傷寒纘論

陽明下篇

陽明下篇(1)

陽明下篇27
原文
問曰。病有太陽陽明。有正陽陽明。有少陽陽明。何謂也。答曰太陽陽明者。脾約是也。正陽陽明者。胃家實是也。少陽陽明者。發汗利小便已。胃中燥煩實大便難是也。
白話
問道:「疾病有太陽陽明、正陽陽明、少陽陽明,這是什麼意思呢?」回答說:「太陽陽明,就是脾約證;正陽陽明,就是胃家實證;少陽陽明,就是發汗、利小便之後,胃中乾燥、煩熱、實滿、大便困難。」
原文
脾約者。其人津液素槁。邪熱在太陽時。大便即難是也。太陽陽明者。太陽經邪熱不俟。入陽明經而便入胃腑也。正陽陽明者。經邪傳腑表邪並里故云胃家實也。少陽陽明者。發汗利小便已。胃中燥煩實大便難津液耗竭也。尚論以陽明經傳少陽經即為少陽陽明非也。若經邪傳經則胃中未必便燥而大便難。如果陽明經傳少陽證。即當言陽明少陽不得謂之少陽陽明矣。陽明之為病胃家實也。
白話
脾約,是指這個人平時津液就枯竭,邪熱在太陽經時,大便就已經困難。太陽陽明,是指太陽經的邪熱不等傳入陽明經,就直接進入胃腑。正陽陽明,是指經邪傳入腑,表邪與裡邪合併,所以稱為胃家實。少陽陽明,是指發汗、利小便之後,胃中乾燥、煩熱、實滿、大便困難,津液耗竭。尚論書認為陽明經傳少陽經就是少陽陽明,這是錯誤的。如果是經邪傳經,胃中未必就會乾燥而大便困難。如果陽明經傳到少陽證,就應該稱為陽明少陽,不能稱為少陽陽明。陽明病的本質是胃家實。
原文
問曰何緣得陽明病。答曰。太陽病發汗。若下若利小便。此亡津液胃中乾燥。因轉屬陽明不更衣內實大便難者。此名陽明也。
白話
問道:「什麼原因會得陽明病?」回答說:「太陽病發汗,或者用瀉下法,或者利小便,這都會損耗津液,胃中乾燥,因而轉屬陽明。如果不排大便,腸內實滿,大便困難,這就叫做陽明病。」
原文
問曰陽明病外證云何。答曰。身熱汗自出。不惡寒。反惡熱也。
白話
問道:「陽明病的外在證候是怎樣的?」回答說:「身體發熱,自行出汗,不惡寒,反而惡熱。」
原文
問曰病有得之一日。不惡寒而發熱者。何也答曰。雖得之一日惡寒。將自罷即自汗出。而惡熱也。
白話
問道:「疾病剛得一天,就不惡寒而發熱,這是為什麼?」回答說:「雖然剛得病一天有惡寒,但很快就會自行停止,然後自汗出,並且惡熱。」
原文
問曰。惡寒何故自罷。答曰。陽明居中土也。萬物所歸無所復傳。始雖惡寒二日自止。此為陽明病也。
白話
問道:「惡寒為什麼會自行停止?」回答說:「陽明位居中土,是萬物歸屬之處,無處再傳變。剛開始雖然惡寒,兩天後就自行停止,這就是陽明病。」
原文
本太陽初得病時發其汗。汗先出不徹。因轉屬陽明也。
白話
原本太陽病剛得時發汗,但汗出得不透徹,因而轉屬陽明。
原文
傷寒發熱無汗。嘔不能食。而反汗出。濈濈然者。是轉屬陽明也。傷寒轉系陽明者。其人濈然微汗出也。既濈然汗出。則熱除嘔止可知。
白話
傷寒病發熱無汗,嘔吐不能進食,反而汗出連綿不斷的,這是轉屬陽明。傷寒病轉屬陽明的,病人就會連綿不斷地微微出汗。既然連綿出汗,那麼熱退嘔止就可以知道了。
原文
脈陽微而汗出少者為自和也。汗出多者為太過。陽脈實因發其汗出多者。亦為太過。太過為陽絕於里亡津液大便因硬也。
白話
脈象浮取微弱而汗出少的,是自趨調和;汗出多的,是太過。陽脈充實,如果發汗導致汗出多的,也是太過。太過會導致陽氣衰竭於裡,亡失津液,大便因而乾硬。
原文
中風之脈輕微而緩者。為風邪本微。汗出少而不為過也。傷寒之脈。已至於實。即將去太陽而成可下之證也。況過發其汗。寧無亡津液。大便因鞭。致傳陽明之證乎。以上統論陽明腑證傳受。
白話
中風的脈象輕微而緩的,是風邪本來就輕微,汗出少而不算太過。傷寒的脈象已經達到充實,就將要離開太陽經而成為可下之證。何況過度發汗,怎能不亡失津液、大便因而乾硬,導致傳變為陽明證呢?以上統論陽明腑證的傳變受病。
原文
陽明中風。口苦咽乾腹滿微喘。發熱惡寒。脈浮而緊。若下之。則腹滿小便難也。
