傷寒貫珠集

太陽救逆法第四

誤汗下及吐後諸變脈證十三條(1)

太陽救逆法第四16
原文
本發汗而復下之。此為逆也。若先發汗。治不為逆。本先下之。而反汗之。此為逆也。若先下之。治不為逆。
白話
應該發汗反而用下法,這是錯誤的治療。如果先用發汗法,就不算錯誤。應該先用下法,反而用發汗法,這是錯誤的。如果先用下法,就不算錯誤。
原文
此泛言汗下之法。各有所宜。當隨病而施治。不可或失其度也。如頭痛發熱惡寒者。本當發汗而反下之。是病在表而治其里也。故曰逆。腹滿便閉惡熱者。本當下之。而反汗之。是病在裡而治其表也。故亦為逆。若審其當汗而汗之。或當下而下之。則亦何逆之有。外臺云、表病里和。汗之則愈。下之則死。里病表和。下之則愈。汗之則死。不可不慎也。
白話
這是泛論發汗和下法兩種治法,各有適宜的情況。應當根據病情而施治,不可以失去法度。例如頭痛、發熱、惡寒的病症,本來應當發汗反而用下法,這是病在表而治其裡,所以稱為錯誤。腹滿、大便閉結、惡熱的病症,本來應當下法反而用發汗,這是病在裡而治其表,所以也是錯誤。如果審查病情應當發汗就發汗,或應當下法就下法,那又有什麼錯誤呢?《外臺》說:表病而裡氣和順的,發汗就能癒,下法就會死。里病而表氣和順的,下法就能癒,發汗就會死。不可不謹慎啊。
原文
太陽病。先發汗不解。而復下之。脈浮者不愈。浮為在外。而反下之。故令不愈。今脈浮。故知在外。當須解外則愈。宜桂枝湯主之。
白話
太陽病,先用發汗法而病不解,再用下法。脈浮的病不會癒合。浮脈表示病在表,反而用下法,所以不能癒合。現在脈浮,所以知道病在表,應當用解表法才能癒合,適宜用桂枝湯主治。
原文
既汗復下。邪氣不從表散。而又不從里出者。以其脈浮而邪在外。故雖復下之。而病不愈也。夫病在外者。仍須從外引而去之。今雖已汗下。而其脈仍浮。知其邪猶在外。故須桂枝湯。解散外邪則愈。少陽篇云、柴胡湯證具。而以他藥下之。柴胡證仍在者。復與柴胡湯。必蒸蒸而振。卻發熱汗出而解。與此同意。所當互參。
白話
先用汗法再用下法後,邪氣不從表散,又不從裡出,是因為脈浮而邪在表,所以雖然再用下法,病也不能癒。凡病在表的,仍然須要從表引邪而出。現在已經用了汗下法,而脈仍然浮,知道邪還在表,所以須用桂枝湯解散外邪才能癒合。《少陽篇》說:柴胡湯證已經具備,而用其他藥下之,柴胡證仍在的,再給予柴胡湯,必定蒸蒸而振慄,卻發熱汗出而解。與此同理,應當互相參考。
原文
太陽病。先下之而不愈。因復發汗。以此表裡俱虛。其人因致冒。冒家汗出自愈。所以然者。汗出表和故也。得里未和。然後復下之。
白話
太陽病先用下法而不癒,因而再發汗,因此表裡都虛。病人因此而致眩冒。眩冒的病人汗出後就能自癒。之所以這樣,是因為汗出後表氣和順的緣故。如果裡氣還不和順,然後再用下法。
原文
下之則傷其里。汗之則傷其表。既下復汗。表裡俱虛。而邪仍不解。其人則因而為冒。冒、昏冒也。以邪氣蔽其外。陽氣被郁。欲出不能。則時自昏冒。如有物矇蔽之也。若得汗出。則邪散陽出。而冒自愈。金匱云、冒家欲解。必大汗出也。然亦正氣得復。而後汗自出耳。豈可以藥強發之哉。若汗出冒解。而里未和者。然後復下之。以和其里。所謂里病表和。下之而愈是也。
白話
用下法就傷其裡,用汗法就傷其表。既用下法再用汗法,表裡都虛,而邪氣仍不解除,病人因此致眩冒。冒,是昏眩冒悶的意思。是因為邪氣遮蔽於外,陽氣被鬱遏,想要出來卻不能,所以就時時昏眩冒悶,好像有什麼東西矇蔽一樣。如果能汗出,邪氣散而陽氣出,眩冒自然就會好了。《金匱》說:眩冒的病人想要解除,必須大汗出。然而也是要正氣恢復,才能自然汗出,豈能用藥強行發汗呢?如果汗出眩冒解除,而裡氣還不和順的,然後再用下法來調和裡氣。這就是所說的里病表和,用下法才能癒。
