傷寒纘論

傷寒例

傷寒例(1)

傷寒例35
原文
陰陽大論云春氣溫和夏氣暑熱秋氣清涼冬氣冷冽此則四時正氣之序也冬時嚴寒萬類深藏君子固密則不傷於寒觸冒之者乃名傷寒耳其傷於四時之氣皆能為病以傷寒為最者以其最成殺厲之氣也中而即病者名曰傷寒不即病者寒毒藏於肌膚至春變為溫病至夏變為熱病熱病者熱極重於溫也是以辛苦之人春夏多溫熱病皆由冬時觸寒所致非時行之氣也。
白話
《陰陽大論》說:春季的氣溫和,夏季的氣暑熱,秋季的氣清涼,冬季的氣冷冽,這是四季正常氣候的次序。冬季嚴寒,萬物深藏,君子如果能夠固守精氣、嚴密防護,就不會受到寒邪的傷害;如果觸犯寒邪而受病,就叫做「傷寒」。感受四季的邪氣都能致病,而傷寒最為嚴重,因為它是最能形成殺傷暴戾之氣的緣故。感受寒邪而立刻發病的,稱為傷寒;沒有立刻發病的,寒毒潛藏在肌膚,到了春天變成溫病,到了夏天變成熱病。所謂熱病,是指熱的程度比溫病更重。因此勞苦的人們在春夏多患溫熱病,都是因為冬季觸冒寒邪所致,而不是時行之氣造成的。
原文
寒毒藏於肌膚至春變為溫病藏於骨髓至夏變為熱病不言藏於骨髓者脫簡也。
白話
寒毒潛藏在肌膚,到了春天變成溫病;潛藏在骨髓,到了夏天變成熱病。經文中沒有提到潛藏在骨髓,這是脫簡的緣故。
原文
內經云冬傷於寒春必溫病又云逆冬氣則少陰不藏腎氣獨沉言冬時寒暖不均和暖之際人之腠理不固忽然嚴寒驟至鬱閉其不正之氣於內當是之時少陰之經脈流行於外是不能退藏於密勢不得不受其邪然腎藏之真陽沉伏於內自不受邪所受邪者少陰之經耳故真陽充滿之人邪氣不能為害即使受邪氣行則已惟是不藏精之人先逆冬月蟄藏之令故邪氣行以襲入經脈骨髓乃至春夏溫熱之氣內動而發為溫熱也李明之曰冬傷於寒冬行春令也當冬而溫火勝而水虧矣水既已虧則所勝妄行土有餘也火土合德故為溫病所以不病於冬。
白話
《內經》說:「冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病。」又說:「違逆冬季的養生之道,就會使少陰不能潛藏,腎氣獨自沉伏。」意思是說,冬季時氣候寒暖不勻,在溫暖的時候,人體的腠理不夠堅固,突然嚴寒驟然到來,將不正之氣鬱閉在體內。在那個時候,少陰經的脈氣流行於體表,不能退藏於體內深處,勢必不得不受到邪氣侵襲。然而腎臟所藏的真陽沉伏在內,本身不會受邪,受邪的是少陰經脈罷了。所以真陽充滿的人,邪氣不能為害;即使受邪,邪氣運行過去也就沒事了。只有那些不藏精的人,首先違逆了冬季蟄伏收藏的規律,所以邪氣運行趁虛襲入經脈骨髓,到了春夏,體內溫熱之氣被觸動而發為溫熱病。李明之說:「冬天傷於寒,是因為冬季出現了春天的節令。當冬而溫暖,是火氣偏勝而水虧虛;水既然已虧,那麼它所剋制的土就妄行,土有餘;火與土相合,所以形成溫病。因此不在冬季發病,
原文
而病於春者以其寒水居卯之分方得其權大寒之令。復行於春腠理開泄。少陰不藏房室之勞傷辛苦之人。陽氣泄於處腎水虧於內。
白話
