傷寒纘論

厥陰篇

厥陰篇(1)

厥陰篇28
原文
厥陰篇中次第不一有純陽無陰之證。有純陰無陽之證有陰陽差多差少之證。有陽進欲愈之證有陰進未愈之症。
白話
厥陰篇中的順序並不統一,有純陽無陰的證候,有純陰無陽的證候,有陰陽多少不等的證候,有陽氣進展將要痊癒的證候,有陰氣進展尚未痊癒的證候。
原文
大率陽脈陽證當從三陽經治法陰脈陰證合用少陰經治法厥陰見陽為逆愈見陰為難愈。其陰陽錯雜不分有必先溫其里。後解其表。設見咽喉不利。咳唾膿血。則溫法不可用仍當先解其表矣。世醫遇厥陰諸證。如涉大洋。茫無邊際是以動手即錯耳。茲以類相聚。分為五截庶學者易於入室也。
白話
大致上,陽脈陽證應當遵循三陽經的治法,陰脈陰證則合併使用少陰經的治法。厥陰病見到陽脈陽證是向愈的表現,見到陰脈陰證則難以痊癒。如果陰陽錯雜難以分辨,一定要先溫暖其里,然後再解表。假如出現咽喉不利、咳嗽吐出膿血,那麼溫法就不能使用,仍應當先解表。世上的醫生遇到厥陰的各種證候,就像在大海上航行,茫茫無邊際,因此一動手就錯了。現在根據類別歸集,分成五個部分,希望學習者容易入門。
原文
厥陰之為病消渴氣上撞心。心中疼熱飢而不欲食。食則吐蚘下之利不止。(蚘蛔同)
白話
厥陰所主的病證,表現為消渴、氣上衝心、心中疼痛灼熱、飢餓卻不想吃東西,吃了就會吐出蛔蟲,如果誤用下法,就會導致腹瀉不止。
原文
消渴者飲水多而小便少也。厥陰邪熱盛。則腎水為之消。故消而且渴其渴不為水止也。氣上撞心。心中疼熱者。肝火上乘。肝氣通於心也。飢不欲食者。木邪橫肆胃土受制也。食則吐蚘者胃中飢。蚘臭食則出也。下之利不止者。邪在厥陰下之徒傷陽明。木益乘其所勝是以食則吐蚘。下之利不止耳。。按厥陰原無下法故首先示戒。云下之利不止。蓋厥多主下利。下利中伏有死證。中間雖有小承氣一法因胃有燥屎。微攻其下非攻厥陰之邪也。厥陰與少陽表裡邪在少陽已有三禁。豈厥陰反宜下乎。
白話
消渴,是指喝水多而小便少。厥陰的邪熱旺盛,就會消耗腎水,所以消瘦並且口渴,這種口渴不會因為喝水而停止。氣上衝心、心中疼痛灼熱,是肝火上逆,肝氣與心相通。飢餓卻不想吃東西,是肝木邪氣橫行,胃土受到抑制。吃了就吐蛔蟲,是因為胃中飢餓,蛔蟲聞到食物氣味就跑出來。誤用下法導致腹瀉不止,是因為邪氣在厥陰,下法只會損傷陽明,肝木更加欺侮它所克制的臟腑,所以吃東西就吐蛔蟲,下之後腹瀉不止。按:厥陰病原本沒有下法,所以首先告誡,說「下之利不止」。因為厥陰病多主下利,下利中潛藏著死證。中間雖然有小承氣湯一個治法,那是因為胃中有燥屎,稍微攻下胃腸,並非攻伐厥陰的邪氣。厥陰與少陽相表裡,邪氣在少陽已經有三禁,難道厥陰反而適合用下法嗎?
原文
雖有厥應下之一語乃對發汗而言謂厥應內解其熱。不當外發其汗。豈可泥應下。二字。遂犯厥陰之大戒耶。今人每謂傷寒六七日當下。此特指陽邪入腑。而言未嘗言邪傳厥陰可下也。。張卿子曰。嘗見厥陰消渴數症舌盡紅赤。厥冷脈微渴甚服白虎黃連等湯皆不救。蓋厥陰消渴皆是寒熱錯雜之邪。非純陽亢熱之證豈白虎黃連等藥所能治乎。
白話
雖然有「厥應下之」這句話,但這是相對於發汗而言,意思是厥證應該從內部解除其熱,不應當向外發汗。怎麼可以拘泥於「應下」二字,就觸犯厥陰的大忌呢?現在的人常常說傷寒六七日應該用下法,這只是指陽邪進入腑證而言,並沒有說邪氣傳到厥陰就可以用下法。張卿子說:曾經見到厥陰消渴的幾個病例,舌頭全部紅赤,手足厥冷、脈搏微弱,口渴嚴重,服用白虎湯、黃連湯等都無效。因為厥陰消渴都是寒熱錯雜的邪氣,並非純陽亢熱的證候,哪裡是白虎、黃連這類藥物所能治療的呢?
