傷寒纘論

陽明下篇

陽明下篇(4)

陽明下篇27
原文
前條雖脈遲以有腹滿短氣。所以不得不下。且不容緩。此條脈滑而疾。
白話
前一條雖然脈象遲緩,但因為有腹部脹滿、呼吸短促的症狀,所以不得不使用下法,而且不能拖延。這一條脈象滑而數。
原文
即有譫語潮熱而無喘滿實證止宜小承氣下之。下之而脈反微澀證變虛寒故為難治。
白話
即使有譫語、潮熱,但沒有喘息和脹滿的實證,只適合用小承氣湯來攻下。如果攻下後脈象反而變得微弱而澀,證候轉為虛寒,因此難以治療。
原文
得病二三日。脈弱無太陽柴胡證煩躁心下硬。至四五日雖能食以小承氣湯。少少與微和之。令小安。至六日。與承氣湯一升。若不大便六七日。小便少者雖不能食。但初頭硬後必溏未定成硬。攻之必溏。須小便利。屎定硬。乃可攻之。宜大承氣湯。
白話
患病兩三天,脈象虛弱,沒有太陽病或少陽柴胡證的表現,出現煩躁、心下硬滿。到了四五天,雖然能進食,用小承氣湯少量給予,略微調和一下,使患者稍微安適。到了第六天,給予承氣湯一升。如果六七天沒有大便,小便少,雖然不能進食,但大便只是前面硬後面必定是溏的,還沒有完全結成硬塊。如果攻下,一定會導致腹瀉。必須等到小便通利,大便確定變硬,才可以攻下,適合用大承氣湯。
原文
無太陽少陽證。則煩燥心下硬。屬正陽陽明之可下無疑矣。但其人脈弱。雖是能食亦止宜小承氣微和之。和之而當已覺小安。俟隔日再與小承氣稍稍多進。總由脈弱。故爾躊躕也。至六七日。竟不大便似乎胃實。乃小便復少。正恐胃弱。而膀胱氣化之源室轉滲大腸初硬後溏耳。所以小便利屎定硬。乃可攻之。此段之能食不能食。全與辨風寒無涉言能食者。不可以胃強而輕下。不能食者。不可以胃中有燥屎而輕下也。
白話
沒有太陽病和少陽病的證候,那麼煩躁、心下硬滿,屬於正陽陽明病,可以攻下是毫無疑問的。但是病人脈象虛弱,雖然能進食,也只適合用小承氣湯稍微調和。調和後如果合適,患者會覺得稍微安適。等到隔一天再給予小承氣湯,稍稍增加劑量。總之因為脈弱,所以這樣猶豫不決。到了六七天,竟然沒有大便,似乎胃中實滿,但小便又少,這正是擔心胃氣虛弱,而膀胱氣化的源頭阻滯,轉而滲入大腸,導致大便初硬後溏的緣故。所以必須小便通利,大便確定變硬,才可以攻下。這一段所說的能食與不能食,完全與辨別風寒無關。意思是說能進食的人,不可以因為胃氣強而輕易攻下;不能進食的人,不可以因為胃中有燥屎而輕易攻下。
原文
傷寒若吐若下後不解。不大便五六日上至十餘日。日晡所發潮熱不惡寒。獨語如見鬼狀。若劇者發則不識人。循衣摸床。惕而不安。微喘直視。脈弦者。生澀者死。微者但發熱譫語。大承氣湯主之。若一服利止後服。
白話
傷寒病,經過催吐或攻下之後,病仍未解除。五六天甚至十多天不大便,午後時分出現潮熱,不畏寒,自言自語,好像看見鬼一樣。如果病情嚴重的,發作時不認得人,兩手循摸衣被、摸索床沿,驚恐不安,輕微喘息,兩眼直視。脈象弦的,可以存活;脈象澀的,會死亡。病情較輕的,只有發熱、譫語,用大承氣湯主治。如果服藥一次後大便通利,就停止服藥。
原文
按少陽陽明譫語脈短者死。蓋陽明之脈本長而反短者。為陰陽不附故死也。此言脈弦者生。澀者死蓋弦為少陽之脈。雖木勝土而土氣未至於敗極猶能生養木氣。故尚可生澀則津液耗竭。血氣盡亡故死也。。又土衰下奔。木邪難任。故弦為失此便硬土實。故弦為生。
白話
按語:少陽陽明病出現譫語而脈象短促的會死亡。因為陽明的脈象本來是長而有力,現在反而短促,這是陰陽不相依附的緣故,所以會死。這裡說脈象弦的可以存活,脈象澀的會死亡。因為弦是少陽的脈象,雖然木氣克土,但土氣還沒有衰敗到極點,還能生養木氣,所以還可以存活。澀則表示津液消耗枯竭,氣血都消亡,所以會死。另外,土氣衰弱而下陷,木邪難以承受,所以弦脈反而出現大便硬、土氣實的情況,因此弦脈預示存活。
原文
汗出譫語者。以有燥屎在胃中。此為風也。須下之。過輕乃可下。下之若早。語言必亂。以表虛里實故也。下之則愈宜大承氣湯。
白話
