傷寒貫珠集

太陽正治法第一

合病證治六條

太陽正治法第一16
原文
太陽與陽明合病。喘而胸滿者。不可下。宜麻黃湯主之。
白話
太陽病與陽明病同時出現,患者氣喘且胸部脹滿的,不可使用攻下法,應當用麻黃湯來治療。
原文
胸中為陽之位。喘而胸滿者。病發於陽而盛於陽也。邪在陽則可汗。在陰則可下。此以陽邪盛於陽位。故不可下之以虛其里。裡虛則邪且陷矣。而宜麻黃湯汗之以疏其表。表疏則邪自解矣。合病者。兩經同病。邪氣盛者。其傷必多。甚則遍及三陽也。
白話
胸部是陽氣所居的部位。患者氣喘且胸部脹滿,說明疾病發生在陽分且邪氣在陽分亢盛。邪氣在陽分可以用發汗法,在陰分可以用攻下法。此處因陽邪在陽位亢盛,所以不可攻下,以免損傷裡氣。裡氣虛弱則邪氣將會內陷。應當用麻黃湯發汗以疏解表邪,表氣通暢則邪氣自然消散。所謂合病,是指兩條經脈同時受病。邪氣亢盛時,造成的損傷必然較多,嚴重時甚至會波及三陽經。
原文
太陽與陽明合病者。必自下利。葛根湯主之。太陽與陽明合病。不下利。但嘔者。葛根加半夏湯主之。
白話
太陽病與陽明病同時出現,必定會自行腹瀉的,用葛根湯治療。太陽病與陽明病同時出現,不腹瀉,只嘔吐的,用葛根加半夏湯治療。
原文
傷寒之邪。在上則為喘滿。入里則為下利。兩陽合病。邪氣盛大。不特充斥於上。抑且浸淫於裡。故曰必自下利。其不下利者。則必上逆而嘔。晰而言之。合病下利者。裡氣得熱而下行也。不下利但嘔者。裡氣得熱而上行也。夫邪盛於外而之內者。仍當先治其邪。葛根湯合用桂枝麻黃而加葛根。所以解經中兩陽相合之邪。其不下利而但嘔者。則加半夏以下逆氣。而葛根解外。法所不易矣。葛根湯方
白話
傷寒的邪氣,在上部則表現為氣喘胸滿,入裡則表現為腹瀉。兩條陽經同時受病,邪氣盛大,不僅充斥於上部,而且也侵入內部。所以說必定會自行腹瀉。那些不腹瀉的,則必然會氣機上逆而嘔吐。詳細來說,合病而出現腹瀉的,是裡氣因熱而向下運行;不腹瀉只嘔吐的,是裡氣因熱而向上運行。邪氣在外部亢盛而向內侵犯的,仍應當先治療邪氣。葛根湯合用桂枝湯、麻黃湯的藥物而加入葛根,是用來解除兩條陽經相合的邪氣。那些不腹瀉只嘔吐的,則加入半夏以降逆氣,而葛根用來解表,這是不變的法則。葛根湯方
原文
葛根(四兩) 生薑(三兩切) 甘草(二兩炙) 芍藥(二兩) 桂枝(二兩去皮)麻黃(三兩去節湯炮去黃汁焙乾稱) 大棗(十二枚擘)
白話
葛根四兩,生薑三兩切片,甘草二兩炙烤,芍藥二兩,桂枝二兩去皮,麻黃三兩去節,用熱水浸泡去除黃汁後焙乾稱量,大棗十二枚掰開。
原文
上七味。以水一斗。先煮葛根、麻黃減二升。去上沫。納諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。覆取微似汗。不須啜粥。余如桂枝法將息及禁忌。葛根加半夏湯方於葛根湯內加半夏半升。洗。
白話
以上七味藥,用水一斗,先煮葛根、麻黃,煮至減少二升,撇去上面的浮沫,加入其他藥物,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,蓋上被子取微微出汗。不需要喝熱粥。其餘調養方法和禁忌如同桂枝湯的服法。葛根加半夏湯方:在葛根湯內加入半夏半升,洗淨。
原文
太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。
白話
太陽病與少陽病同時出現,自行腹瀉的,給予黃芩湯治療。如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯治療。
原文
少陽居表裡之間。視陽明為較深。其熱氣尤易內侵。是以太陽與少陽合病。亦自下利。而治法則不同矣。太陽陽明合病者。其邪近外。驅之使從外出為易。太陽少陽合病者。其邪近里。治之使從里和為易。故彼用葛根。而此與黃芩也。夫熱氣內淫。黃芩之苦。可以清之。腸胃得熱而不固。芍藥之酸。甘草之甘。可以固之。若嘔者。熱上逆也。故加半夏、生薑。以散逆氣。而黃芩之清裡。亦法所不易矣。黃芩湯方
