原文
按湯者蕩也。盪滌邪穢。欲使其淨盡也。丸者緩也。和理臟腑。不欲其速下也。大陷胸丸以盪滌之體。為和緩之用。蓋以其邪結在胸。而至如柔痓狀。則非峻藥不能逐之。而又不可以急劑一下而盡。故變湯為丸。煮而並渣服之。乃峻藥緩用之法。峻則能勝破堅蕩實之任。緩則能盡際上迄下之邪也。
按語:湯是滌盪的意思,滌蕩清除邪穢,想要使它乾淨盡除。丸是緩和的意思,調理和理順臟腑,不想讓病邪快速瀉下。大陷胸丸以滌蕩清除的藥性,作為和緩使用的制劑。因為這病邪結聚在胸中,嚴重到像柔痙的症狀,就非用峻猛的藥物不能驅逐它,但又不能用急猛的方劑一次全部瀉下,所以把湯劑變為丸劑,煮後連同藥渣一起服用,這是峻猛的藥物以和緩的方式使用的辦法。峻猛就能勝任破除堅硬、滌蕩實邪的任務,和緩就能完全祛除從上到下的邪氣。
原文
小結胸病。正在心下。按之則痛。脈浮滑者。小陷胸湯主之。
小結胸病,病位正在心下,按壓就疼痛,脈象浮滑的,用小陷胸湯主治。
原文
胸中結邪。視結胸較輕者。為小結胸。其證正在心下。按之則痛。不似結胸之心下至少腹硬滿。而痛不可近也。其脈浮滑。不似結胸之脈沉而緊也。是以黃連之下熱。輕於大黃、半夏之破飲。緩於甘遂、栝蔞之潤利。和於芒硝。而其蠲除胸中結邪之意。則又無不同也。故曰小陷胸湯。小陷胸湯方
胸中結聚的邪氣,比結胸較輕的,稱為小結胸。它的證候是病位正在心下,按壓就疼痛,不像結胸從心下到少腹硬滿、而且疼痛不能觸碰。脈象浮滑,不像結胸的脈象沉而緊。所以黃連清熱,作用輕於大黃;半夏破逐水飲,作用緩於甘遂;栝蔞潤滑通利,作用和緩於芒硝;而它祛除胸中結聚邪氣的意思,則又沒有不同。所以稱為小陷胸湯。小陷胸湯方:
原文
黃連(一兩) 半夏(半升洗) 栝蔞實(大者一枚)
原文
上三味。以水六升。先煮栝蔞實。取三升。去滓。納諸藥。煮取二升。去滓。分溫三服。
以上三味藥,用水六升,先煮栝蔞實,取三升,去掉藥渣,加入其他藥物,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫熱服用。
原文
病在陽。應以汗解之。反以冷水潠之。若灌之。其熱被劫不得去。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水。反不渴者。服文蛤散。若不瘥者。與五苓散。寒實結胸無熱證者。與三物小陷胸湯。白散亦可服。
病在表的時候,應當用發汗的方法解除它,反而用冷水噴灑,或者用水澆灌,病人的熱邪被劫持而不能散去,更加增加了煩躁,皮膚上起了像粟米一樣的顆粒,想要喝水,反而口不渴的,服用文蛤散。如果不好的,給予五苓散。寒實結胸沒有熱證的,給予三物小陷胸湯。白散也可以服用。
原文
病在陽者。邪在表也。當以藥取汗。而反以冷水潠之。或灌濯之。其熱得寒被劫而又不得竟去。於是熱伏水內。而彌更益煩。水居熱外。而肉上粟起。而其所以為熱。亦非甚深而極盛也。人意欲飲水。而口反不渴。文蛤鹹寒而性燥。能去表間水熱互結之氣。若服之而不瘥者。其熱漸深。而內傳入本也。五苓散辛散而淡滲。能去膀胱與水相得之熱。若其外不鬱於皮膚。內不傳於膀胱。則水寒之氣。必結於胸中。而成寒實結胸。寒實者。寒邪成實。與結胸熱實者不同。審無口燥渴煩等證見者。當與三物白散溫下之劑。以散寒而除實也。本文小陷胸湯及亦可服七字。疑衍。蓋未有寒熱而仍用黃連、栝蔞者。或久而變熱者。則亦可與服之耳。文蛤散方
病在表的,是指邪氣在表的的意思,應當用藥物發汗。反而用冷水噴灑,或者用水澆灌,病人的熱邪遇到寒邪被劫持而又不能完全散去,於是熱邪伏藏在水中,更加增加煩躁,水液停留在熱邪外面,皮膚上就起了像粟米一樣的顆粒。而且它所以產生的熱,也不是非常深重而極度熾盛的。病人想要喝水,而口反而口不渴。文蛤鹹寒而性燥,能祛除表間水熱相互搏結的邪氣。如果服用而不癒的,是熱邪逐漸深入,向內傳入本病了。五苓散辛香散發而淡滲,能祛除膀胱與水相互搏結的熱邪。如果熱邪在外不鬱結於皮膚,在內不傳入膀胱,那麼水寒之氣必然結聚在胸中,而成為寒實結胸。寒實的,是指寒邪結聚成實,與結胸熱實的有所不同。確實沒有口燥渴煩等熱證表現的,應當給予三物白散溫下之劑,用來散寒而祛除實邪。本文中小陷胸湯及「亦可服」七個字,懷疑是衍文。大概沒有寒熱錯雜而仍然用黃連、栝蔞的,或者病久而轉為熱性的,才也可以服用。文蛤散方:
