傷寒貫珠集

少陰諸法

少陰溫法十五條(1)

少陰諸法24
原文
少陰病。始得之。反發熱。脈沉者。麻黃附子細辛湯主之。
白話
少陰病,剛開始得到的時候,反而發熱,脈象沉的,用麻黃附子細辛湯主治。
原文
此寒中少陰之經。而復外連太陽之證。以少陰與太陽為表裡。其氣相通故也。少陰始得本無熱。而外連太陽則反發熱。陽病脈當浮而仍緊。少陰則脈不浮而沉。故與附子、細辛。專溫少陰之經。麻黃兼發太陽之表。乃少陰經溫經散寒。表裡兼治之法也。麻黃附子細辛湯方
白話
這是寒邪直中少陰經,同時又外連太陽經的證候,因為少陰與太陽互為表裡,它們的氣是相通的緣故。少陰病剛開始原本沒有發熱,但因為外連太陽經,所以反而發熱。陽經的病脈應該浮而緊,少陰病的脈則不浮而沉,所以用附子、細辛專門溫養少陰經,麻黃同時發散太陽經的表邪,這是少陰經溫經散寒、表裡兼治的方法。麻黃附子細辛湯方
原文
麻黃(二兩去節) 附子(一枚炮去皮破八片) 細辛(二兩)
白話
麻黃(二兩,去節),附子(一枚,炮過,去皮,破成八片),細辛(二兩)。
原文
上二味。以水一斗。先煮麻黃。減二升。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上兩味藥,用水一斗,先煮麻黃,煮掉二升,去掉上面的浮沫,加入其他藥材,煮取三升,去渣,溫服一升,每日服三次。
原文
按陽證有在經不在腑者。陰病亦有在經不在臟者。太陽篇云、脈浮者。桂枝湯。少陰篇、始得之、反發熱脈沉者。麻黃附子細辛湯。及得之二三日。麻黃附子甘草湯。厥陰篇、厥陰中風。脈微浮為欲愈。此皆陰病之在經。而未入於臟者。
白話
按:陽證有在經而不在腑的,陰病也有在經而不在臟的。太陽篇說:脈浮的,用桂枝湯。少陰篇說:剛得病時,反而發熱、脈沉的,用麻黃附子細辛湯;以及得病二、三日,用麻黃附子甘草湯。厥陰篇說:厥陰中風,脈微微浮是將要痊癒的表現。這些都是陰病還在經絡,而未進入臟腑的情況。
原文
少陰病。得之二三日。麻黃附子甘草湯微發汗。以二三日無里證。故微發汗也。
白話
少陰病,得病二、三天,用麻黃附子甘草湯微微發汗。因為二、三天沒有裡證,所以微微發汗。
原文
少陰中寒二三日。為脈沉惡寒無熱之時。故可與麻黃附子甘草湯。以取微汗而散寒邪。無里證者。無吐利心煩不得臥等證也。以二三日病未入臟。而寒亦未變熱。故得用溫經散邪之法。如麻黃附子細辛之例。然去細辛之辛。而加甘草之甘。於法為較和矣。所以然者。寒邪不可不發。而陰病又不可過發耳。麻黃附子甘草湯方
白話
少陰中寒二、三天,正是脈沉、怕冷、不發熱的時候,所以可以用麻黃附子甘草湯,來取得微微出汗而散發寒邪。沒有裡證,是指沒有吐、瀉、心煩、不得臥等症狀。因為二、三天病還沒進入臟腑,寒邪也沒轉變成熱,所以能夠用溫經散邪的方法,如同麻黃附子細辛湯的例子。但是去掉細辛的辛味,加入甘草的甘味,在治法上比較平和。之所以如此,是因為寒邪不能不發散,而陰病又不可過度發散的緣故。麻黃附子甘草湯方
原文
麻黃(二兩去節) 附子(一枚炮去皮) 甘草(二兩炙)
白話
麻黃(二兩,去節),附子(一枚,炮過,去皮),甘草(二兩,炙過)。
原文
上三味。以水七升。先煮麻黃一二沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上三味藥,用水七升,先煮麻黃一、二滾,去掉上面的浮沫,加入其他藥材,煮取三升,去渣,溫服一升,每日服三次。