原文
大下之後。復發汗。小便不利者。亡津液故也。勿治之。得小便利。必自愈。
白話
重下之後再發汗,出現小便不利的,是因為津液損耗的緣故。不要用藥治療,等小便通利了,必定會自癒。
原文
既下復汗。重亡津液。大邪雖解。而小便不利。是未可以藥利之。俟津液漸回。則小便自行而愈。若強利之。是重竭其陰也。況未必即利耶。
白話
既用下法再用汗法,大量損耗津液,大邪雖然已解,卻出現小便不利,這時不可用藥通利。等津液逐漸恢復,小便自然暢通而癒。如果強行通利,就會再次耗竭其陰液。何況通利後未必就一定能通暢呢。
原文
下之後。復發汗。必振寒。脈微細。所以然者。以內外俱虛故也。
白話
用下法之後再發汗,必然畏寒而顫抖,脈微細。之所以這樣,是因為內外都虛的緣故。
原文
振寒、振慄而寒也。脈微為陽氣虛。細為陰氣少。既下復汗。身振寒而脈微細者。陰陽並傷。而內外俱虛也。是必以甘溫之劑。和之養之為當矣。
白話
振寒,就是因戰慄而感到寒冷。脈微表示陽氣虛,細表示陰氣少。既用下法再用汗法,身體戰慄畏寒而脈微細的,是陰陽都受損,而內外都虛。這就必須用甘溫的方劑,調和保養才是適當的。
原文
下之後。復發汗。晝日煩躁不得眠。夜而安靜。不嘔不渴。無表證。脈沉微。身不大熱者。乾薑附子湯主之。
白話
用下法之後再發汗,白天烦躁不能入睡,夜晚却很安静。不呕吐也不口渴,没有表证,脉沉微,身体不甚发热的,用干姜附子汤主治。
原文
大法晝靜夜劇。病在腎陰。夜靜晝劇。病在胃陽。汗下之後。晝日煩躁不得眠。夜而安靜者。邪未盡而陽已虛。晝日陽虛欲復。而與邪爭。則煩躁不得眠。夜而陰旺陽虛。不能與邪爭。則反安靜也。不嘔不渴。里無熱也。身無大熱。表無熱也。而又無頭痛惡寒之表證。其脈又不浮而沉。不洪而微。其為陽氣衰少無疑。故當與乾薑、附子。以助陽虛而逐殘陰也。以上三條。並是汗下後。小便不利者。傷其陰也。振寒脈微細者。陰陽並傷也。晝日煩躁不得眠。夜而安靜者。傷陽而不及陰也。於此見病變之不同。
白話
大法來說,白天安静夜晚加重的,是病在腎陰。夜晚安静白天加重的,是病在胃陽。汗下之後,白天烦躁不能入睡,夜晚却很安静的,是邪氣未盡而陽氣已虛。白天陽氣虛想要恢復,卻與邪氣相爭,所以烦躁不能入睡;夜晚陰氣旺盛而陽氣虛,不能與邪氣相爭,所以反而安静。不呕吐不口渴,是裡無熱;身體不很发热,是表無熱。而且又沒有頭痛惡寒的表证,脉象又不浮而沉,不洪而微。这是阳气衰少无疑,所以应当给予干姜、附子,以助阳虚而驱除残余的阴邪。以上三条,都是汗下之后,小便不利的,是伤了阴;振寒脉微细的,是阴阳都伤了;白天烦躁不得眠而夜晚安静的,是伤了阳而未及阴。由此可以看出病变的不同。
原文
乾薑附子湯方乾薑(一兩) 附子(一枚生用去皮切八片)
白話
干姜附子汤方:干姜一两,附子一枚生用去皮切八片。
原文
上二味。以水三升。煮取一升。去滓。頓服。
白話
以上二味药,用水三升,煮取一升,去掉药渣,一次服完。
原文
發汗若下之。病仍不解。煩躁者。茯苓四逆湯主之。
白話
发汗或下法后,病仍不解,出现烦躁的,用茯苓四逆汤主治。
原文
發汗若下。不能盡其邪。而反傷其正。於是正氣欲復而不得復。邪氣雖微而不即去。正邪交爭。乃生煩躁。是不可更以麻、桂之屬逐其邪。及以梔、豉之類止其煩矣。是方乾薑、生附之辛。所以散邪。茯苓、人參、甘草之甘。所以養正。乃強主弱客之法也。茯苓四逆湯方
白話
发汗或下法,不能尽除其邪,反而伤了正气。于是正气想要恢复却不能恢复,邪气虽微却不能马上去除,正邪交争,于是产生烦躁。这时不可再用麻黄、桂枝之类来驱逐邪气,也不可用栀子、豆豉之类来止其烦躁。这个方子用干姜、生附子的辛味来散邪,茯苓、人参、甘草的甘味来养正,这是扶助正气而削弱邪气的方法。茯苓四逆汤方: