原文
病發熱頭痛身疼。惡寒本為外感風寒。內傷生冷。故吐利霍亂。今吐已利止。又復發熱。知內邪得泄而外感未除也。即當微清。便自調後。身疼痛急當救表例治之。
病發熱、頭痛、身體疼痛,惡寒,本來是外感風寒,內傷生冷,所以導致吐利霍亂。現在吐已經停止,利也止了,又再次發熱,可知內邪得以宣洩,但外感尚未解除。此時應當稍微清解,等大便自然調和之後,身體疼痛緊急時,應當依照救表的原則來治療。
原文
霍亂頭痛發熱身疼痛熱多欲飲水者。五苓散主之。寒多不用水者。理中丸主之。
霍亂病人出現頭痛、發熱、身體疼痛,熱象明顯而想喝水的,用五苓散主治。寒象明顯而不想喝水的,用理中丸主治。
原文
霍亂頭痛發熱身疼。外感也。加以欲飲水。熱邪入里。故用五苓兩解表裡若不用水者。知里有寒邪。故用乾薑之辛。以溫中散邪參朮甘草之甘以扶陽。益氣甘得辛而不滯。辛得甘而不燥。辛甘合用。以理中氣之虛滯。蓋吐利並作當以里證為急也。
霍亂病人頭痛、發熱、身體疼痛,這是外感的症狀。加上想喝水,表示熱邪已進入裡部,所以用五苓散來表裡雙解。如果不想喝水,就知道裡有寒邪,因此用乾薑的辛味來溫中散邪,人參、白朮、甘草的甘味來扶助陽氣。甘味得到辛味而不滯礙,辛味得到甘味而不乾燥,辛甘合用,以調理中焦氣機的虛滯。因為吐利同時發生,應當以裡證為緊急處理的重點。
原文
若臍上策者。腎氣動也。去朮加桂四兩。吐多者去朮。加生薑三兩。下多者還用術。悸者加茯苓二兩。渴欲得水者。加朮足前成四兩半。腹中痛者。加人參。足前成四兩半。寒甚者加乾薑足前成四兩半。腹滿者去朮加附子一枚。服湯後如食頃飲熱粥一升許。微自溫勿發揭衣被。
如果肚臍上方築動不安,這是腎氣上衝,要去掉白朮,加桂枝四兩。嘔吐多的,去掉白朮,加生薑三兩。下利多的,仍用白朮。心悸的,加茯苓二兩。口渴想喝水的,加白朮,使總量達到四兩半。腹中疼痛的,加人參,使總量達到四兩半。寒氣很重的,加乾薑,使總量達到四兩半。腹部脹滿的,去掉白朮,加附子一枚。服湯後約一頓飯的時間,喝熱粥一升左右,輕微地讓身體溫暖,不要揭開衣被。
原文
臍築吐逆腹滿。三者俱屬氣病。以術性壅滯不利於氣故去之。然下多雖有築嘔不妨從權。
肚臍築動、嘔吐上逆、腹部脹滿,這三種都屬於氣病。因為白朮的性質壅滯,不利於氣機,所以去掉它。然而下利多的時候,即使有築動和嘔吐,也不妨礙權變使用白朮。
原文
用術以助中上約制腎邪為要且下多氣已滯甚。縱有築嘔在所不計也。而悸者但加茯苓。仍不去朮以悸為停水。與氣無預。況術得參。同有利水生津之績。故不去也。其渴欲得水之加朮。寒加乾薑嘔加生薑臍上築加桂悸加茯苓。皆人所易明。若夫腹滿加附。腹痛加參。非講明有素不知也。蓋人身背為陽。腹為陰。所以陽邪內陷。則結胸陰邪內結則腹滿。非籍附子雄悍之力。何以破其陰邪之固結乎。而腹中痛者。尤為陰邪無疑其在太陽本邪凌上。則用小建中湯和其陰。分之陽邪況在陰經者。不溫補其陽。和之氣何以勝任其除邪之沖激耶。。霍亂為胃逆禁犯穀氣。犯之則胃逆不復。此言服湯後如食頃。飲熱粥一升。許是言服理中湯大法非指霍亂為言也。
使用白朮來幫助中焦和上焦,以約制腎邪為要;而且下利多時,氣已經滯塞得很嚴重,即使有築動和嘔吐,也在所不計。心悸的病人只加茯苓,仍然不去掉白朮,因為心悸是水飲停留,與氣無關;況且白朮得人參,同樣有利水、生津的功效,所以不去掉。至於口渴想加白朮、寒加乾薑、嘔加生薑、肚臍上築動加桂枝、心悸加茯苓,這些都是容易明白的。至於腹部脹滿加附子、腹痛加人參,如果不是平時講解明白,是不會知道的。因為人體背部屬陽,腹部屬陰,所以陽邪內陷就會結胸,陰邪內結就會腹滿。不借助附子雄悍的力量,怎麼能破除陰邪的固結呢?而腹中疼痛,尤其肯定是陰邪;在太陽病時,本邪上犯,就用小建中湯來調和其陰;區分陽邪,更何況在陰經的,如果不溫補其陽氣,和氣怎麼能勝任驅除邪氣的衝擊呢?霍亂是胃氣上逆,禁止觸犯穀氣,觸犯了就會胃逆不復。這裡說服湯後約一頓飯的時間喝熱粥一升左右,是說明服理中湯的大法,並非指霍亂而言。
原文
吐利止而身痛不休者。當消息和解其外宜桂枝湯小和之。
嘔吐和下利停止,但身體疼痛不止的,應當斟酌調和其外證,適宜用桂枝湯少量調和。
原文
吐利止而身痛不休外邪未解也。當消息和解。其外言當辨外邪之微甚制湯劑之大小也。蓋吐下驟虛雖夏月不妨。桂枝湯以和其營。
嘔吐和下利停止而身體疼痛不止,是外邪尚未解除。應當斟酌調和其外證,意思是應當辨別外邪的輕重,來決定湯劑的大小。因為吐下之後身體驟然虛弱,即使在夏天,也不妨用桂枝湯來調和營衛。
吐利之後又發汗,脈象平和但略有煩躁的,是因為身體虛弱,不能承受穀氣充實的緣故。
原文
霍亂吐利晬時內不可便與飲食。以胃氣逆反故即愈後脈平小煩者。尤當節慎飲食。以倉廩未固。不可便置米穀耳。以上霍亂例。
霍亂吐利在一晝夜之內,不可以馬上給予飲食,因為胃氣上逆的緣故。即使病癒後脈象平和但略有煩躁的,尤其應當節制謹慎飲食,因為腸胃功能尚未穩固,不可以立刻進食米穀之類。以上是霍亂的條例。
原文
大病瘥後勞復者枳實梔子豉湯主之。若有宿食者。加大黃如博棋子大五六枚。
大病痊癒之後,因勞累而復發的,用枳實梔子豉湯主治。如果兼有宿食停滯的,加大黃如圍棋子大小五六枚。
原文
勞復乃起居作勞復生餘熱之病方注作女勞。復大謬。女勞復者。自犯傷寒後御女之大戒。多死少生。豈有反用瀉泄之理太陽下篇下。後身熱或汗吐下。後虛煩無奈用本湯之苦。以吐撒其邪。此非用吐法也。乃加枳實於梔子豉中。以發其微汗。
勞復是指因起居勞動而復生餘熱的病,方書註解認為是女勞復,這是大錯。女勞復是傷寒後違反房事禁忌,多死少生,怎麼會反過來用瀉下的藥呢?太陽下篇中說:汗吐下後身熱,或虛煩無奈,用本湯的苦味來涌吐散邪。這並不是用吐法,而是在梔子豉湯中加枳實,以發其微汗。
原文
而祛胸中虛熱至內經火淫所勝以苦發之之義。若有宿食留結。急加大黃下奪之。不可稍延則熱持不去。真陰益困矣。觀方中用清漿水七升空煮至四升。
這樣可以祛除胸中的虛熱,符合《內經》「火淫所勝,以苦發之」的道理。如果有宿食留結,要趕快加大黃攻下奪去,不可以稍有延遲,否則熱邪留滯不去,真陰更加困乏。看方中用清漿水七升,空煮到四升。
原文
然後入藥同煮全是欲其水之熟而趨下不至上湧耳。所以又云覆令微似汗。精義入神。
然後加入藥物同煮,全是想要讓水煮得熟透而下行,不至於向上涌吐。所以又說覆蓋被褥使微微出汗,其中的精妙義理非常深奧。
原文
傷寒瘥已後更發熱者。小柴胡湯主之。脈浮者以汗解之。脈沉實者以下解之。
傷寒痊癒之後又發熱的,用小柴胡湯主治。脈浮的用汗法解除,脈沉實的用下法解除。
原文
瘥已後更發熱。乃餘熱在內以熱召熱也。然餘熱要當辨其何在。不可泛然施治。以虛其虛。如在半表半裡則仍用小柴胡湯和解之。法如在表則仍用汗法如在裡則仍用下法。
痊癒後又發熱,是餘熱在內,因熱而招致熱。然而對於餘熱,應當辨別其在何處,不可泛泛治療,以免使虛者更虛。如果在半表半裡,仍用小柴胡湯和解;如果在表,仍用汗法;如果在裡,仍用下法。
原文
即互上條汗用枳實梔子豉微汗之下用枳實梔子豉加大黃微下之。
這與上一條互相發明:發汗用枳實梔子豉湯微微發汗,攻下用枳實梔子豉湯加大黃微微瀉下。
大病痊癒後,從腰部以下有水氣的,用牡蠣澤瀉散主治。
原文
腰以下有水氣者。水漬為腫也。金匱曰。腰以下腫。當利小便。此定法矣。乃大病後脾土告困不能攝水。以致水氣泛溢。用牡蠣澤瀉散峻攻。何反不顧其虛耶。正因水分未犯。身半以上急驅其水所全甚大。設用輕劑則陰水必襲入陽界驅之無及矣。
腰以下有水氣,是水濕浸漬導致的腫脹。《金匱要略》說:腰以下腫,應當利小便,這是確定的治法。然而大病後脾土困乏,不能攝水,以致水氣泛溢,用牡蠣澤瀉散峻猛攻逐,為什麼反而不顧慮其虛弱呢?正是因為水分還沒有侵犯到上半身,趁機迅速驅逐水邪,所保全的很大。如果使用輕劑,那麼陰水必然會襲入陽分,到時候再驅逐就來不及了。
原文
大病瘥後。喜唾久不了了者。胃上有寒。當以丸藥溫之。宜理中丸。
大病痊癒後,經常吐唾液,久久不癒的,是胃中有寒,應當用丸藥溫補,適宜用理中丸。
原文
身中津液因胃中寒氣凝結而成濁唾。久而不清其人必消瘦索。澤故不用湯藥。盪滌而用丸藥緩圖也。
體內的津液因為胃中寒氣凝結而成濁唾,長時間不清除,病人必然消瘦無華。所以不用湯藥盪滌,而用丸藥慢慢調治。
原文
理中丸乃驅分陰陽溫補脾胃之善藥然仲景瘥後外邪已盡才用其方在太陽邪熾之日不得已合桂枝用之即更其名曰。桂枝人參湯。金匱於胸痹證則名之曰人參湯。於此見其立方命名之義矣。。傷寒瘥後體虛。每有遺熱。故禁溫補。即問有素稟虛寒。於中氣寒者。止宜理中丸調理。未嘗輕用桂附也。
理中丸是驅分陰陽、溫補脾胃的好藥。然而張仲景在傷寒痊癒後,外邪已盡的時候才使用這個方子;在太陽病邪氣熾盛的時候,不得已配合桂枝使用,就改名為桂枝人參湯。《金匱要略》在胸痹證中則稱之為人參湯。從這裡可以體會立方命名的意義。傷寒痊癒後身體虛弱,常有餘熱,所以禁用溫補之藥。即使有少數素體虛寒、中氣寒冷的人,也只適合用理中丸調理,未曾輕易使用桂枝、附子。
原文
傷寒解後。虛羸少氣。氣逆欲吐者。竹葉石膏湯主之。
傷寒解除之後,身體虛弱消瘦、氣息不足,氣上逆想吐的,用竹葉石膏湯主治。
原文
身中津液。為熱邪所耗。餘熱不清。必致虛羸。少氣難於康靜。若更氣逆。
體內的津液被熱邪耗損,餘熱沒有清除,必然導致虛弱消瘦、氣息不足,難以恢復平靜。如果再加上氣逆。
原文
欲吐是餘熱復挾津液滋擾故用竹葉石膏湯以益氣。清熱散逆氣也。。按此湯。即人參白虎去知母而益半夏麥冬竹葉也。病後虛煩少氣為餘熱未盡。
