原文
嘔家有癰膿者。不可治嘔。膿儘自愈。癰膿者。傷寒熱聚於胃口而不行。則生腫癰。而膿從嘔出。癰不已則嘔不止。是因癰膿而嘔。故不可概以止嘔之藥治之。膿盡癰已。則嘔自止。此胃癰雜病。當隸陽明。不當入厥陰也。以下九條。均非厥陰本病。叔和不察。誤編厥陰篇中。茲特檢出。另列簡誤。其他厥陰進退。及下利嘔逆等證。亦有不必定屬厥陰者。叔和以為不便清晰。故總隸厥陰。而實為三陰並有之證。茲仍其舊。學者當以意會之。
對於有癰膿而嘔吐的病人,不可治療嘔吐,等膿液排盡後嘔吐自然會停止。癰膿是由於傷寒的熱邪聚集在胃部不能運行,於是產生腫脹的癰瘡,膿液從嘔吐物中排出。如果癰瘡不斷則嘔吐也不會停止。這是因為癰膿而引起的嘔吐,所以不能一概用止嘔的藥物來治療。等到膿液排盡、癰瘡消退後,嘔吐自然會停止。這是胃癰的雜病,應當歸屬於陽明病,不應當歸入厥陰病。以下九條都不是厥陰病本身,王叔和沒有仔細考察,錯誤地編入厥陰篇中。現在特地檢出來,另行列為簡誤。其他的厥陰病進退,以及下利、嘔逆等症狀,也有不一定是屬於厥陰病的,王叔和認為不便分清,所以全部歸屬於厥陰,但實際上是三陰共有的症狀。這裡仍然照舊,學者應當用心體會理解。
原文
傷寒大吐大下之。極虛。復極汗出者。以其人外氣怫鬱。復與之水。以發其汗。因得噦。所以然者。胃中寒冷故也。
傷寒病經過大吐大瀉之後,身體已經極度虛弱,又大量出汗的病人,因為他的外氣抑鬱不暢,再給他喝熱水來發汗,結果引起了呃逆。之所以會這樣,是因為胃中寒冷的緣故。
原文
傷寒大吐大下之。既損其上。復傷其下。為極虛矣。縱有外氣怫鬱不解。亦必先固其里。而後疏其表。乃復飲水以發其汗。遂極汗出。胃氣重虛。水冷復加。冷虛相搏。則必作噦。噦、呃逆也。此陽病誤治而變為寒冷者。非厥陰本病也。
傷寒病大吐大瀉之後,已經損傷了上焦,又傷了下焦,身體已經極度虛弱。即使有外氣抑鬱不暢不解的症狀,也必須先固守內裡,然後才能疏解表邪。可是反而讓他喝水來發汗,於是大量出汗,胃氣再次虛損,又加入了冷水,冷氣與虛弱相互作用,就必然引起呃逆。呃逆就是打嗝。這是陽病被誤治後變為寒證的情況,不是厥陰病本身。
原文
病人手足厥冷。脈乍緊者。邪結在胸中。心下滿而煩。飢不能食者。病在胸中。當吐之。宜瓜蒂散。
病人手足冰冷,如果脈突然緊澀,是邪氣凝結在胸中。心下部位脹滿而且煩躁,感覺飢餓卻不能進食,這是病在胸中,應當用吐法,適宜用瓜蒂散。
原文
脈緊為實。乍緊者。胸中之邪能結而不能實也。夫胸中陽也。陽實氣於四肢。邪結胸中。其陽不布。則手足無氣而厥冷也。而胃居心下。心處胸間。為煩滿。為飢而不能食。皆邪結胸中。逼處不安之故。經云、其高者。引而越之。胸邪最高。故當吐之。瓜蒂苦而能湧。能吐胸中結伏之邪也。此證不必定屬陰經。即陽病亦有之也。
脈緊表示實證,脈突然緊澀,表示胸中的邪氣能凝結但不能完全充實。胸中屬陽,陽氣充實於四肢。邪氣凝結在胸中,陽氣不能布散,手足沒有陽氣溫煦就會冰冷。而胃位於心下,心位於胸中,所以會感到煩躁脹滿,感覺飢餓卻不能進食。這都是因為邪氣凝結在胸中,逼迫擾亂所致的緣故。《內經》說:病位高的,要用引發的方法使其上越。胸中的病邪位置最高,所以應當用吐法。瓜蒂味苦能湧吐,能吐出胸中凝結埋伏的邪氣。這種證候不一定屬於陰經,陽病也會有。
傷寒病呃逆而且腹部脹滿,要觀察他的大小便情況,知道哪裡不通暢,使其通暢就會康復。
原文