出汗並且譫語的,是因為胃中有燥屎,這是夾雜風邪的緣故。必須用下法,要等到風邪經過體表之後才可以攻下。如果攻下得太早,語言一定會錯亂,因為表虛里實的緣故。攻下之後就會痊癒,適合用大承氣湯。
原文
此條之文。似淺而實深。仲景懼人不解已自為註腳。不識後人何故茫然胃有燥屎。本當用下。以譫語。而兼汗出。知其風邪在胸。必俟過經下之始不增擾所以然者。風性善行數變下之若早。徒引之走空竅亂神明耳。然胃有燥屎。下之不為大誤。其小誤止在未辨證兼乎風。若此者。必再一大下庶大腸空而風邪得以並出。故自愈。此通因通用之法。亦將差就錯之法也。
白話
這一條的文字,看似淺顯,實際上很深刻。張仲景擔心後人不理解,已經自己做了註解。不知道後人為什麼還茫然不解?胃中有燥屎,本來應該用下法,但因為譫語而且兼有出汗,就知道風邪在胸中。必須等待風邪經過經絡之後再攻下,才不會增加擾亂。之所以如此,是因為風邪的性質善於行動、變化多端,如果攻下太早,只會引導風邪走入空竅,擾亂神明罷了。然而胃中有燥屎,攻下也不算大錯,小小的錯誤只在於沒有辨證出兼有風邪。像這種情況,必須再進行一次大下法,使大腸空虛,風邪得以一起排出,所以自然痊癒。這是通因通用之法,也是將錯就錯的方法。
原文
陽明譫語有潮熱。反不能食者。胃中必有燥屎五六故也宜大承氣湯下之。若能食者。但硬爾。
白話
陽明病出現譫語、潮熱,反而不能進食的,是因為胃中一定有五六枚燥屎的緣故,適合用大承氣湯攻下。如果能進食的,只是大便硬而已。
原文
宜大承氣湯下之。舊在但硬爾下。今正之。。此以能食不能食辨。燥結之微甚也。詳仲景言病人潮熱譫語。皆胃中熱盛所致胃熱則能消穀今反不能食。此必熱傷胃中津液。氣化不能下行燥屎逆攻於胃之故。故宜大承氣湯。急祛亢極之陽。以救垂絕之陰。若能食者。胃中氣化自行熱邪原不為盛津液不致大傷。大便雖硬。而不久自行。不必用藥反傷其氣也。若以能食便硬。而用承氣。殊失仲景平昔顧慮津液之旨。
白話
適合用大承氣湯攻下。這一句原本在「但硬爾」之下,現在更正過來。這是根據能食與不能食來辨別燥結的輕重程度。詳細來說,張仲景說病人潮熱、譫語,都是胃中熱盛所致。胃熱則能消化食物,現在反而不能進食,這一定是熱邪損傷了胃中的津液,氣化功能不能向下運行,燥屎反而向上攻衝胃部的緣故。所以適合用大承氣湯,趕快驅除亢盛的陽熱,來挽救將要枯竭的陰液。如果能進食的,胃中氣化功能自行恢復,熱邪原本不盛,津液不至於大傷,大便雖然硬,但不久會自行排出,不必用藥反而損傷正氣。如果因為能進食、大便硬而使用承氣湯,就大大違背了張仲景平時顧慮津液的宗旨。
原文
陽明病發熱。汗出多者。急下之。宜大承氣湯。
白話
陽明病發熱,出汗很多的,應當趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
汗多則津液外滲。加以發熱。則津液盡隨熱勢蒸騰於外。更無他法以止其汗。惟有急下引熱勢從大腸而出。庶津液不敢盡越於外耳。
白話
出汗多則津液向外滲漏,再加上發熱,那麼津液全部隨著熱勢蒸發到體表。沒有別的辦法來止汗,只有趕快攻下,引導熱勢從大腸排出,或許津液不至於完全外泄。
原文
陽明病下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者可攻腹微滿。初頭硬後必溏。不可攻之若有燥屎者。宜大承氣湯。
白話
陽明病經過攻下之後,心中懊憹而煩躁。如果胃中還有燥屎的,可以攻下;如果腹部輕微脹滿,大便初硬後溏的,不可以攻下。如果有燥屎的,適合用大承氣湯。
原文
以小承氣湯。試其可下。而用大承氣湯下之矣。若下後。心中懊憹而煩。
白話
先用小承氣湯試探是否可以攻下,然後用大承氣湯來攻下。如果攻下之後,心中懊憹而煩躁。
原文
為病在氣分不解當察其所下多少或結或溏然後方可定其可下不可下。設先後所下。初硬後溏。雖腹微滿。為表邪乘虛入里之徵不可便下須俟結定。乃可攻之。若先前所不純是燥屎為下未盡。
白話