想吐,是餘熱又挾帶津液擾動所致,所以用竹葉石膏湯來益氣、清熱、散逆氣。按:這個湯方,就是人參白虎湯去掉知母,加上半夏、麥冬、竹葉。病後虛煩、少氣,是餘熱未盡。
原文
故加麥冬竹葉於人參甘草之溫中益氣藥中以清熱生津。加半夏者。痰飲上逆欲嘔故也。病後餘熱。與伏氣發溫不同。故不用知母以伐少陰也。
所以加麥冬、竹葉在人參、甘草等溫中益氣的藥中,以清熱生津。加半夏,是因為痰飲上逆想嘔吐的緣故。病後餘熱與伏氣發溫不同,所以不用知母來伐少陰。
原文
病人脈已解而日暮微煩。以病新瘥人。強與谷脾胃氣尚弱不能消穀。故令微煩損谷則愈。
病人脈象已經平和,但傍晚時微微煩躁,這是因為病剛剛痊癒的人,勉強給他吃東西,脾胃之氣還虛弱,不能消化穀物,所以導致微煩。減少飲食就會痊癒。
原文
病後食谷。微煩謂之食鬱。減食自愈。以胃氣新虛。不能勝谷也。即有餘熱未盡。當靜養以俟津回。不治而治也即不獲已用藥。須平淡處方不使藥力勝氣。則可即如草木凋瘁。必須時時微澗。助其生髮。若恣意壅灌。則立槁矣。至於虛而有邪者。又須峻利急攻。稍不盡邪乘虛內入不救矣。
病後進食穀物,微煩稱為食鬱,減少飲食自然會好。因為胃氣剛剛虛弱,不能勝任穀物。即使有餘熱未盡,也應當靜養等待津液恢復,這是「不治而治」的方法。如果不得已要用藥,必須用平淡的處方,不使藥力超過正氣。這就像草木凋謝枯萎,必須時時微微灌溉,幫助它生長;如果任意大水灌溉,就會立刻枯死。至於虛弱而有邪氣的,又必須用峻猛的藥物緊急攻逐,稍有不盡,邪氣就會乘虛內入,就無法救治了。
原文
傷寒陰陽易之為病。其人身體重少氣少腹裡急或引陰中拘學熱上衝胸。頭重不欲舉。眼中生花膝脛拘急者。燒裩散主之。
傷寒陰陽易這種病,病人身體沉重、氣息不足、小腹裡面拘急,或者牽引陰中拘攣、熱氣上衝到胸部、頭重不想抬起、眼中生花、膝蓋和小腿拘急的,用燒裩散主治。
原文
陰陽易之病注家不明言。乃致後人。指為女勞復。大謬若然。則婦人病新瘥。與男子交。為男勞復乎。蓋病傷寒之人。熱毒藏於氣血中者漸從表裡解散。惟熱毒藏於精髓之中者。無由發泄。故瘥後與不病之體交接。男病傳不病之女。女病傳不病之男。所以名為陰陽易。即交易之義也。其證眼中生花。身重拘急少腹痛。引陰筋。暴受陰毒。又非桂附辛熱所能驅。故燒裩襠為散。以其人平昔所出之敗。濁同氣相求服之小便得利。陰頭微腫。陰毒仍從陰竅出耳。以上瘥後諸復陰陽易。
陰陽易這種病,注家沒有明確說明,導致後人誤認為是女勞復,這是大錯。如果是這樣,那麼婦女病剛好,與男子交接,難道叫做男勞復嗎?原來患傷寒的人,熱毒藏在氣血中的,逐漸從表裡解散;只有熱毒藏在精髓中的,無從發洩。所以病癒後與沒病的人交接,男的傳給沒病的女的,女的傳給沒病的男的,因此稱為陰陽易,就是交易的意思。其證狀有眼中生花、身體沉重拘急、小腹痛、牽引陰部筋脈,這是突然受到陰毒,又不是桂枝、附子這類辛熱藥所能驅除的。所以燒褲襠做成散劑,因為那個人平日排出的敗濁之物,同氣相求,服用後小便通利,陰頭微微腫脹,陰毒仍然從陰竅排出。以上是關於病癒後各種復發及陰陽易的論述。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。