原文
傷寒脈微而厥。至七八日膚冷其入躁無暫安時者。此為臟厥。非蚘厥也。蚘厥者。其人嘗吐蚘。今病者靜而復時煩。此為胃寒。蚘上入膈。故煩須臾復止。得食而嘔又煩者。蚘聞食臭出。其人當自吐蚘。蚘厥者。烏梅主之。又主久利。
白話
傷寒病,脈搏微弱而且手足厥冷,到了七八天的時候,皮膚冰冷,病人煩躁不安,沒有一刻安靜,這是臟厥,不是蛔厥。蛔厥的病人,曾經吐過蛔蟲,現在病人安靜卻又時常煩躁,這是胃中寒冷,蛔蟲上竄進入膈膜,所以煩躁,一會兒又停止。得到食物就嘔吐,又煩躁,這是蛔蟲聞到食物的氣味而出來,病人應當會自己吐出蛔蟲。蛔厥用烏梅丸主治,烏梅丸也主治長期的腹瀉。
原文
臟厥者。其人陽氣素虛。腎臟之真陽衰極。蚘厥者。始本寒邪因發汗吐下太過。或寒飲蓄積胃中寒熱在胃。蚘不能安而上膈也。脈微而厥。則陽氣衰微可知然未定其臟厥蚘厥也。惟膚冷而躁無暫安時。加以趺陽脈不出乃為臟厥。
白話
臟厥,是病人陽氣本來就虛弱,腎臟的真陽衰竭到了極點。蛔厥,起初本來是寒邪,因為發汗、催吐、瀉下太過,或者寒飲積聚在胃中,胃中寒熱錯雜,蛔蟲無法安穩而往上進入膈膜。脈搏微弱而且手足厥冷,可見陽氣衰微,但還不能確定是臟厥還是蛔厥。只有當皮膚冰冷而且煩躁沒有片刻安寧,再加上趺陽脈摸不到,才是臟厥。
原文
臟厥用附子理中湯及灸法其厥不回者死若是蚘厥則時煩時止未為死候。但因此而馴至胃中無陽則死也。烏梅丸中酸苦辛溫互用以治陰陽錯亂之邪。
白話
臟厥用附子理中湯以及灸法,如果厥冷不回復就會死亡。如果是蛔厥,則時而煩躁時而停止,不算死證。但因此逐漸導致胃中沒有陽氣,那就會死亡。烏梅丸中用酸、苦、辛、溫互相配合,來治療陰陽錯亂的邪氣。
原文
胃中之寒熱和而蚘自安矣厥陰多主下利厥逆。所以久利而變膿血亦不出此主治也。病人有寒復發汗。胃中冷必吐蚘。
白話
胃中的寒熱調和,蛔蟲自然就安定了。厥陰病多主下利、厥逆,所以長期的腹瀉而變成膿血便,也不超出這個治療範圍。病人有寒證,卻又發汗,胃中寒冷,一定會吐出蛔蟲。
原文
病人素有寒飲復發其汗則大損胸中陽氣胃中寒飲愈逆致蚘不安而上出也。
白話
病人平素就有寒飲,又再發汗,就會大大損傷胸中的陽氣,胃中的寒飲更加上逆,導致蛔蟲不得安寧而向上跑出來。
原文
後人以理中丸加烏梅治之仍不出仲景之成則耳。
白話
後人用理中丸加烏梅來治療,仍然沒有超出張仲景既成的法則。
原文
傷寒本自寒下醫復吐下之寒格更逆吐下若食入口即吐乾薑黃連黃芩人參湯主之。
白話
傷寒病,本來就因為寒冷而腹瀉,醫生又用催吐和瀉下的方法,造成寒氣格拒,更加劇了嘔吐和腹瀉。如果食物一進口就吐出來,用乾薑黃連黃芩人參湯主治。
原文
傷寒本自寒下其人下虛也醫復吐下之損其胸中陽氣內為格拒則陰陽不通食入即吐也寒格更逆吐下。言醫不知。又復吐下。是為重虛。故用乾薑散逆氣而調其陽。辛以散之也。芩連通寒格而調其陰。苦以泄之也。人參益胃氣而調其中甘以緩之也。
白話
傷寒本來就因為寒冷而腹瀉,這是病人下部虛弱。醫生又用催吐和瀉下,損傷了胸中的陽氣,體內形成格拒,陰陽不通,所以食物一進口就吐出來。「寒格更逆吐下」,是說醫生不明白,又再催吐瀉下,這就造成了雙重虛弱。所以用乾薑來散逆氣、調和陽氣(辛味以發散),黃芩、黃連來疏通寒格、調和陰氣(苦味以泄降),人參來補益胃氣、調和脾胃(甘味以緩和)。
原文
傷寒四五日。腹中痛。若轉氣下趨少腹者此欲自利也。
白話
傷寒病四五天,腹中疼痛,如果感覺有氣轉動向下趨向少腹,這是將要自行腹瀉的表現。
原文
腹證多屬虛寒與實滿不同若更轉氣下趨少腹必因痛而致下利明眼見此自當圖功於未著也。。按腹痛亦有屬火者。其痛必自下逆攻而上。若痛自上而下趨者。定屬寒痛無疑。
白話
腹部證候多屬於虛寒,與實滿不同。如果再有氣轉動向下趨向少腹,必然是因為疼痛而導致腹瀉。明眼人看到這種情況,自然應當在病情尚未明顯時就及早處理。按:腹痛也有屬於火熱的,那種疼痛必然是從下逆攻而上;如果疼痛是從上向下趨向的,一定屬於寒痛無疑。
原文
下利脈沉而遲其人面少赤。身有微熱下利清穀者。必鬱冒汗出而解。病人必微厥。所以然者其面戴陽下虛故也。
白話
腹瀉,脈搏沉而遲,病人面色微紅,身體有微熱,腹瀉出未消化的食物,這種情況一定會發生鬱冒、出汗然後解除。病人一定會輕微手足厥冷。之所以如此,是因為他的臉色像戴了陽氣(虛陽上浮),下部虛弱的緣故。
原文
太陽陽明並病面色緣緣正赤者。為陽氣怫鬱宜解其表。此下利脈沉遲而面見少赤身見微熱者。陰寒格陽於外則身微熱。格陽於上則面少赤。仲景以為陽虛者。謂下。無其陽。而反在外在上。故云虛也。虛陽虛於外越上出危候已彰。或其人陽尚有根。或用溫藥以勝陰助陽陽得復返而與陰爭。差可恃以無恐蓋陽返雖陰不能格。然陰尚盛亦未肯降必鬱冒少頃。然後陽勝。而陰出為汗。邪從外解。自不下利矣。
白話
太陽與陽明並病,面色持續通紅的,是陽氣鬱滯,應當解表。這裡腹瀉、脈沉遲而面色微紅、身體微熱的,是陰寒格拒陽氣於外,所以身體微熱;格拒陽氣於上,所以面色微紅。張仲景認為這是陽虛,是說下部沒有陽氣,陽氣反而在外、在上,所以說是虛。虛陽浮越於外、上越,危險的徵候已經很明顯了。但如果病人陽氣尚有根基,或許可以用溫藥來戰勝陰寒、輔助陽氣,陽氣得以返回而與陰邪爭鬥,還可以依靠而不用恐懼。因為陽氣返回雖然陰邪不能格拒,但陰邪仍盛,也不肯輕易降伏,一定會鬱悶眩冒一陣子,然後陽氣戰勝,陰邪化為汗液而出,邪氣從體表解除,自然就不再腹瀉了。
原文
下利清穀裡寒外熱。汗出而厥者。通脈四逆湯主之。
白話
腹瀉出未消化的食物,裡有寒而外有熱,出汗而且手足厥冷的,用通脈四逆湯主治。
原文
上條辨證。此條用藥兩相互發。然不但此也。少陰病下利清穀面色赤者。已用其法矣。要之通之正。所以收之也。不然。豈有汗出而反加蔥之理哉。
白話
上一條是辨證,這一條是用藥,兩者互相闡發。但是不僅如此,少陰病腹瀉出未消化的食物、面色發紅的,已經使用了這個方法。總之,通暢陽氣正是為了收斂陽氣。不然的話,哪裡有出汗反而加蔥的道理呢?
原文
下利腹脹滿。身體疼痛者。先溫其里乃攻其表。溫里四逆湯。攻表桂枝湯。
白話
腹瀉、腹部脹滿,身體疼痛的,先溫暖其里,然後再攻治其表。溫暖里用四逆湯,攻治表用桂枝湯。
原文
此與太陽篇中下利身疼。先里後表之法無異。彼因誤下而致下利。此因下利而致腹脹。總之溫里為急也。身疼痛。有表有里。必清便已調其痛仍不減方屬於表。太陽條中已悉。故此不贅。下利清穀不可攻表。汗出必脹滿。
白話
這與太陽篇中腹瀉、身體疼痛,先治里後治表的方法沒有不同。那是因為誤用下法導致腹瀉,這裡是因為腹瀉導致腹部脹滿。總之溫里是緊急的。身體疼痛有表證也有里證,必須等到大便已經調和,疼痛仍然不減,才屬於表證。太陽條文中已經詳細說明,所以這裡不再贅述。腹瀉出未消化的食物,不可以攻表,如果發汗,一定會引起腹部脹滿。
原文
此條重舉下利清穀。不可攻表。以示戒。正互明上條所以必先溫里。然後攻表之義。見誤表其汗。則陽出。而陰氣彌塞。胸腹必致脹滿而釀變耳。
白話
這一條再次提出腹瀉出未消化的食物,不可以攻表,以示告誡。這正好互相闡明上一條為什麼必須先溫里、然後攻表的意義。看到錯誤地發汗,就會使陽氣外洩,而陰氣更加壅塞,胸腹必定脹滿而釀成變證。
原文
合用厚朴生薑半夏甘草人參湯以溫胃消脹為務也。乾嘔吐涎沫頭痛者。吳茱萸湯主之。
白話
適合用厚朴生薑半夏甘草人參湯,以溫胃消脹為要務。乾嘔、吐出涎沫、頭痛的,用吳茱萸湯主治。
原文
凡用吳茱萸湯有三證。一為陽明食谷欲嘔。一為少陰吐利手足厥冷。煩燥欲死。
白話
凡是使用吳茱萸湯有三種證候:一種是陽明病,吃東西想吐;一種是少陰病,嘔吐、腹瀉、手足厥冷、煩躁想死。
原文
此則乾嘔吐涎沫頭痛經絡證候各殊而治則一者。總之下焦濁陰之氣上乘於胸中清陽之界。真氣反郁在下。不得安其本位。有時欲上不能。但衝動濁氣。所以乾嘔吐涎沫也。頭痛者。厥陰之經與督脈會於巔也。食谷欲嘔者。濁氣在上也。吐利者清氣在下也。手足厥冷者。陰寒內盛也。煩燥欲死者。虛陽擾亂也。故主吳茱萸湯以茱萸專主開豁胸中逆氣。兼人參薑棗以助胃中之清陽。共襄祛濁之功。由是清陽得以上升。而濁陰自必下降矣。
白話
這裡則是乾嘔、吐出涎沫、頭痛,經絡證候各自不同,但治療原則一致。總之,都是下焦濁陰之氣上逆侵犯胸中清陽的區域,真氣反而鬱滯在下,不能安於本位,有時想向上卻不能,只能衝動濁氣,所以乾嘔、吐出涎沫。頭痛,是因為厥陰經與督脈交會於頭頂。吃東西想吐,是因為濁氣在上。嘔吐、腹瀉,是因為清氣在下。手足厥冷,是因為陰寒內盛。煩躁想死,是因為虛陽擾亂。所以用吳茱萸湯為主,因為吳茱萸專門開散胸中的逆氣,再加入人參、生薑、大棗來輔助胃中的清陽之氣,共同完成祛除濁氣的功效。如此,清陽得以上升,而濁陰自然就會下降了。
原文
嘔而脈弱。小便複利身有微熱見厥者難治四逆湯主之。
白話
嘔吐而脈搏虛弱,小便反而通利,身體有微熱,出現手足厥冷的,難以治療,用四逆湯主治。
原文
嘔與微熱似有表也。脈弱則表邪必不盛。小便利則里邪必不盛可見其嘔為陰邪。
白話
嘔吐和微熱似乎有表證,但脈搏虛弱則表邪必定不盛,小便通利則里邪必定不盛,可見其嘔吐是屬於陰邪。
原文
主幹之嘔熱為陽邪外散之熱見厥則陽遭陰掩。其勢駸危。故為難治非用四逆湯莫可救也。以上陰進未愈證。
白話
主幹的嘔吐和發熱是陽邪外散之熱,出現厥冷則是陽氣被陰邪掩蓋,其勢逐漸危險,所以難以治療,非用四逆湯不可救治。以上是陰氣進展尚未痊癒的證候。