原文
茯苓(六兩) 人參(一兩) 乾薑(一兩半) 甘草(二兩炙) 附子(一枚生用去皮破八片)
茯苓六两,人参一两,干姜一两半,甘草二两炙,附子一枚生用去皮破八片。
原文
上五味。以水五升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。
以上五味药,用水五升,煮取三升,去掉药渣,温服七合,每日服三次。
原文
按汗下後煩躁一證。悉是正虛邪擾之故。而有邪多虛少。或虛多邪少之分。邪多者。宜逐邪以安正。虛多者。宜助正以逐邪。仲景既著梔豉湯之例。複列茯苓四逆之法。其於汗下後煩躁一證。虛實互舉。補瀉不遺如此。學者所當究心也。
按:汗下后烦躁一证,都是因为正气虚而邪气干扰的缘故。有邪多虚少,或虚多邪少的区别。邪多的,宜驱除邪气以安定正气;虚多的,宜扶助正气以驱除邪气。张仲景既记载了栀豉汤的治法,又列举了茯苓四逆汤的方法。他在汗下后烦躁一证上,虚实互举,补泻不遗如此全面,学者应当用心研究啊。
原文
傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛。欲嘔吐者。黃連湯主之。
伤寒,胸中有热,胃中有寒邪,腹中疼痛,想要呕吐的,用黄连汤主治。
原文
此上中下三焦俱病。而其端實在胃中。邪氣即寒淫之氣。胃中者。沖氣所居。以為上下升降之用者也。胃受邪而失其和。則升降之機息。而上下之道塞矣。成氏所謂陰不得升而獨治其下。為下寒腹中痛。陽不得降而獨治於上。為胸中熱欲嘔吐者是也。故以黃連之苦寒。以治上熱。桂枝之甘溫。以去下寒。上下既平。升降乃復。然而中焦不治。則有升之而不得升。降之而不得降者矣。故必以人參、半夏、乾薑、甘草、大棗。以助胃氣而除邪氣也。此蓋痞證之屬。多從寒藥傷中後得之。本文雖不言及。而其為誤治後證可知。故其藥亦與瀉心相似。而多桂枝耳。黃連湯方
这是上中下三焦都病,而其根本实在在胃中。邪气就是寒邪之气。胃中,是冲气所居之处,用来做上下升降的器官。胃受邪而失去调和,那么升降的机转就停息,而上下的通道就堵塞了。成氏所说的阴不得上升而独治其下,造成下寒腹中疼痛;阳不得下降而独治其上,造成胸中热想要呕吐,就是这个道理。所以用黄连的苦寒来治上热,用桂枝的甘温来去下寒。上下既已平衡,升降才能恢复。然而中焦如果不治,就会有升而不能升,降而不能降的情况了。所以必须用人参、半夏、干姜、甘草、大枣来助胃气而除邪气。这大概是痞证之类,多从寒药伤中后所得。本文虽然没有明说,但从其为误治后证可知。所以其药也与泻心汤相似,只是多了桂枝罢了。黄连汤方:
原文
黃連 桂枝(去皮) 乾薑 甘草(炙各三兩) 人參(二兩) 半夏(半升洗) 大棗(十二枚擘)
黄连、桂枝去皮、干姜、甘草炙各三两,人参二两,半夏半升洗,大枣十二枚擘。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。溫服一升。日三服。夜二服。
以上七味药,用水一斗,煮取六升,去掉药渣,温服一升,白天三次,夜里二次。
原文
太陽病。當惡寒發熱。今自汗出。不惡寒發熱。關上脈細數者。以醫吐之故也。一二日吐之者。腹中飢。口不能食。三四日吐之者。不喜糜粥。欲食冷食。朝食暮吐。以醫吐之所致也。此為小逆。
太阳病,应当恶寒发热。现在自汗出,不恶寒也不发热,关上脉细数的,是因为医生用了吐法的缘故。一二日内用吐法的,腹中饥饿,口不能食。三四日内用吐法的,不喜欢喝糜粥,想要吃冷食,早上吃的东西晚上就吐出,是因为医生用吐法所导致的。这是小逆。
原文
病在表而醫吐之。邪氣雖去。胃氣則傷。故自汗出。無寒熱。而脈細數也。一二日。胃氣本和。吐之則胃空思食。故腹中飢。而胃氣因吐而上逆。則又口不能食也。三四日。胃氣生熱。吐之則其熱上動。故不喜糜粥。欲食冷食。而胃氣自虛。不能消穀。則又朝食而暮吐也。此非病邪應爾。以醫吐之所致。曰小逆者。謂邪已去而胃未和。但和其胃。則病必自愈。
病在表而医生用吐法,邪气虽去,胃气却伤了。所以自汗出,没有寒热,而脉细数。一二日内,胃气本来就平和,吐之则胃空想吃东西,所以腹中饥。而胃气因为吐而向上逆,就会口不能食。三四日内,胃气生热,吐之则其热向上动,所以不喜欢糜粥,想要吃冷食。而胃气本虚,不能消化水谷,所以早上吃的东西晚上就吐出。这不是病邪应有的表现,而是因为医生用吐法所导致的。称为小逆,是说邪已去而胃未和,只要调和其胃,病必定会自愈。
原文