而在春季發病的原因,是因為寒水之氣正當卯位(春季),才獲得它的權力,大寒的節令又重新在春季出現,腠理疏鬆開泄;少陰不能收藏,加上房事勞倦、辛苦勞作的人,陽氣在外耗泄,腎水在內虧虛。
原文
木當發生陽已處泄孰為鼓舞腎水內竭孰為滋養此兩者同病。生化之源既絕。木何成以生乎身之所存者熱也時強木長。故為溫病。
白話
肝木應當生發,但陽氣已經外泄,誰來鼓舞它?腎水在內枯竭,誰來滋養它?這兩者同時發病,生化的源頭已經斷絕,肝木憑什麼生成、生長呢?身體所存留的只有熱邪,時令又強迫木氣生長,所以形成溫病。
原文
凡時行者春時應暖而復大寒。夏時應大熱而反大涼秋時應涼而反大熱。
白話
凡是時行之氣,春季應當溫暖卻反而大寒,夏季應當大熱卻反而大涼,秋季應當涼爽卻反而大熱,
原文
冬時應寒而反大溫此非其時而有其氣是以一歲之中。長幼之病多相似者。此則時行之氣也。
白話
冬季應當寒冷卻反而大溫。這不是當令的時節卻出現了那種氣候,因此在一年之中,無論年長年幼,發生的疾病大多相似,這就是時行之氣。
原文
傷寒是感天時肅殺之氣以寒犯寒必先寒冰時行是感濕土鬱蒸之氣以濕犯濕必先濕。土陽明為營衛之原。始病則營衛俱病經絡無分。
白話
傷寒是感受了天時肅殺的寒氣,以寒犯寒,必定先有寒冰;時行是感受了濕土鬱蒸的氣,以濕犯濕,必定先有濕氣。陽明胃土是營衛的源頭,剛開始發病時營衛同時受病,經絡沒有區分。
原文
三焦相溷內外不通所以其病即發而暴非比傷寒以次傳經而入也。蓋地為汙穢濁惡之總歸平時無所不受。適當天時不正之極則平時所受濁惡之氣。亦必乘時迅發。或冬時過暖肅殺之令不行至春反大寒冷。
白話
三焦混亂,內外不通,所以疾病立刻發作且來勢迅猛,不像傷寒那樣依次傳經而入。因為大地是污穢濁惡之氣的總歸宿,平時無所不吸收。正當天時不正達到極點時,平時所吸收的濁惡之氣也必定乘著時機迅速發作。或者冬季過於溫暖,肅殺的節令不能施行,到了春天反而大寒;
原文
或盛夏濕熱汙穢之氣交蒸忽然熱極生風而入。
白話
或者盛夏濕熱污穢之氣互相蒸騰,忽然熱極生風而侵入人體。
原文
汗孔閉拒毒邪不得發泄而為病病則老幼無分。此即時行之氣也。
白話
汗孔閉塞抗拒,毒邪不能發泄而成為疾病。一旦發病,不分年老幼小。這就是時行之氣。
原文
從霜降以後至春分以前。凡有觸冒霜露體虛中寒即病者。謂之傷寒也。言非體。虛即有風寒莫之能害。
白話
從霜降以後到春分以前,凡是觸冒了霜露,身體虛弱而感受寒邪立即發病的,稱為傷寒。意思是說,如果不是身體虛弱,即使有風寒也不能傷害他。
原文
其冬有非節之暖名曰冬溫。冬溫之毒。與傷寒大異亦有輕重為治不同。
白話
如果冬季出現不合時令的溫暖,稱為「冬溫」。冬溫的毒邪與傷寒有很大差異,而且也有輕重之別,治療方法也不同。
原文
冬溫者。時當大寒而反大溫東風時至則肌腠疏豁忽然大寒而衣袂單薄寒鬱其邪。
白話
所謂冬溫,是指時令正當大寒卻反而大溫,東風按時到來,使得肌腠疏鬆開泄;忽然又出現大寒,而衣服單薄,寒邪鬱遏了溫邪。
原文