原文
少陰病。得之一二日。口中和。其背惡寒者。當灸之。附子湯主之。
白話
少陰病,得病一、二天,口中平和(不燥不渴),背部感覺怕冷的,應當用灸法來治療,並用附子湯主治。
原文
口中和者。不燥不渴。為里無熱也。背惡寒者。背為陽。而陰乘之。不能通於外也。陽不通。故當灸之以通陽。痹陽不足。故主附子湯以補陽虛。非如麻黃附子細辛之屬。徒以溫散為事矣。此陽虛受寒。而虛甚於寒者之治法也。
白話
口中平和,是不燥不渴,表示裡沒有熱。背部怕冷,是因為背部屬陽,而陰邪乘襲,使陽氣不能通達於外。陽氣不通,所以應當用灸法來通陽。陽氣痹阻、陽氣不足,所以用附子湯來補陽虛。這不像麻黃附子細辛那一類方子,只是以溫散為主要作用。這是陽虛感受寒邪,而且陽虛比寒邪更為嚴重的治法。
原文
按元和紀用經云、少陰中寒而背惡寒者。口中則和。陽明受熱而背惡寒者、則口燥而心煩。一為陰寒下乘。陽氣受傷。一為陽熱入里。津液不足。是以背惡寒雖同。而口中和與燥則異。此辨證之要也。附子湯方
白話
按《元和紀用經》說:少陰中寒而背部怕冷的,口中是平和的;陽明受熱而背部怕冷的,則會口乾燥而且心煩。一個是陰寒下侵,陽氣受損;一個是陽熱入裡,津液不足。所以背部怕冷雖然相同,但口中平和與口乾燥則不同,這是辨證的要點。附子湯方
原文
附子(二枚炮去皮破八片) 茯苓 芍藥(各三兩) 人參(二兩) 白朮(四兩)
白話
附子(二枚,炮過,去皮,破成八片),茯苓、芍藥(各三兩),人參(二兩),白朮(四兩)。
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,每日服三次。
原文
氣虛者。補之必以甘。氣寒者。溫之必以辛。甘辛合用。足以助正氣而散陰邪。人參、白朮、茯苓、附子是也。而病屬陰經。故又須芍藥以和陰氣。且引附子入陰散寒。所謂鄉導之兵也。
白話
氣虛的,必須用甘味藥來補;氣寒的,必須用辛味藥來溫。甘味與辛味合用,足以幫助正氣而散發陰邪,人參、白朮、茯苓、附子就是這樣的藥物。而病屬陰經,所以又需要芍藥來調和陰氣,並且引導附子進入陰分以散寒,這就是所謂的嚮導之兵。
原文
少陰病。身體痛。手足寒。骨節痛。脈沉者。附子湯主之。
白話
少陰病,身體痛,手足冰冷,骨節疼痛,脈沉的,用附子湯主治。
原文
身體痛。骨節痛。寒在陰也。手足寒。脈沉。病屬陰也。若脈浮而手足熱。則為太陽傷寒。可與汗解者矣。此為少陰血氣不足。而寒邪侵之之證。故亦宜附子湯。復陽散陰。益精氣也。少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛。小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。
白話
身體痛、骨節痛,是寒邪在陰分。手足冰冷、脈沉,是病屬陰證。如果脈浮而手足發熱,那就是太陽傷寒,可以用發汗來解除。這是少陰血氣不足,而寒邪侵犯的證候,所以也適合用附子湯,來恢復陽氣、消散陰邪、增益精氣。少陰病,二、三天沒有好轉,到了四、五天,出現腹痛、小便不利、四肢沉重疼痛、自行下利的,這是體內有水氣。病人或者咳嗽,或者小便通利,或者下利,或者嘔吐的,用真武湯主治。
原文