白話
少陽經位於表裡之間,比陽明經位置更深,其熱氣尤其容易向內侵犯。因此太陽與少陽合病,也會自行腹瀉,但治療方法就不同了。太陽陽明合病的,邪氣位置較近外表,驅邪使其從外表散出較為容易。太陽少陽合病的,邪氣位置較近內部,治療使其從內部調和較為容易。所以前者用葛根湯,而後者用黃芩湯。熱氣在內部蔓延,黃芩的苦味可以清除它。腸胃因熱而不固,芍藥的酸味、甘草的甘味可以固澀它。如果嘔吐,是熱氣上逆,所以加入半夏、生薑來散降逆氣。而黃芩用來清除裡熱,也是不變的法則。黃芩湯方
原文
黃芩(三兩) 甘草(二兩炙) 芍藥(二兩) 大棗(十二枚擘)
白話
黃芩三兩,甘草二兩炙烤,芍藥二兩,大棗十二枚掰開。
原文
上四味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日再。夜一服。黃芩加半夏生薑湯方
白話
以上四味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,白天服兩次,夜間服一次。黃芩加半夏生薑湯方
原文
於黃芩湯內加半夏半升。生薑三兩。余依前法。
白話
在黃芩湯內加入半夏半升,生薑三兩。其餘依照前面的方法。
原文
三陽合病。腹滿身重。難以轉側。口不仁而面垢。譫語遺尿。發汗則譫語。下之則額上生汗。手足逆冷。若自汗出者。白虎湯主之。此條叔和隸陽明篇中。
白話
三陽經同時受病,腹部脹滿,身體沉重,難以轉動身體,口舌麻木且面色污穢,說胡話,遺尿。如果發汗就會加重譫語,如果攻下就會額頭出汗,手腳冰冷。如果自行出汗的,用白虎湯治療。這條是王叔和編入陽明篇中的。
原文
三陽合病。脈浮大。上關上。但欲眠睡。目合則汗。此條隸少陽篇中。
白話
三陽經同時受病,脈象浮大,上達關部以上,只想睡覺,眼睛一閉上就出汗。這條編入少陽篇中。
原文
三陽合病。視諸合病邪氣為較大矣。而太陽之腑膀胱。陽明之腑胃。少陽之腑膽。熱邪盛滿自經入腑。故腹滿身重。口不仁而面垢。譫語遺尿。及但欲眠睡。目合則汗。皆為里為熱之徵也。夫里而不表。故不可汗。汗之則津亡。胃燥而譫語。熱而不實。復不可下。下之則中傷氣竭。而額上生汗。手足逆冷。若自汗出句。頂腹滿身重四句來。謂有腹滿身重等證而自汗出者。則雖三陽合病。而邪聚於陽明者較太陽為多。故宜白虎湯清而解之。若不自汗出者。則太陽為多。白虎不可與矣。脈浮大。上關上者。病盛於陽經。故脈亦盛於陽位也。但欲眠睡者。熱勝而神昏也。目合則汗者。膽熱則液泄也。此條蓋補上條之所未備。而熱之聚於少陽者。視太陽陽明較多矣。設求治法。豈白虎湯所能盡哉。白虎湯方
白話
三陽經同時受病,相比其他合病,邪氣更為盛大。太陽之腑是膀胱,陽明之腑是胃,少陽之腑是膽。熱邪亢盛充滿,從經脈進入腑臟。所以會腹脹滿、身體沉重、口舌麻木、面色污穢、說胡話、遺尿,以及只想睡覺、眼睛一閉就出汗,這些都是病邪在裡、熱邪內盛的徵象。病邪在裡而不在表,所以不可發汗,發汗則津液耗亡,胃中乾燥而譫語。熱邪雖盛但未形成實證,又不可攻下,攻下則會損傷中氣、氣機衰竭,導致額頭出汗、手腳冰冷。「若自汗出」這句,是承接前面「腹滿身重」四句而來,意思是說如果有腹滿身重等症狀而且自行出汗的,那麼雖然三陽合病,但邪氣聚集在陽明的比太陽更多,所以適宜用白虎湯清熱解邪。如果不自行出汗的,則太陽病邪較多,就不適合用白虎湯了。脈象浮大,上達關部以上,是病邪在陽經亢盛,所以脈象也表現於陽位。只想睡覺,是熱邪亢盛導致神志昏沉。眼睛一閉就出汗,是膽熱導致津液外泄。這條是補充上一條所未提到的內容。而熱邪聚集在少陽的,比太陽、陽明更多。如果要尋求治療方法,豈是白虎湯所能完全解決的呢?白虎湯方
原文
石膏(一斤) 知母(六兩) 甘草(二兩) 粳米(六合)
白話
石膏一斤,知母六兩,甘草二兩,粳米六合。
原文
上先煮石膏數十沸。再投藥米。米熟湯成。溫服。
白話
以上藥物先煮石膏數十沸,再加入其他藥物和米,米煮熟湯即成,溫服。