傷寒貫珠集

陽明正治法第一

小承氣湯證二條

陽明正治法第一4
原文
太陽病。若吐若下若發汗。微煩。小便數。大便因硬者。與小承氣湯和之愈。
白話
太陽病,如果用了吐法、下法或發汗法之後,出現輕微心煩、小便次數多、大便因此乾硬的,給予小承氣湯來調和胃氣,就會痊癒。
原文
若與或同。病在太陽。或吐或下或汗。邪仍不解。而兼微煩。邪氣不之表而之裡也。小便數。大便因硬者。熱氣不之太陽之本而之陽明之腑。可與小承氣。和胃除熱為主。不取大下者。以津液先亡。不欲更傷其陰耳。小承氣湯方
白話
「若」字與「或」字意思相同。病在太陽,用了吐法、下法或汗法,病邪仍然沒有解除,並且兼有輕微心煩,這是邪氣不在體表而進入體內了。小便次數多、大便因此乾硬,這是熱氣不從太陽的本經而轉入陽明之腑。可以給予小承氣湯,以調和胃氣、清除熱邪為主。不採用峻烈攻下的方法,是因為津液已經先受損,不想再進一步傷害陰液罷了。小承氣湯方
原文
大黃(四兩) 厚朴(二兩去皮炙) 枳實(三枚炙)
白話
大黃(四兩)、厚朴(二兩,去皮炙過)、枳實(三枚,炙過)
原文
上三味。以水四升。煮取一升二合。去滓。分溫二服。初服湯。當更衣。不爾者。盡飲之。若更衣者。勿服之。陽明病。其人多汗。以津液外出。胃中燥。大便必硬。硬則譫語。小承氣湯主之。若一服譫語止。更莫復服。汗生於津液。津液資於穀氣。故陽明多汗。則津液外出也。津液出於陽明。而陽明亦藉養於津液。故陽明多汗。則胃中無液而燥也。胃燥則大便硬。大便硬則譫語。是宜小承氣湯。以和胃而去實。若一服譫語止。更莫復服者。以津液先亡。不欲多下。以竭其陰。亦如上條之意也。
白話
以上三味藥,用水四升,煮取一升二合,去除藥渣,分兩次溫服。第一次服藥後,應當會排便。如果沒有排便,就把剩下的藥喝完。如果已經排便了,就不要再服藥了。陽明病,病人如果出汗很多,因為津液向外耗散,胃中乾燥,大便必定乾硬。大便乾硬就會出現譫語,用小承氣湯主治。如果服一次藥後譫語停止,就不要再服用了。汗液由津液所生,津液依賴水穀之氣來補充。所以陽明病出汗多,就會導致津液向外耗散。津液由陽明所出,而陽明也依靠津液來滋養。所以陽明病出汗多,就會導致胃中沒有津液而乾燥。胃中乾燥則大便乾硬,大便乾硬則出現譫語。這種情況適宜用小承氣湯,來調和胃氣並去除實邪。如果服一次藥後譫語停止,就不要再服用了,這是因為津液已經先受損,不想再過度攻下,以免耗竭陰液,也如同上一條條文的用意。