其病即發者為冬溫以其所感非時溫氣故言與傷寒大異若不即發藏於皮膚則入傷血脈至春發為溫病藏於經絡則入傷骨髓至夏發為熱病矣。
白話
如果立即發病的就是冬溫,因為所感受的是不合時令的溫氣,所以說與傷寒大不相同。如果沒有立即發病,潛藏在皮膚,就會進入而損傷血脈,到了春天發為溫病;潛藏在經絡,就會進入而損傷骨髓,到了夏天發為熱病。
原文
從立冬節候其中無暴大寒又不冰雪而有人壯熱為病者此屬春時陽氣發於冬時伏寒變為溫病。
白話
從立冬節氣開始,其中沒有突然的大寒,也沒有冰雪,卻有人出現高熱而發病,這屬於春季的陽氣在冬季時提前發動,潛伏的寒邪轉變成了溫病。
原文
春時陽氣發於冬時未至而至也伏寒變為溫病言非時不正之溫氣又為外寒所伏至春而發為溫病也。
白話
春季的陽氣在冬季時發動,是未到時節而提前到來。潛伏的寒邪轉變為溫病,是說不合時令的不正溫氣,又被外寒所潛伏,到了春天而發為溫病。
原文
從春分以後至秋分節前天有暴寒者。皆為時行寒疫也其病與溫及熱病相似但治有殊耳。
白話
從春分以後到秋分節氣之前,天氣出現突然的嚴寒,都屬於時行寒疫。這種病與溫病、熱病相似,只是治療方法有所不同罷了。
原文
此言非時暴寒之證。雖與溫熱相似而源委迥殊。以伏氣自內發外。必用苦寒內奪暴寒從外感冒。合用辛甘外解。故治有不同耳。
白話
這裡說的是不合時令的暴寒證候。雖然與溫熱病相似,但根源和來路完全不同。因為伏氣是從體內向外發,必須用苦寒藥從內部瀉奪;暴寒則是從外部感受的感冒,應當用辛甘發散藥從外解散。所以治療方法有所不同。
原文
凡傷於寒。則為病熱。熱雖盛不死。若兩感於寒而病者必死。
白話
凡是感受寒邪,就會化為熱病。熱勢雖然亢盛,但不至於死亡。如果表裡同時感受寒邪而發病,就必定會死亡。
原文
尺寸俱浮者。太陽受病也當一二日發以其脈上連風府故頭項痛腰脊強。
白話
寸關尺脈都浮的,是太陽經受病,應當在一二日發病。因為這條經脈上行連於風府,所以頭項疼痛、腰脊強直。
原文
尺寸俱長者。陽明受病也。嘗二三日發以其脈挾鼻絡於目故身熱目疼鼻乾不得臥。
白話
寸關尺脈都長的,是陽明經受病,應當在二三日發病。因為這條經脈挾鼻而行、絡於眼睛,所以身體發熱、眼睛疼痛、鼻子乾燥、不能安臥。
原文
尺寸俱弦者。少陽受病也。當三四日發以其脈循脅絡於耳故胸脅痛而耳聾。此三經受病未入於腑者可汗而散。
白話
寸關尺脈都弦的,是少陽經受病,應當在三四日發病。因為這條經脈循行脅肋、絡於耳朵,所以胸脅疼痛、耳聾。這三條經脈受病,如果還沒有傳入腑,可以用發汗法來解散。
原文
尺寸俱沉細者太陰受病也當四五日發以其脈布胃中絡於嗌故腹滿而嗌乾。
白話
寸關尺脈都沉細的,是太陰經受病,應當在四五日發病。因為這條經脈分布於胃中、絡於咽喉,所以腹部脹滿、咽喉乾燥。
原文
尺寸俱沉者少陰受病也當五六日發以其脈貫腎絡於肺系舌本故口燥舌乾而渴。
白話
寸關尺脈都沉的,是少陰經受病,應當在五六日發病。因為這條經脈貫穿腎臟、絡於肺系和舌根,所以口乾舌燥而口渴。
原文
尺寸俱微緩者。厥陰受病也。當六七日發以其脈循陰器絡於肝。故煩滿而囊縮。此三經受病。已入於腑者。可下而已。
白話
寸關尺脈都微緩的,是厥陰經受病,應當在六七日發病。因為這條經脈循行陰器、絡於肝臟,所以心中煩滿、陰囊收縮。這三條經脈受病,如果已經傳入腑,可以用下法來治愈。
原文
傷寒經絡傳變原不可以日數而測。此六經受病不過設以為例。粗工不察病機每以三四日當汗。六七日當下。誤人多矣。設伏氣發溫之。
白話
傷寒的經絡傳變,本來不可以根據日數來推測。這裡所說六經受病,不過是舉例來說明。粗魯的醫生不觀察病機,常常認為三四日應當發汗,六七日應當攻下,耽誤了很多人。假如是伏氣發作的溫病,
原文
三四日可汗之乎病傳厥陰之六七日可下之乎若此可不辨哉。。凡云尺寸。則關在其中。可不言而喻。
白話
三四日可以發汗嗎?病傳到厥陰的六七日,可以攻下嗎?像這樣難道可以不分辨嗎?凡是說「尺寸」,關脈就包含在其中,不言而喻。
原文
若兩感於寒者。一日太陽受之即與少陰俱病。則頭痛口乾煩滿而渴。二日陽明受之即與太陰俱病。則腹滿身熱不欲食譫語。
白話
如果表裡同時感受寒邪,第一天太陽經受邪,就立即與少陰經同時發病,出現頭痛、口乾、煩滿而口渴。第二天陽明經受邪,就立即與太陰經同時發病,出現腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、譫語。
原文
三日少陽受之即與厥陰俱病則耳聾囊縮而厥。
白話
第三天少陽經受邪,就立即與厥陰經同時發病,出現耳聾、陰囊收縮、四肢厥冷。
原文
水漿不入不知人者六日死若三陰三陽五臟六腑皆受病。則營衛不行臟腑不通而死矣。
白話
如果連水湯都不能入口、神志不清的,到了第六天就會死亡。如果三陰三陽、五臟六腑都受病,營衛運行停止、臟腑功能不通,就會死亡。
原文
其得病陰陽兩證俱見其傳經證陰陽兩經俱傳則邪氣彌滿充斥法當三日主死然必水漿不入不知人者。方為營衛不行。臟腑不通更越三日而陽明之經始絕也。
白話
如果發病時陰陽兩證同時出現,傳經時陰陽兩經同時傳變,那麼邪氣瀰漫充斥,按理應當在第三日死亡。但必須是水湯不入、神志不清的,才是營衛不行、臟腑不通,再過三日而陽明經氣斷絕。
原文
其不兩感於寒更不傳經不加異氣者。至七日太陽病衰頭痛少愈。
白話
如果不是表裡兩感於寒,又沒有傳經,也沒有兼加其他邪氣的,到了第七天,太陽病會衰退,頭痛稍好轉。
原文
八日陽明病衰身熱少歇九日少陽病衰耳聾微聞十日太陰病衰腹減如故則思飲食十一日少陰病衰渴止舌乾。已而嚏。
白話
第八天陽明病衰退,身熱稍退;第九天少陽病衰退,耳聾略微能聽到聲音;第十天太陰病衰退,腹部脹滿減退恢復正常,就會想吃東西;第十一天少陰病衰退,口渴停止,舌頭乾燥,然後打噴嚏。
原文
十二日厥陰病衰囊縱少腹微下大氣皆去病人精神爽慧也。
白話
第十二天厥陰病衰退,陰囊放鬆,少腹部微微下陷,大邪之氣都已經去除,病人精神清爽聰明。