原文
太陽病。初服桂枝湯。反煩不解者。先刺風池、風府。卻與桂枝湯則愈。
太陽病,服用桂枝湯後,反而出現煩躁而病不解的,應先針刺風池、風府穴,然後再給予桂枝湯就可以痊愈。
原文
太陽病與桂枝湯。於法為當矣。乃初服之。反加煩熱而不解者。陽邪痹於陽而不去也。風池、風府、陽維之會。陽維者。諸陽之所維。刺之所以通陽痹。痹通。然後與桂枝取汗則愈。此仲景法中之法也。
太陽病用桂枝湯,按道理是適當的。但初次服用後,反而增加煩躁發熱而病不解除的,是因為陽邪阻痹在陽分而不能退去。風池、風府是陽維脈的交會之處。陽維脈是諸條陽經的維繫之所,針刺的目的是為了通達陽氣的阻痹。痹阻通達之後,再給予桂枝湯發汗就可以痊愈。這是仲景治法中的法門。
原文
服桂枝湯。大汗出。脈洪大者。與桂枝湯如前法。若形如瘧。日再發者。汗出必解。宜桂枝二麻黃一湯。
服用桂枝湯後,出現大汗出、脈洪大的,給予桂枝湯按照前面的方法處理。如果症狀像瘧疾一般,一天發作兩次的,汗出後必定可以解除,適宜用桂枝二麻黃一湯治療。
原文
服桂枝湯。汗雖大出而邪不去。所謂如水淋漓。病必不除也。若脈洪大。則邪猶甚。故宜更與桂枝取汗。如前法者。如啜熱稀粥。溫覆取汗之法也。若其人病形如瘧。而一日再發。則正氣內勝。邪氣欲退之徵。設得汗出。其邪必從表解。然非重劑所可發者。桂枝二麻黃一湯以助正而兼散邪。而又約小其制。乃太陽發汗之輕劑也。桂枝二麻黃一湯方(論見後)
服用桂枝湯後,汗雖然大出但邪氣不去,這就是所說的如同水淋漓一樣,病必定不能解除。如果脈洪大,說明邪氣仍然很盛,所以適宜再次給予桂枝湯發汗。前面所說的方法,就是喝熱稀粥、覆蓋保溫取汗的方法。如果病人症狀像瘧疾一般,而一天發作兩次,那麼是正氣在體內漸盛、邪氣想要退去的徵兆。假使能夠出汗,邪氣必定從表而解。然而這不是重劑所能發散的,應當用桂枝二麻黃一湯來扶助正氣兼以驅散邪氣,而且要減少用量,這是太陽病發汗的輕劑。桂枝二麻黃一湯方(見後論)
原文
桂枝(去皮一兩十七銖) 大棗(五枚擘) 炙甘草 芍藥 生薑(各一兩六銖) 麻黃(十六銖去節) 杏仁(十六個去皮尖)
桂枝(去皮一兩十七銖)、大棗(五枚,掰開)、炙甘草、芍藥、生薑(各一兩六銖)、麻黃(十六銖,去節)、杏仁(十六個,去皮尖)。
原文
上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取二升。去滓。溫服一升。日再服。
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一二沸,去掉浮沫,加入其餘各藥,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升,每日服兩次。
原文
服桂枝湯。大汗出後。大煩渴不解。脈洪大者。白虎加人參湯主之。
服用桂枝湯後,大汗出之後,出現大煩渴而不能緩解、脈洪大的,用白虎加人參湯主治。
原文
服桂枝湯後。大汗出。脈洪大。與上條同。而大煩渴不解。則其邪去表而之裡。不在太陽之經。而入陽明之腑矣。陽明者。兩陽之交。而津液之腑也。邪氣入之。足以增熱氣而耗津液。是以大煩渴不解。方用石膏。辛甘大寒。直清胃熱為君。而以知母之鹹寒佐之。人參、甘草、粳米之甘。則以之救津液之虛。抑以制石膏之悍也。曰白虎者。蓋取金氣徹熱之義云耳。白虎加人參湯方
服用桂枝湯後,大汗出、脈洪大,與上一條相同。但出現大煩渴而不能緩解,說明邪氣已離開表分而進入裡面,不在太陽經,而是進入陽明腑了。陽明是兩陽交會的地方,是津液的府庫。邪氣進入,足以增加熱氣並損耗津液,所以大煩渴而不能緩解。處方用石膏,味辛甘性大寒,直接清泄胃熱作為君藥,用知母的鹹寒作為佐藥,人參、甘草、粳米的甘味,用來補救津液的虧虛,同時制約石膏的猛烈。稱為白虎,大概是取金氣徹底清除熱邪的意義。白虎加人參湯方