傷寒吐下後。復發汗。虛煩。脈甚微。八九日。心下痞硬。脅下痛。氣上衝咽喉。眩冒。經脈動惕者。久而成痿。吐下復汗。津液疊傷。邪氣陷入。則為虛煩。虛煩者。正不足而邪擾之為煩。心不寧也。至八九日。正氣復邪氣退則愈。乃反心下痞硬。脅下痛。氣上衝咽喉。眩冒者。邪氣摶飲內聚而上逆也。內聚者。不能四布。上逆者。無以逮下。夫經脈者。資血液以為用者也。汗吐下後。血液之所存幾何。而復摶結為飲。不能布散諸經。譬如魚之失水。能不為之時時動惕耶。且經脈者。所以綱維一身者也。今既失浸潤於前。又不能長養於後。必將筋膜乾急而攣。或樞折脛縱而不任地。如內經所云脈痿筋痿之證也。故曰久而成痿。
伤寒吐下后,再发汗,造成虚烦,脉甚微。八九日后,心下痞硬,胁下疼痛,气上冲咽喉,眩冒,经脉动惕的,久了就成痿证。吐下再汗,津液叠次损伤,邪气陷入,就成虚烦。虚烦,是因正气不足而邪气干扰所致烦,心神不宁。到八九日,正气回复邪气退去就能愈。反而出现心下痞硬,胁下疼痛,气上冲咽喉,眩冒的,是邪气与饮邪相搏结聚于内而上逆。聚于内就不能四布,上逆就不能下达。经脉是依赖血液来发挥功能的。汗吐下后,血液所存的还有多少?而又搏结成为饮邪,不能布散到各经脉。就像鱼失去水,能不时刻动惕吗?况且经脉,是用来纲维全身的。现在既失于前的浸润,又不能长养于后,必定会导致筋膜干急而挛缩,或者关节折断小腿松弛而不能着地。如《内经》所说的脉痿筋痿的证候。所以说要久成痿证。
原文
太陽病吐之。但太陽病當惡寒。今反不惡寒。不欲近衣。此為吐之內煩也。
太阳病用吐法。但太阳病应当恶寒,现在反而不恶寒,不想靠近衣物,这是吐后产生的内烦。
原文
病在表而吐之。邪氣雖去。胃氣生熱。則為內煩。內煩者。熱從內動而生煩也。
病在表而用吐法,邪气虽去,胃气生热,就成内烦。内烦,是热从内动而产生的烦躁。
原文
太陽病。過經十餘日。心下溫溫欲吐。而胸中痛。大便反溏。腹微滿。鬱郁微煩。先此時。自極吐下者。與調胃承氣湯。若不爾者。不可與。但欲嘔。胸中痛。微溏者。此非柴胡證。以嘔知極吐下也。
太阳病,过经十余日,心下温温想吐,而胸中疼痛,大便反而溏薄,腹微满,郁郁微烦。先在此之前,自己用了大吐大下的,与调胃承气汤。如果不是这样的,不可给予。只是想呕,胸中痛,微溏的,这不是柴胡证,从呕可以知道是大吐大下所致。
原文
過經者。病過一經。不復在太陽矣。詳見陽明篇中。心下溫溫欲吐而胸中痛者。上氣因吐而逆。不得下降也。與病人慾吐者不同。大便溏而不實者。下氣因下而注。不得上行也。與大便本自溏者不同。設見腹滿。鬱郁微煩。知其熱積在中者猶甚。則必以調胃承氣以盡其邪矣。邪盡則不特腹中之煩滿釋。即胸中之嘔痛亦除矣。此因勢利導之法也。若不因吐下而致者。則病人慾吐者。與大便自溏者。均有不可下之戒。豈可漫與調胃承氣湯哉。但欲嘔。腹下痛。有似柴胡證。而系在極吐下後。則病在中氣。非柴胡所得而治者矣。所以知其為極吐大下者。以大便溏而仍復嘔也。不然。病既在下。豈得復行於上哉。
过经,是病已经过了一经,不再在太阳了。详见《阳明篇》。心下温温想吐而胸中疼痛的,是上焦之气因吐而逆,不能下降。与病人欲吐者不同。大便溏而不实的,是下焦之气因下而注,不能上行。与大便本来就溏的不同。假设见到腹满,郁郁微烦,知道其热积在中焦的更严重,那就必须用调胃承气汤来尽除其邪了。邪尽则不仅腹中的烦满消除,就是胸中的呕痛也解除了。这是因势利导的方法。如果不是因为吐下所致的,那么病人欲吐的,与大便自溏的,都有不可下的禁忌,岂可随意给调胃承气汤呢?但欲呕,胸下痛,有类似柴胡证,而实在是在大吐大下之后,那么病在中焦,不是柴胡汤所能治疗的。之所以知道是大吐大下,是因大便溏而仍然又呕。不然的话,病既然在下,怎能又行于上呢。
原文
太陽病。三日。已發汗。若吐若下若溫針。仍不解者。此為壞病。桂枝不中與也。觀其脈證。知犯何逆。隨證治之。
太阳病三日,已经发汗,或用吐法,或用下法,或用温针,病仍不解的,这是坏病。桂枝汤不适用了。观察其脉证,知道犯了什么逆,随证治疗。
原文
若、與或同。言或汗。或吐。或下。或溫針。而病仍不解。即為壞病。不必諸法雜投也。壞病者。言為醫藥所壞。其病形脈證不復如初。不可以原法治也。故曰桂枝不中與也。須審其脈證。知犯何逆。而後隨證依法治之。
若,与或相同。说是或汗,或吐,或下,或温针,而病仍不解,就是坏病。不必诸法杂投了。坏病,是说被医药所坏,其病形脉证不再如初,不可以用原来的方法治疗了。所以说不适用桂枝汤。必须审查其脉证,知道犯了什么逆,然后随证依法治疗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。