傷寒貫珠集

少陰諸法

少陰溫法十五條(2)

少陰諸法24
原文
甘草(二兩炙) 附子(大者一枚生用去皮破八片) 乾薑(三兩強人可四兩)
白話
甘草(二兩,炙過),附子(大的一枚,生用,去皮,破成八片),乾薑(三兩,體格強壯的人可用四兩)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。其脈即出者愈。加減法面色赤者。加蔥九莖。
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去渣,分兩次溫服。服藥後脈象即刻出現的就會痊癒。加減法:面色發紅的,加蔥白九根。
原文
面色赤。陽格於上也。蔥中空。味辛。能通陽氣。腹中痛者。去蔥。加芍藥二兩。
白話
面色發紅,是陽氣被格拒於上。蔥白中空,味辛,能夠通陽氣。腹中疼痛的,去掉蔥白,加入芍藥二兩。
原文
腹中痛。陰滯於裡也。芍藥味酸。能利陰氣止腹痛。故加之。蔥通陽而不利陰。故去之。嘔者。加生薑二兩。
白話
腹中疼痛,是陰邪阻滯在裡。芍藥味酸,能夠疏通陰氣、止腹痛,所以加入。蔥白通陽而不利陰,所以去掉。嘔吐的,加入生薑二兩。
原文
嘔者。陰氣上逆也。生薑之辛。可散陰而降逆。咽痛者。去芍藥。加桔梗一兩。
白話
嘔吐,是陰氣上逆。生薑的辛味,能夠散陰而降逆。咽喉痛的,去掉芍藥,加入桔梗一兩。
原文
咽痛者。陽氣上結也。桔梗之辛。可開陽結。去芍藥者。惡其收也。利止脈不出者。去桔梗。加人參二兩。
白話
咽喉痛,是陽氣上結。桔梗的辛味,能夠開散陽結。去掉芍藥,是因為討厭它的收斂作用。下利停止而脈仍不出現的,去掉桔梗,加入人參二兩。
原文
利止脈不出。亡血也。故不利桔硬之散。而利人參之甘而能補也。
白話
下利停止而脈仍不出現,這是亡血的表現。所以不宜用桔梗的散發作用,而宜用人參的甘味以補益。
原文
少陰病。飲食入口則吐。心中溫溫欲吐。復不能吐。始得之。手足寒。脈弦遲者。此胸中實。不可下也。當吐之。若膈上有寒飲。乾嘔者。不可吐也。急溫之。宜四逆湯。
白話
少陰病,飲食一入口就吐,心中泛泛想吐,卻又吐不出來。剛得病時,手足冰冷,脈象弦而遲的,這是胸中有實邪,不可用下法,應當用吐法。如果膈上有寒飲,乾嘔的,不可用吐法,應當趕快溫養,適合用四逆湯。
原文
腎者。胃之關也。關門受邪。上逆於胃。則飲食入口即吐。或心中溫溫欲吐。而復不能吐也。夫下氣上逆而為吐者。原有可下之例。如本論之噦而腹滿。視其前後。知何部不利者而利之。金匱之食已即吐者。大黃甘草湯主之是也。若始得之。手足寒。脈弦遲者。胸中邪實而陽氣不布也。則其病不在下而在上。其治法不可下而可吐。所謂因其高者而越之也。若膈上有寒飲而致乾嘔者。則復不可吐而可溫。所謂病痰飲者。當以溫藥和之也。故實可下。而胸中實則不可下。飲可吐。而寒飲則不可吐。仲景立法。明辨詳審如此。少陰病。脈沉者。急溫之。宜四逆湯。
白話
腎是胃的關口。關門受邪,向上逆犯到胃,就會飲食入口即吐,或者心中泛泛想吐卻又吐不出來。凡是下焦之氣上逆而導致的嘔吐,原本有可以使用下法的例子,比如本論中呃逆而腹脹滿,觀察其前後二便,知道哪一部不通利就通利它;《金匱要略》中「食已即吐者,大黃甘草湯主之」就是這樣。如果剛得病時,手足冰冷、脈弦而遲,這是胸中邪氣實而陽氣不布,那麼病位不在下而在上,治法不可用下法而可用吐法,所謂「因其高者而越之」。如果膈上有寒飲而導致乾嘔,那就不可用吐法而可用溫法,所謂「病痰飲者,當以溫藥和之」。所以實證可用下法,但胸中實證則不可用下法;飲邪可用吐法,但寒飲則不可用吐法。仲景建立法則,明辨詳細如此。少陰病,脈沉的,應當趕快用溫法,適合用四逆湯。