原文
文蛤五兩為散。以沸湯和一錢匕服。湯用五合。三物白散方
文蛤五兩研為散,用沸騰的湯水調和一錢匕服用,湯水用五合。三物白散方:
原文
桔梗(三分) 貝母(三分) 巴豆(一分去皮心熬黑)
原文
上三味為末。納巴豆。更於臼中杵之。以白飲和服。強人半錢匕。羸者減之。病在膈上必吐。在膈下必利。不利。進熱粥一杯。利過不止。進冷粥一杯。身熱皮粟不解。欲引衣自覆者。若以水潠之洗之。益令熱劫不得出。當汗而不汗則煩。假令汗出已。腹中痛。與芍藥三兩。如上法。
以上三味藥研為細末,加入巴豆,再在臼中一起搗杵。用白米湯調和服用。身體強壯的人用半錢匕,體弱的人減量服用。病在膈上的必然嘔吐,病在膈下的必然腹瀉。不腹瀉的,給予熱粥一杯。腹瀉過多的,給予冷粥一杯。身體發熱皮膚粟粒不能消退,想要拉過衣服覆蓋自己的,如果用水噴灑或沖洗它,更加使熱邪被劫持而不能出來。應當發汗而不發汗就會煩躁。假設汗出後,腹中疼痛,給予芍藥三兩,按照上述方法服用。
原文
太陽少陽並病。而反下之。成結胸。心下硬。下利不止。水漿不下。其人心煩。
太陽和少陽兩經同時受病,反而用下法治療,變成結胸,心下硬滿,腹瀉不止,水和食物不能下嚥,病人心中煩躁。
原文
太陽病未罷而並於少陽。法當和散。如柴胡加桂枝之例。而反下之。陽邪內陷。則成結胸。亦如太陽及少陽誤下之例也。但邪既上結。則當不復下注。乃結胸心下硬。而又下利不止者。邪氣甚盛。而淫溢上下也。於是胃氣失其和。而水漿不下。邪氣亂其心。而煩擾不寧。所以然者。太少二陽之熱。並而入里。充斥三焦心胃之間。故其為病。較諸結胸有獨甚焉。仲景不出治法者。非以其盛而不可制耶。結胸證。其脈浮大者。不可下。下之則死。
太陽病還未解除而兼併少陽病,按法應當和解發散,像柴胡加桂枝湯的用法那樣。反而用下法治療,陽邪內陷,就形成結胸,也如同太陽病和少陽病誤下的例子。但是邪氣既然向上結聚,就應當不再向下流注,卻結胸心下硬滿,而又腹瀉不止的,是邪氣非常熾盛,而泛溢上下的緣故。於是胃氣失去它的調和,水和食物不能下嚥,邪氣擾亂心神,而煩躁擾動不寧。之所以這樣的原因,是太陽、少陽二陽的熱邪,同時進入體內,充斥於三焦心胃之間,所以它造成的病證,比各類結胸有特別嚴重的地方。仲景不出治法,不是因為邪氣熾盛而不能制服吧。結胸證,脈象浮大的,不能用下法,用下法就會死亡。
原文
結胸證。原有可下之例。如大陷胸湯及丸諸法是也。若其脈浮大者。心下雖結而表邪猶盛。則不可逕與下法。下之則臟氣重傷。邪氣復入。既不能受。又不可制。則難為生矣。故曰下之則死。結胸證悉具。煩躁者死。下利者亦死。
結胸證,本來有可以用下法的先例,如大陷胸湯及丸等各種方法就是。如果脈象浮大的,心下雖然結聚而表邪仍然熾盛,就不能直接給予下法,用下法就會使臟氣嚴重受傷,邪氣再次進入,既不能承受,又不能控制,就難以活命了。所以說用下法就會死亡。結胸的證候完全具備,出現煩躁的會死亡,出現腹瀉的也會死亡。
原文
傷寒邪欲入而煩躁者。正氣與邪爭也。邪既結而煩躁者。正氣不勝。而將欲散亂也。結胸證悉具。謂脈沉緊。心下痛。按之石硬。及不大便。舌上燥而渴。日晡所潮熱。如上文所云是也。而又煩躁不寧。則邪結甚深。而正虛欲散。或下利者。是邪氣淫溢。際上極下。所謂病勝臟者也。雖欲不死。其可得乎。
患傷寒時邪氣正要進入而出現煩躁的,是正氣與邪氣相爭的反應。邪氣已經結聚而出现烦躁的,是正氣不能取勝,而將要散亂的表現。結胸證完全具備,是指脈象沉緊,心下疼痛,按壓像石頭一樣堅硬,以及不大便,舌上乾燥而口渴,傍晚時分潮熱,像上文所說的那樣。而又煩躁不寧,是邪氣結聚很深,而正氣虛弱將要散亂。或者腹瀉的,是邪氣泛溢,從上到極於下的緣故,就是所說的病邪戰勝臟氣了。即使想要不死,怎麼可能呢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。