少陰中寒。二三日不已。至四五日。邪氣遞深而臟受其病矣。臟寒故腹痛。寒勝而陽不行。故小便不利。於是水寒相摶。浸淫內外。為四肢沉重疼痛。為自下利。皆水氣乘寒氣而動之故也。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。水寒之氣。或聚或散或上。真武湯方 方見太陽斡旋法。三服後加減法。
白話
少陰中寒,二、三天沒有好轉,到了四、五天,邪氣逐漸深入,臟腑已經受病。臟腑虛寒所以腹痛,寒邪盛而陽氣不行,所以小便不利,於是水與寒相互搏結,浸淫內外,表現為四肢沉重疼痛、自行下利,這些都是水氣趁著寒氣而動的緣故。病人或者咳嗽,或者小便通利,或者下利,或者嘔吐,這是水寒之氣或聚、或散、或上逆的表現。真武湯方(方劑見太陽篇斡旋法),服三劑後的加減法。
原文
若咳者。加五味子半升。細辛、乾薑各一兩。
白話
如果咳嗽的,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩。
原文
咳者。水寒射肺。氣逆而不下也。成氏曰。五味子之酸。以收逆氣。細辛、乾薑之辛。以散水寒。若小便利者。去茯苓。
白話
咳嗽,是水寒之邪侵犯肺臟,氣機上逆而不下降。成無己說:五味子的酸味,用來收斂逆氣;細辛、乾薑的辛味,用來散發水寒。如果小便通利的,去掉茯苓。
原文
小便利者。水已下趨。不必更利其水。故去茯苓。若下利者。去芍藥。加乾薑二兩。
白話
小便通利,表示水已經向下走,不必再利其水,所以去掉茯苓。如果下利的,去掉芍藥,加入乾薑二兩。
原文
下利者。寒盛於內也。故去芍藥加乾薑。避寒而就溫也。若嘔者。去附子加生薑。足前成半斤。
白話
下利,是體內寒氣盛的緣故,所以去掉芍藥、加入乾薑,避開寒性而趨向溫性。如果嘔吐的,去掉附子、加入生薑,使生薑總量達到半斤。
原文
嘔者。氣逆於上也。故去附子。加生薑。二物辛熱則同。而生薑善降逆。附子能行而不能下。則不同也。少陰病。下利清穀。裡寒外熱。手足厥逆。脈微欲絕。身反不惡寒。其人面赤色。或腹痛。或乾嘔。或咽痛。或利止脈不出者。通脈四逆湯主之。
白話
嘔吐,是氣機上逆的緣故,所以去掉附子,加入生薑。這兩味藥都是辛熱的,但生薑善於降逆,附子能行散而不能下降,這是不同的。少陰病,下利清穀(完穀不化),裡寒外熱,手足厥冷,脈微細將要斷絕,身體反而不怕冷,病人面色發紅,或者腹痛,或者乾嘔,或者咽喉痛,或者下利停止而脈仍不出現的,用通脈四逆湯主治。
原文
此寒中少陰。陰盛格陽之證。下利清穀。手足厥逆。脈微欲絕者。陰盛於內也。身熱不惡寒。面赤色者。格陽於外也。真陽之氣。被陰寒所迫。不安其處。而遊散於外。故顯諸熱象。實非熱也。通脈四逆。即四逆加乾薑一倍。為陰內陽外。脈絕不通。故增辛熱以逐寒邪。寒去則陽復反。而脈復出。故曰其脈即出者愈。通脈四逆湯方
白話
這是寒邪直中少陰,陰氣盛而格拒陽氣於外的證候。下利清穀、手足厥逆、脈微欲絕,是陰寒盛於內;身體發熱不怕冷、面色發紅,是格拒陽氣於外。真陽之氣被陰寒所逼迫,不得安於其位,而遊散於外,所以表現出各種熱象,實際上並非真正的熱。通脈四逆湯,就是四逆湯加上一倍量的乾薑。因為陰在內、陽在外,脈象將絕不通,所以增加辛熱藥來驅逐寒邪。寒邪去除,陽氣就會恢復返回,脈象也會重新出現,所以說「脈象即刻出現的就會痊癒」。通脈四逆湯方