原文
人參(三兩) 知母(六兩) 甘草(二兩) 粳米(六合) 石膏(一斤碎)
人參(三兩)、知母(六兩)、甘草(二兩)、粳米(六合)、石膏(一斤,搗碎)。
原文
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。服桂枝湯。或下之。仍頭項強痛。翕翕發熱。無汗。心下滿微痛。小便不利者。桂枝去桂加茯苓白朮湯主之。頭項強痛。翕翕發熱。無汗。邪在表也。心下滿微痛。飲在裡也。此表間之邪。與心下之飲。相得不解。是以發之而不從表出。奪之而不從下出也。夫表邪挾飲者。不可攻表。必治其飲而後表可解。桂枝湯去桂加茯苓、白朮。則不欲散邪於表。而但逐飲於裡。飲去則不特滿痛除。而表邪無附。亦自解矣。桂枝去桂加茯苓白朮湯方
以上五味藥,用水一斗,煮至米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每日服三次。服用桂枝湯,或者用了下法,仍然頭項強直疼痛,微微發熱無汗,心下滿悶微痛,小便不利的,用桂枝去桂加茯苓白朮湯主治。頭項強直疼痛,微微發熱無汗,是邪在表的表現;心下滿悶微痛,是水飲在裡的表現。這是表間的邪氣與心下的水飲相結合不能解散,所以發汗也不能從表而出,攻下也不能從下而去。凡是表邪挾有水飲的,不可攻表,必須先治水飲而後表邪才能解散。桂枝湯去桂枝加茯苓、白朮,就是不想在表分散邪氣,而只在裡驅逐水飲。水飲去除後,不僅滿悶疼痛消除,而且表邪無所依附,也自然解散了。桂枝去桂加茯苓白朮湯方
原文
於桂枝湯內去桂枝。加茯苓、白朮各三兩。余依前法煮服。小便利即愈。傷寒脈浮。自汗出。小便數。心煩。微惡寒。腳攣急。反與桂枝湯。欲攻其表。此誤也。得之便厥。咽中干。煩躁吐逆者。作甘草乾薑湯與之。以復其陽。若厥愈足溫者。更作芍藥甘草湯與之。其腳即伸。若胃氣不和。譫語者。少與調胃承氣湯。若重發汗。復加燒針者。四逆湯主之。
在桂枝湯中去掉桂枝,加入茯苓、白朮各三兩,其餘按照前面的方法煎煮服用。小便通利即可痊愈。傷寒脈浮,自汗出,小便頻數,心煩,微微惡寒,腳抽筋拘急,反而給予桂枝湯,想要攻逐表邪,這是錯誤的治療。服藥後就會出現手足厥冷,咽中乾,煩躁吐逆的症狀,應當給予甘草乾薑湯,用來恢復陽氣。如果手足厥冷消除、腳溫暖了,再給予芍藥甘草湯,腳就能伸展了。如果胃氣不和,出現譫語的,少量給予調胃承氣湯。如果重複發汗,又加用燒針的,用四逆湯主治。
原文
脈浮。自汗出。微惡寒者。雖傷於寒而表不實。乃桂枝湯證也。然小便數。心煩。腳攣急。則陰虛而裡熱矣。
脈浮,自汗出,微微惡寒的,雖然是傷於寒邪而表不充實,但仍然是桂枝湯證。然而小便頻數,心煩,腳抽筋拘急,則是陰虛而裡有熱了。
原文
是當以甘辛攻表。而以甘寒顧里。乃反與桂枝湯。治表而遺里。宜其得之而便厥也。咽中干。煩躁吐逆。皆陰虛陽逆之象。設非以溫藥徒攻其表。何至此哉。夫既陰虛於下。而又陽逆於上。則必先復陽氣而後復陰氣。故作甘草乾薑湯甘辛復陽之劑。陽復則厥愈而足溫矣。更作芍藥甘草湯甘酸復陰之劑。陰生則兩腳自伸矣。陰陽既復。而或胃氣有未和。因而譫語者。則少與調胃承氣湯以和其胃。胃和則譫語止矣。蓋甘草、乾薑。固足以救虛陽之逆。而亦能傷胃氣之和。此鹹寒調胃之法。不得不斡旋於陰陽既復之後也。若重發汗。復加燒針。是逆而再逆。其厥逆之象。必有加於前。而補救之法。必非甘草、乾薑所能勝任者矣。四逆湯甘辛大熱。乃克復陽氣之大藥也。此條前後用藥。溫涼補瀉。絕不相謀。而適以相濟。非深造自得。卓有成見者。烏能及此。甘草乾薑湯方甘草(四兩炙) 乾薑(二兩)