原文
此不詳何證。而但憑脈以論治曰、少陰病脈沉者。急溫之。宜四逆湯。然苟無厥逆惡寒下利不渴等證。未可急與溫法。愚謂學者當從全書會通。不可拘於一文一字之間者。此又其一也。
白話
這裡沒有詳述是什麼證候,而只憑脈象來論治說:少陰病脈沉的,應當趕快用溫法,適合用四逆湯。然而如果沒有厥逆、怕冷、下利而不口渴等證候,不可急用溫法。我認為學習的人應當從全書會通領悟,不可拘泥於一句一字之間,這又是一個例子。
原文
少陰病。下利。脈微澀。嘔而汗出。必數更衣。反少者。當溫其上。灸之。
白話
少陰病,下利,脈微而澀,嘔吐而且出汗,一定會頻繁上廁所,但每次解出的大便反而很少,應當溫其上部,用灸法。
原文
少陰病。下利脈微澀。陰傷於下也。嘔而汗出。陽虛於上也。陰虛並傷。法必上下並溫矣。若更衣雖數。而所下無多。尤為陰亡之驗。是但當溫其上而不可溫其下。即溫上之法。亦不可以藥傷其陰。而但宜灸以引其陽也。灸法未詳。
白話
少陰病,下利而脈微澀,是陰分在下受損;嘔吐而汗出,是陽氣在上虛弱。陰和陽都受傷,治法必須上下一起溫養。如果雖然頻頻如廁,但解出的量不多,更是陰液將亡的證據。這時只應當溫其上部而不可溫其下部。即使是溫上部的方法,也不可以用藥物傷其陰分,而只適合用灸法來引導陽氣。具體的灸法沒有詳細說明。
原文
少陰病。吐利。手足厥冷。煩躁欲死者。吳茱萸湯主之。
白話
少陰病,嘔吐、下利,手足厥冷,煩躁到想要死的程度,用吳茱萸湯主治。
原文
此寒中少陰。而復上攻陽明之證。吐利厥冷。煩躁欲死者。陰邪盛極而陽氣不勝也。故以吳茱萸溫里散寒為主。而既吐且利。中氣必傷。故以人參、大棗。益虛安中為輔也。然後條云、少陰病。吐利煩躁。四逆者死。此復以吳茱萸湯主之者。彼為陰極而陽欲絕。此為陰盛而陽來爭也。病證則同。而辨之於爭與絕之間。蓋亦微矣。或云、先厥冷而後煩躁者。陽欲復而來爭也。先煩躁而四逆者。陽不勝而欲絕也。亦通。郭曰云云、四逆而煩躁者。不問其餘證。先宜服吳茱萸湯。四逆而不煩躁者。先宜服四逆湯。四逆下利脈不出者。先宜服通脈四逆湯。此三者。治少陰之大法也。
白話
這是寒邪直中少陰,又向上攻犯陽明的證候。嘔吐、下利、厥冷、煩躁欲死,是陰邪極盛而陽氣不能勝任的緣故。所以用吳茱萸溫裡散寒為主,加上已經嘔吐又下利,中氣必定受損,所以用人參、大棗補益虛弱、安定中焦作為輔助。然而後面條文說:「少陰病,吐利、煩躁、四肢逆冷的,主死。」這裡又用吳茱萸湯主治,那是因為前者是陰氣極盛而陽氣將要斷絕,這裡是陰氣盛而陽氣前來抗爭。病症雖然相同,但在抗爭與斷絕之間辨別,實在是很細微的。有人說:先厥冷然後煩躁的,是陽氣將要恢復而前來抗爭;先煩躁然後四肢逆冷的,是陽氣不能勝任而將要斷絕。這種說法也說得通。郭白雲說:四肢逆冷而煩躁的,不問其他證候,應當先服吳茱萸湯;四肢逆冷而不煩躁的,應當先服四逆湯;四肢逆冷、下利、脈不出現的,應當先服通脈四逆湯。這三種,是治療少陰病的大法。
原文
少陰病。下利。白通湯主之。少陰病。下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯脈暴出者。死。微續者。生。
白話
少陰病,下利,用白通湯主治。少陰病,下利、脈微的,給予白通湯。如果下利不止,出現厥逆、無脈、乾嘔、心煩的,用白通加豬膽汁湯主治。服藥後脈象突然出現的,預後不良;脈象微微持續出現的,可以存活。
原文
