原文
天之邪氣。中人則同。而人之臟氣。虛實則不同。此下三條。乃為陽明病之中虛不足者設也。陽明病當攻其熱。而胃中虛冷不能食者。則不可攻其熱。攻之則中寒益甚。而氣乃上逆。故必作噦。噦、呃逆也。以下不可攻之證。凡七條。傷寒嘔多。雖有陽明證。不可攻之。
天的邪氣,侵犯人是相同的。而人的臟氣,虛實則不相同。以下三條,是為陽明病中虛不足的人設立的。陽明病應當攻下其熱,而胃中虛冷不能進食的,則不可攻下其熱。攻下就會中焦寒象更加厲害,而氣就會上逆,所以必然發作呃逆。呃,就是呃逆。以下是不可攻下的證候,共有七條。傷寒病嘔吐多的,雖然有陽明證,也不可以攻下。
原文
夫陽明病。心下硬滿者。不可攻之。攻之利遂不止者。死。利止者。愈。
陽明病,心下硬滿的,不可攻下。攻下就腹瀉不止的,死;腹瀉停止的,痊愈。
原文
陽明病。面合赤色。不可攻之。攻之必發熱色黃。小便不利。
陽明病,滿面通紅的,不可攻下。攻下必然發熱而面色發黃,小便不利。
原文
陽明雖有可下之例。然必表證全無。而熱結在腸中者。方可攻之。若嘔多者。邪在膈也。心下硬滿者。邪未下於胃也。面合赤色者。邪氣怫鬱在表也。故皆不可攻之。攻之則裡虛而熱入。其淫溢於下者。則下利不止。其蓄聚於中者。則發熱色黃。小便不利。其或幸而不死者。邪氣竟從下奪而愈耳。然亦難矣。
陽明病雖然有可攻下的例證,然而必須表證完全沒有,而熱邪結聚在腸中的,才可以攻下。如果嘔吐多的,是邪在胸膈;心下硬滿的,是邪氣還未下到胃中;滿面通紅的,是邪氣怫鬱在表。所以都不可攻下。攻下就會裡虛而熱邪乘虛侵入。熱邪向下浸淫的,就會腹瀉不止;熱邪蓄聚在中焦的,就會發熱而面色發黃,小便不利。其中或許僥倖而不死的,邪氣竟然從下焦奪路而痊愈罷了。然而也是很難的了。
原文
陽明病。脈遲。食難用飽。飽則微煩。頭眩。必小便難。此欲作谷疸。雖下之。腹滿如故。所以然者。脈遲故也。脈遲者。氣弱而行不利也。氣弱不行。則谷化不速。谷化不速。則穀氣鬱而生熱。其熱上衝。則作頭眩。氣上衝者不下走。則小便難。而熱之鬱於中者。不得下行濁道。必將蒸積為黃。故曰欲作谷疸。然以穀氣鬱而成熱。而非胃有實熱。故雖下之。而腹滿不去。不得與脈數胃實者同論也。
陽明病,脈象遲,難以吃飽,吃飽了就微微心煩,頭暈目眩,小便必然困難。這是將要發作穀疸。即使攻下,腹部脹滿如同原來一樣。之所以這樣,是因為脈象遲的緣故。脈象遲的,是氣虛弱而運行不暢。氣虛弱運行不暢,那麼水穀消化就不快速;水穀消化不快速,那麼穀氣鬱結而產生熱。其熱向上衝逆,就會發作頭暈目眩。氣向上衝而不向下行走,就會小便困難。而熱鬱結於中焦的,不能下行於濁道,必然將要蒸郁積累而發黃。所以說是將要發作穀疸。然而這是穀氣鬱結而生的熱,而不是胃有實熱,所以即使攻下,而腹部脹滿也不去除,不可與脈數胃實的人同樣議論。
原文
陽明病。本自汗出。醫更重發汗。病已瘥。尚微煩不了了者。此大便必硬故也。以亡津液。胃中乾燥。故令大便硬。當問其小便日幾行。若本小便日三四行。今日再行。故知大便不久出。今為小便數少。以津液當還入胃中。故知不久必大便也。
陽明病,本來自己出汗,醫生又重用發汗法。病已經好轉,仍然微微心煩而不得暢快的,是因為大便必然硬結的緣故。因為損耗了津液,胃中乾燥,所以使得大便硬結。應當詢問其小便每天幾次。如果本來小便每天三四次,今天只有兩次,所以知道大便不久就會排出。現在是因為小便次數減少,津液應當回歸到胃中,所以知道不久必然大便。
原文
陽明病不大便。有熱結與津竭兩端。熱結者。可以用寒下。可以咸軟。津竭者。必津回燥釋。而後便可行也。茲已汗復汗。重亡津液。胃燥便硬。是當求之津液。而不可復行攻逐矣。小便本多而今數少。則肺中所有之水精。不直輸於膀胱。而還入於胃府。於是燥者得潤。硬者得軟。結者得通。故曰不久必大便出。而不可攻之意。隱然言外矣。