這是病在氣分沒有解除,應當觀察他所瀉下的東西多少,是結塊還是溏便,然後才能決定可以攻下還是不可以攻下。假如先後瀉下的東西,初硬後溏,雖然腹部輕微脹滿,這是表邪乘虛入裡的徵兆,不可以立即攻下,必須等到結塊確定,才可以攻下。如果先前瀉下的不完全是燥屎,說明攻下沒有徹底。
原文
即當再與大承氣湯以挾濟前藥急驅熱邪則煩滿立解矣。
白話
就應當再給大承氣湯,來輔助前藥迅速驅除熱邪,那麼煩躁脹滿就會立刻解除。
原文
病人不大便。五六日。繞臍痛。煩躁發作有時者。此有燥屎。故使不大便也。
白話
病人五六天不大便,肚臍周圍疼痛,煩躁定時發作的,這是因為有燥屎,所以才不大便。
原文
發作有時者。邪熱攻擊。燥屎上衝也。急宜大承氣湯下之無疑。
白話
發作有固定時間的,是邪熱攻擊、燥屎向上衝逆的緣故。趕快用大承氣湯攻下,沒有疑問。
原文
大下後六七日不大便煩不解。腹滿痛者。此有燥屎也。所以然者。本有宿食故也。宜大承氣湯。
白話
峻下之後六七天,又不大便,煩躁不解,腹部脹滿疼痛的,這是還有燥屎。之所以如此,是因為本來就有宿食的緣故。適合用大承氣湯。
原文
大下後六七日重不大便反加煩滿腹痛。此先前所傷胃中宿食因下後始得下歸大腸而復結也。當再攻之則熱邪與燥屎盡去。方得解散耳。
白話
峻下之後六七天,再次不大便,反而增加煩躁脹滿、腹部疼痛。這是先前所損傷的胃中宿食,因為攻下之後才得以向下歸入大腸,而又結聚起來。應當再次攻下,那麼熱邪與燥屎全部去除,才能夠解散。
原文
病人小便不利。大便乍難乍易。時有微熱。喘冒不能臥者。有燥屎也。宜大承氣湯。
白話
病人小便不通利,大便時而困難時而容易,時有輕微發熱,氣喘、昏冒不能平臥的,是有燥屎。適合用大承氣湯。
原文
時有微熱喘促。昏冒不能臥。胃腑熱邪內實也。以其人膀胱素有蓄熱才病即小便不利。所以大便乍難乍易。津既滲入大腸。則膀胱愈涸。熱邪愈固。故宜急下。以救陰為務也。
白話
時有微熱、氣喘急促、昏冒不能平臥,這是胃腑熱邪內實的緣故。因為病人膀胱向來有蓄熱,才發病就小便不利,所以大便時難時易。津液既然滲入大腸,那麼膀胱更加乾涸,熱邪更加牢固。所以適合急下,以救陰液為要務。
原文
發汗不解。腹滿痛者。急下之。宜大承氣湯。
白話
發汗後病未解除,腹部脹滿疼痛的,趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
發汗不解。反腹中滿痛。則邪不在表而在裡惟有急下一法庶滿去而病自解也。腹滿不減。減不足言。當下之宜大承氣湯。
白話
發汗後病未解除,反而腹部脹滿疼痛,那麼邪氣不在體表而在裡,只有急下這一方法,或許脹滿消除而病自然解除。腹部脹滿不減輕,即使減輕也不值得一提,應當攻下,適合用大承氣湯。
原文
腹滿時減復如故為虛滿。當用溫藥。今雖稍減而實未嘗不滿。故為減不足言。言滿至十分即減去一二分。不足殺其勢也。當下無疑。
白話
腹部脹滿有時減輕,又恢復原狀,這是虛滿,應當用溫藥。現在雖然稍微減輕,但實際上沒有不脹滿的時候,所以說減輕也不值得一提。意思是脹滿達到十分,即使減去一兩分,也不足以削減其氣勢。應當攻下,沒有疑問。
原文
傷寒六七日目中不了了。睛不和。無表裡證。大便難身微熱者。此為實也急下之。宜大承氣湯。
白話
傷寒六七天,眼睛視物不清,眼球不靈活,沒有明顯的表證和裡證,大便困難,身體微熱的,這是實證,趕快攻下,適合用大承氣湯。
原文
此一條。辨證最微細。大便難。則非久秘。里證不急也。身微熱則非大熱。表證不急也。故曰無表裡證。即此可驗其熱邪在中耳。熱邪在中。亦不為急。但其人目中不了了。睛不和。則急矣。以陽明之深絡於目陽明熱甚。則土邪淩水計惟急下。以救陰為務也。以上正陽陽明腑證。
白話
這一條辨證最為細微。大便困難,並非長久便秘,裡證並不緊急;身體微熱,並非高熱,表證也不緊急,所以說沒有表裡證。從這裡可以驗證熱邪在體內中部。熱邪在體內中部,也不算緊急,但是病人眼睛視物不清、眼球不靈活,那就緊急了。因為陽明經的深層網絡連絡到眼睛,陽明熱邪太盛,就會導致土邪欺凌水臟,考慮只有趕快攻下,以救陰液為要務。以上是正陽陽明腑證。