少陰病。下利脈微者。寒邪直中。陽氣暴虛。既不能固其內。復不能通於脈。故宜姜附之辛而溫者。破陰固里。蔥白之辛而通者。入脈引陽也。若服湯已。下利不止。而反厥逆無脈。乾嘔煩者。非藥之不中病也。陰寒太甚。上為格拒。王太僕所謂甚大寒熱。必能與違性者爭雄。異氣者相格也。故即於白通湯中加人尿之鹹寒。豬膽汁之苦寒。反其佐。以同其氣。使不相格而適相成。內經所謂寒熱溫涼。反從其病是也。脈暴出者。無根之陽。發露不遺。故死。脈微續者。被抑之陽。來復有漸。故生。白通湯方
白話
少陰病,下利而脈微的,是寒邪直中,陽氣突然虛弱,既不能固守體內,也不能通達於脈,所以適合用乾薑、附子這類辛而溫的藥物,來破除陰邪、固護裡陽;用蔥白這類辛而通的藥物,來入脈引導陽氣。如果服藥後,下利不止,反而出現厥逆、無脈、乾嘔、心煩的,這不是藥物不對證,而是陰寒太嚴重,向上形成格拒。正如王冰所說:「極大的寒或熱,必然會與性質相反的藥物爭鬥,不同氣質的會互相格拒。」所以就在白通湯中加入人尿的鹹寒、豬膽汁的苦寒,作為反佐,以順應其氣,使藥性不互相格拒而能夠相輔相成,這就是《內經》所說的「寒熱溫涼,反從其病」。脈象突然出現的,是沒有根基的陽氣完全暴露出來,所以預後不良;脈象微微持續出現的,是被抑制的陽氣逐漸恢復,所以可以存活。白通湯方
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 生附子(一枚去皮破八片)
白話
蔥白(四根),乾薑(一兩),生附子(一枚,去皮,破成八片)。
原文
上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。白通加豬膽汁湯方
白話
以上三味藥,用水三升,煮取一升,去渣,分兩次溫服。白通加豬膽汁湯方
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 豬膽汁(一合) 人尿(五合) 生附子(一枚去皮破八片)
白話
蔥白(四根),乾薑(一兩),豬膽汁(一合),人尿(五合),生附子(一枚,去皮,破成八片)。
原文
以上三味。以水三升。煮取一升。去滓。納人尿豬膽汁。和令相得。分溫再服。若無膽。亦可用。
白話
以上三味藥(應為上五味,原文寫「上三味」疑有誤,但按原文保留),用水三升,煮取一升,去渣,加入人尿、豬膽汁,攪拌均勻,分兩次溫服。如果沒有豬膽汁,也可以使用。
原文
少陰病。下利便膿血者。桃花湯主之。少陰病。二三日至四五日。腹痛。小便不利。下利不止。便膿血者。桃花湯主之。少陰病。下利便膿血者。可刺。
白話
少陰病,下利並且解出膿血的,用桃花湯主治。少陰病,從二、三天到四、五天,出現腹痛、小便不利、下利不止、解出膿血的,用桃花湯主治。少陰病,下利解出膿血的,可以用刺法。
原文
少陰病。下利便膿血者。臟病在陰。而寒復傷血也。血傷故腹痛。陰病故小便不利。與陽經挾熱下利不同。故以赤石脂理血固脫。乾薑溫里散寒。粳米安中益氣。用刺法者。以邪陷血中。刺之以行血散邪耳。刺法未詳。桃花湯方
白話
少陰病,下利並且解出膿血的,是臟腑病變在陰分,而且寒邪又傷及血液。血液受傷所以腹痛,病屬陰證所以小便不利。這與陽經挾熱的下利不同,所以用赤石脂來調理血液、固澀脫失;乾薑溫裡散寒;粳米安和中焦、補益正氣。使用刺法的原因,是因為邪氣陷入血中,針刺是用來行血散邪。具體的刺法沒有詳細說明。桃花湯方
原文
赤石脂(一斤一半全用一半篩末) 乾薑(一兩) 粳米(一升)
白話
赤石脂(一斤,一半整塊用,一半篩成細末),乾薑(一兩),粳米(一升)。
原文
上三味。以水七升。煮米令熟。去滓。溫服七合。納赤石脂末方寸匕。日三服。若一服愈。余勿服。
白話
以上三味藥,用水七升,煮米到熟,去渣,溫服七合,加入赤石脂細末一方寸匕,每日服三次。如果服一次就痊癒,剩下的藥不必再服。