陽明病不大便,有熱結與津液竭盡兩種情況。熱結的,可以用寒下,可以用咸味軟化;津液竭盡的,必須等到津液回覆、燥結消散,而後大便才能通暢。這裡已經發汗又發汗,重重損耗津液,胃燥便硬,這應當從津液方面尋求辦法,而不可再行攻下逐邪了。小便本來多而現在次數減少,那麼肺中所有的水精,不直接輸送到膀胱,而回歸到胃府。於是燥的得到滋潤,硬的得到軟化,結的得到通暢。所以說不久必然大便排出。而不可攻下的意思,含蓄地顯現在言外了。
原文
陽明病。自汗出。若發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖硬。不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根及大豬膽汁。皆可為導。
陽明病,自己出汗,如果又發汗,小便通利的,這是津液內部竭盡。雖然大便硬結,不可攻下。應當等到自己想大便的時候,適宜用蜜煎導法使其通暢。如果土瓜根以及大豬膽汁,都可以作為導法。
原文
前條汗多復汗。亡津液大便硬者。已示不可攻之意。謂須其津液還入胃中。而大便自行。此條復申不可攻之戒。而出蜜煎等潤導之法。何慮之周而法之備也。總之、津液內竭之人。其不欲大便者。靜以需之。其自欲大便者。則因而導之。仲景成法。後人可以守之而無變也。蜜煎導方
前條出汗多又發汗,損耗津液而大便硬結的,已經明示不可攻下的意思。說必須等到津液回歸胃中,而大便自然通暢。此條又重申不可攻下的告誡,而提出蜜煎等潤導的方法。考慮是多麼周到而方法是多麼齊備啊!總之,津液內竭的人,那些不想大便的,靜待以等待;那些自己想大便的,就因勢利導而通之。張仲景既定的治法,後人可以遵守而不改變。蜜煎導方
原文
蜜七合。一味。內銅器中。微火煎之。稍凝似餳狀。攪之。勿令焦著。欲可丸。並手捻作挺。令頭銳。大如指。長二寸許。當熱時急作。冷則硬。以內穀道中。以手急抱。欲大便時。乃去之。豬膽汁方
蜂蜜七合。單味一味,放入銅器中,用微火煎煮。稍微凝結成像飴糖一樣的狀態,攪拌它,不要讓它焦糊。等到可以製成丸藥時,雙手捻搓成挺狀,讓頭部尖銳,大小像手指,長度大約二寸。應當趁熱時快速製作,冷了就會變硬。把它放入肛門中,用手緊急按住,想要大便的時候,才去掉它。豬膽汁方
原文
大豬膽一枚。瀉汁。和醋少許。以灌穀道中。如一食頃。當大便出。
大豬膽一枚,傾取汁液,摻和少許醋,用來灌入肛門中。大約吃一頓飯的時間,應當大便排出。
原文
趺陽脈浮而澀。浮則胃氣強。澀則小便數。浮澀相摶。大便則艱。其脾為約。麻仁丸主之。
跌陽脈浮而澀,浮就表示胃氣強盛,澀就表示小便頻數。浮與澀相搏結,大便就會艱難,脾的功能被約束,用麻仁丸主治。
原文
浮者陽氣多。澀者陰氣少。而趺陽見之。是為胃強而脾弱。約、約束也。猶弱者受強之約束。而氣餒不用也。脾不用而胃獨行。則水液並趨一處。而大便失其潤矣。大黃、枳實、厚朴。所以瀉令胃弱。麻仁、杏仁、芍藥。所以滋令脾厚。用蜜丸者。恐速下而傷其脾也。蓋即取前條潤導之意。而少加之力。亦傷寒下藥之變法也。麻仁丸方
浮是陽氣偏多,澀是陰氣偏少。而跌陽脈顯現這個,是胃強而脾弱。約就是約束的意思,就像弱者受到強者的約束,而氣力衰減不能發揮作用。脾的功能不能發揮而只有胃單獨運轉,那麼水液都趨向一個地方,而大便失去潤滑了。大黃、枳實、厚朴,是用來瀉下使胃的功能減弱;麻仁、杏仁、芍藥,是用來滋潤使脾的功能厚實。用蜂蜜和丸的,是恐怕快速瀉下而損傷脾氣。這大概是取前條潤導的意思,而稍微增加一些攻力,也是傷寒下藥的變通方法。麻仁丸方
原文
麻仁(二升) 芍藥(半升) 枳實(半升) 大黃(一斤) 杏仁(一升) 厚朴(一尺炙去皮)
麻仁二升,芍藥半升,枳實半升,大黃一斤,杏仁一升,厚朴一尺,炙去皮。
原文
上六味。為末。煉蜜為丸桐子大。飲服十丸。日三服。漸加以知為度。
以上六味,研成粉末,用煉過的蜂蜜調和做成像梧桐子大小的丸。用水送服十丸,每天服用三次。逐漸增加用量,以見效為限度。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。