噦而腹滿者。病在下而氣溢於上也。與病人慾吐不可下之者不同。彼為上行極而欲下。此為下行極而復上也。經曰、在下者。引而竭之。故當視其前後二陰。知何部不利而利之。則病從下出而氣不上逆。腹滿與噦俱去矣。此熱入太陰而上攻陽明之證。與厥陰無涉也。嘔而發熱者。小柴胡湯主之。
呃逆而且腹部脹滿的,是病在下部而氣機上逆溢出。這與病人想要嘔吐不可用下法的情況不同。那種是上行到極點想要下行,這種是下行到極點而又向上逆行。《內經》說:在下的,用引導的方法使其竭盡。所以應當觀察他的前後二陰,知道哪裡不通暢而使其通暢,那麼病邪從下而出,氣機就不會上逆,腹滿和呃逆都會消除。這是熱邪侵入太陰而向上侵犯陽明的證候,與厥陰無關。嘔吐而且發熱的,用小柴胡湯主治。
原文
此邪在少陽之經。非厥陰本病。故以小柴胡湯和解少陽之邪。邪解則嘔熱俱止。或厥陰病而外連少陽者亦有之。然亦必以小柴胡先解少陽為急。所謂病自內之外。而盛於外者。先解其外。而後治其內。下利譫語者。有燥屎也。宜小承氣湯。
這是邪在少陽經,不是厥陰病本身,所以用小柴胡湯和解少陽的邪氣。邪氣解除後嘔吐和發熱都會停止。或許厥陰病而外連少陽的情況也有,但必定要以小柴胡湯先解除少陽之邪為急務。所謂病邪從內在往外傳變,而旺盛於外的,先解除外邪,然後再治療內病。腹瀉而且說胡話的,是有燥屎阻結,適宜用小承氣湯。
原文
譫語者。胃實之徵。下利得此。為有燥屎。所謂利者不利是也。與小承氣湯下其燥屎。屎去臟通。下利自止。經云、通因通用。此之謂也。金匱治下利。按之心下堅者。與大承氣湯。與此同意。所當互考。此太陰轉入陽明之證。與厥陰無涉也。下利清穀。不可攻表。汗出必脹滿。
說胡話是胃氣實證的徵兆。腹瀉而伴有說胡話,是因為有燥屎。也就是說,通利的症狀其實是不通利的表現。用小承氣湯瀉下燥屎,屎塊去除臟腑通暢,腹瀉自然停止。《內經》說:通因通用,就是這個意思。《金匱要略》治療腹瀉,按壓心下堅硬的,用大承氣湯,與這裡的意思相同,應當互相參考。這是太陰轉入陽明的證候,與厥陰無關。腹瀉清穀(完穀不化),不可攻伐表邪,出汗後必然腹部脹滿。
原文
清、與圊同。即完穀也。乃陽不運而谷不腐也。是當溫養中土。不可攻表出汗。汗出則陽益虛。陽虛則氣不化。故必脹滿。此寒中太陰之證。非厥陰病也。
清,與圊相同,就是完穀不化的意思。這是因為陽氣不能運化而食物不能腐熟的緣故。應當溫養中土,不可攻伐表邪而出汗。出汗就會使陽氣更加虛損,陽氣虛損則氣機不能運化,所以必然腹部脹滿。這是寒邪中傷太陰的證候,不是厥陰病。
少陰是腎脈,趺陽是胃脈。腹瀉是脾土虛弱而水濕偏盛的病證。少陰脈小於趺陽脈的,是水濕退讓而脾土偏勝,所以說是順證。這一條應當是為太陰腹瀉而設,也與厥陰無關。
傷寒病脈象滑利但四肢冰冷的,是體內有熱邪。用白虎湯主治。
原文
傷寒脈微而厥。陰邪所中。寒在裡。脈滑而厥。陽邪所傷。熱在裡。陽熱在裡。陰氣被格。陽反在內。陰反在外。設身熱不除。則其厥不已。故主白虎湯。以清裡而除熱也。此陽明熱極發厥之證。誤編入厥陰者也。
傷寒病脈象微弱而且四肢冰冷的,是陰邪中傷,寒邪在裡。脈象滑利而且四肢冰冷的,是陽邪所傷,熱邪在裡。陽熱在內,陰氣被格拒,陽氣反而在內,陰氣反而在外。如果身熱不退,那麼四肢冰冷就不會停止。所以用白虎湯主治,來清解內熱而消除邪熱。這是陽明熱證嚴重到引起四肢冰冷的證候,錯誤地被編入厥陰篇中。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。