起。針刺後稍有好轉,外證未解。病過了十天,脈仍然浮的,給予小柴胡湯。脈只浮而沒有其他證候的,給予麻黃湯。如果沒有小便,腹滿加重而且呃逆的,不可治療。
原文
此條雖系陽明。而已兼少陽。雖名中風。而實為表實。乃陽明少陽邪氣閉鬱於經之證也。陽明閉郁。故短氣腹滿。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。少陽閉郁。故脅下及心痛。久按之氣不通。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解者。脈證少平。而大邪不去也。病過十日。而脈續浮。知其邪猶在經。故與小柴胡和解邪氣。若脈但浮。而無少陽證兼見者。則但與麻黃湯發散邪氣而已。蓋以其病兼少陽。故不與葛根而與柴胡。以其氣實無汗。故雖中風而亦用麻黃。若不得尿。故腹加滿。噦加甚者。正氣不化。而邪氣獨盛。雖欲攻之。神不為使。亦無益矣。故曰不治。
白話
這一條雖然屬於陽明,但已經兼有少陽。雖然名叫中風,而實際上是表實。是陽明少陽邪氣閉鬱在經脈的證候。陽明閉鬱,所以短氣腹滿,鼻子乾燥不能出汗,喜歡躺臥,全身和面目都發黃,小便困難,有潮熱。少陽閉鬱,所以脅下以及心窩疼痛,久按的話氣不通暢,時常呃逆,耳前後腫起。針刺後稍有好轉,外證不解除,是脈證稍有好轉,但大病邪沒有除去。病過了十天,而脈仍然浮,知道邪氣還在經表,所以給予小柴胡湯和解邪氣。如果脈只浮,而沒有其他少陽證候兼見的,就只給予麻黃湯發散邪氣罷了。因為這病兼有少陽,所以不用葛根而用柴胡。因為氣實無汗,所以雖然是中風也用麻黃。如果沒有小便,所以腹更加脹滿,呃逆更加厲害的,是正氣不能運化,而邪氣獨盛,即使想攻下,元神不能驅使,也沒有益處了。所以說不可治療。
原文
陽明病。但頭眩不惡寒。故能食而咳。其人必咽痛。若不咳者。咽不痛。
白話
陽明病,只是頭暈眩不怕冷,所以能吃東西而且咳嗽,這個人必定喉嚨疼痛。如果不咳嗽的,喉嚨就不疼痛。
原文
但頭眩不惡寒。能食而咳者。陽明風邪變熱。聚於胃而逆於肺也。咽居肺上。故必咽痛。若不咳者。肺不受熱。則咽必不痛。不惡寒而頭眩者。氣方外淫而不內熾。亦何至能食而咳哉。
白話
只是頭暈眩不怕冷,能吃東西而且咳嗽的,是陽明風邪化熱,聚集在胃中而向上逆犯到肺。咽喉在肺的上方,所以必定喉嚨疼痛。如果不咳嗽的,肺沒有受到熱邪侵擾,那喉嚨必定不疼痛。不怕冷而頭暈眩的,是邪氣正要向外侵襲而沒有在內熾盛,又怎麼會導致能吃東西而且咳嗽呢。
原文
陽明病。能食。小便反不利。大便自調。其人骨節疼。翕然如有熱狀。奄然發狂。濈然汗出而解者。此水不勝穀氣。與汗共並。脈緊則愈。
白話
陽明病,能吃東西,小便反而不順利,大便自然調和。這個人關節疼痛,身上好像有發熱的樣子。突然間發作狂躁,汗出淋漓而病解。這是水濕不能戰勝穀氣,和汗一起排出的緣故。脈緊就會痊癒。
原文
此陽明風濕為痹之證。金匱云、濕痹之候。小便不利。大便反快。又濕病關節疼痛而煩是也。奄然發狂者。胃中陽勝。所謂怒狂生於陽也。濈然汗出者。穀氣內盛。所為汗出於谷也。穀氣盛而水濕不能勝之。則隨汗外出。故曰與汗共並。汗出邪解。脈氣自和。故曰脈緊則愈。前第四十三條中寒不能食。所以雖有堅積。而病成固瘕。此條胃強飲食。所以雖有水濕而忽從汗散。合而觀之。可以知陰陽進退之機。
白話
這是陽明風濕成為痹證的情況。《金匱》說:濕痹的證候,小便不順利,大便反而通暢。又說濕病關節疼痛而且煩躁不安。奄然發狂的,是胃中陽氣過盛所引起的。就是所說的怒狂生於陽。汗出淋漓的,是穀氣在內充盛,所謂汗出於穀。穀氣盛而水濕不能戰勝它,就隨著汗液外出,所以說和汗一起排出。汗出後邪氣化解,脈氣自然調和,所以說脈緊就會痊癒。前第四十三條中寒不能吃東西,所以雖然有積滯,而病形成固瘕。這一條胃氣強能吃東西,所以雖然有水濕卻忽然從汗出而散去。合起來看,可以知道陰陽進退的機轉。