應當用甘辛的藥物攻逐表邪,而用甘寒的藥物顧護裡虛,反而給予桂枝湯,只治表而遺漏裡,難怪服後便出現手足厥冷。咽中乾,煩躁吐逆,都是陰虛而陽氣上逆的表現。假使不是用溫藥而徒然攻逐表邪,何至於此呢。既然在下的陰已虛,又在上的陽逆,就必須先恢復陽氣而後恢復陰氣。所以用甘草乾薑湯這甘辛復陽的方劑,陽氣恢復則手足厥冷消除而腳自然溫暖了。再用芍藥甘草湯這甘酸復陰的方劑,陰氣生成則兩腳自然伸展了。陰陽恢復之後,如果胃氣還不和,因而出現譫語的,就少量給予調胃承氣湯來調和胃氣,胃氣和則譫語停止了。甘草、乾薑固然足以救虛陽的上逆,但也能損傷胃氣的調和。這鹹寒調胃的方法,不得不在陰陽恢復之後來加以調整。如果重複發汗,又加用燒針,是一再逆治,出現的厥逆必定比之前更嚴重,而補救的方法,也不是甘草、乾薑所能勝任的了。四逆湯性味甘辛大熱,乃是能夠恢復陽氣的大劑。這一條先後用藥,溫涼補瀉,完全不同,卻恰好能相互配合,如果不是深入研究、卓有見識的人,怎麼能達到這種水平。甘草乾薑湯方:甘草(四兩,炙)、乾薑(二兩)。
原文
上㕮咀。以水三升。煮一升五合。去滓。分溫再服。芍藥甘草湯方芍藥(四兩) 甘草(四兩炙)
以上切碎,用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫熱服。芍藥甘草湯方:芍藥(四兩)、甘草(四兩,炙)。
原文
上二味。以水三升。煮一升五合。去滓。分溫再服。
以上二味藥,用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分兩次溫熱服。
原文
問曰、證象陽旦。按法治之而增劇。厥逆咽中干。兩脛拘急而譫語。師言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知之。答曰、寸口脈浮而大。浮則為風。大則為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。病證象桂枝。因加附子參其間。增桂令汗出。附子溫經。亡陽故也。厥逆咽中干。煩躁。陽明內結。譫語煩亂。更飲甘草乾薑湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯微溏則止其譫語。故知病可愈。
問道:症狀像陽旦證,按法治治反而加重了,手足厥冷咽中乾,兩小腿拘急而譫語。老師說半夜手足應當溫暖,兩腳應當伸展。後來果然如老師所說。如何知道的呢?答:寸口脈浮而大,浮就是有風,大就是虛。有風就會產生微微發熱,虛就會兩小腿攣急。病證像桂枝湯證,於是加入附子摻雜在中間,增加桂枝用量讓他出汗,附子溫經,這是因為亡陽的緣故。手足厥冷咽中乾,煩躁,陽明內結,譫語心煩混亂,再服用甘草乾薑湯。半夜陽氣回還,兩足應當發熱,小腿還微微拘急,重新給予芍藥甘草湯,這樣小腿才能伸展。用承氣湯輕微腹瀉就能止住譫語,所以知道病可以痊愈。
原文
此即前條之意。而設為問答。以明所以增劇及所以病愈之故。然中間語意殊無倫次。此豈後人之文耶。昔人讀考工記謂不類於周官。余於此條亦云。成氏云、陽旦、桂枝湯別名。
這就是前一條的意思,通過問答的形式,來說明病情加重和病愈的原因。然而中間的語意很沒有條理,這難道是後人的文字嗎?過去的人讀《考工記》說不像《周官》的文風,我在這條也是如此看法。成無己注解說:陽旦是桂枝湯的別名。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。