白話
陽明中風,出現口苦、咽喉乾、腹部脹滿、輕微氣喘,發熱惡寒,脈浮而緊。如果誤用瀉下法,就會腹部更脹滿、小便困難。
原文
此雖曰陽明中風。而證俱見傷寒太陽。未除之候但以腹滿一端。知認為熱入陽明。然終與大實大滿不同。若誤下則邪愈陷。而腹愈滿矣。小便難者。亡津液也。
白話
這裡雖然說是陽明中風,但症狀都見傷寒太陽未解除的證候,只是因為有腹部脹滿這一項,就認為是熱入陽明。然而終究與大實大滿不同。如果誤用瀉下,則邪氣更加內陷,腹部就更加脹滿了。小便困難,是亡失津液的緣故。
原文
陽明病脈遲。食難用飽。飽則微煩頭眩。必小便難。此欲作谷癉。雖下之腹滿如故。所以然者。脈遲故也。
白話
陽明病,脈象遲,進食難以吃飽,吃飽就微微心煩、頭暈,必然小便困難。這是將要形成谷疸。即使瀉下,腹部脹滿依然如故。之所以如此,是因為脈遲的緣故。
原文
脈遲則表證將除。然得食而微煩。仍是外邪助其內熱也。頭眩者。風邪上攻也。小便難者。濕鬱水道也。水穀之濕。得熱蒸而遍身發黃。下之腹滿如故蓋腹滿。已是邪陷脈遲。則胃不實徒下其糟粕病既不除。而反害之耳。夫陽明證本當下。陽明而至腹痛。尤當急下。獨此一證下之。腹腔滿必如故者。緣脈遲則胃氣空虛。
白話
脈遲說明表證將要解除,然而進食後微微心煩,仍是外邪助長內熱。頭暈,是風邪上攻;小便困難,是濕邪鬱滯水道。水穀的濕氣,被熱蒸騰而全身發黃。瀉下後腹部脹滿如故,是因為腹滿已是邪氣內陷而脈遲,則胃氣不實,只是瀉下糟粕,病既不除,反而有害罷了。陽明證本該用瀉下,陽明病發展到腹痛,尤其應當急下。唯獨此一證瀉下後腹部脹滿必然如故,是因為脈遲則胃氣空虛。
原文
津液不充其滿不過虛熱內壅非結熱當下之比也。可見脈遲胃虛。
白話
津液不充,其脹滿不過是虛熱內壅,並非結熱當下的可比。可見脈遲胃虛。
原文
下之無益則發汗利小便之法用之無益惟當用和法如甘草乾薑湯先溫其中。然後少與調胃。微和胃氣是也。
白話
瀉下無益,那麼發汗、利小便的方法也用之無益。只應當用和法,例如甘草乾薑湯先溫其中,然後稍用調胃承氣湯,微微調和胃氣就是了。
原文
陽明病。若中寒不能食。小便不利。手足濈然汗出此欲作固瘕。必大便初硬後溏。所以然者。以胃中冷。水穀不別故也。
白話
陽明病,如果中寒不能進食,小便不利,手腳連綿出汗,這是將要形成固瘕。必然大便先硬後溏。之所以如此,是因為胃中寒冷,水穀不能分別的緣故。
原文
溏泄久而不止。則曰固瘕。言如癥瘕固結不散也。
白話
溏泄長久不止,就稱為固瘕,意思是像癥瘕一樣固結不散。
原文
陽明病欲食。小便反不利。大便自調其人骨節疼。翕翕如有熱狀。奄然發狂。濈然汗出而解也。此本不勝穀氣。與汗共並。脈緊則愈。
白話
陽明病,想要進食,小便反而不利,大便自調,病人骨節疼痛,翕翕然如有熱象,突然發狂,然後連綿出汗而病解。這是因為本來不能勝過穀氣,與汗共同排出。脈緊就會痊愈。
原文
其人骨節疼。濕勝也。翕然如有熱狀熱勝也。濕熱相交。乃忽然發狂濈然汗出解也。以其人能食。胃氣有權。能驅陽明之水與熱。故水熱不能勝。與汗共並而出也。脈緊則愈者。以先前失汗。所以脈緊未去。今幸胃氣強盛。所以得肌腠開。濈然大汗而解。則脈之緊亦自和也。
白話
病人骨節疼痛,是濕邪偏勝;翕然如有熱象,是熱邪偏勝。濕熱交結,於是忽然發狂,連綿出汗而病解。因為他能進食,胃氣有權力,能夠驅除陽明的水與熱,所以水熱不能勝過,與汗共同排出。脈緊就會痊愈,是因為先前失汗,所以脈緊未去。現在幸好胃氣強盛,所以能夠肌腠開泄,連綿大汗而解,那麼脈的緊象也自然調和。
原文
陽明病不能食。攻其熱必噦所以然者。胃中虛冷故也以其人本虛故攻其熱必噦。(噦於月切)
白話
陽明病不能進食,攻其熱必然會噦。之所以如此,是因為胃中虛冷的緣故。因為這個人本來虛弱,所以攻其熱必然噦。(噦,音於月切)
原文
脈浮而遲。表熱裡寒下利清穀者。四逆湯主之若胃中虛冷不能食者。飲水則噦。
白話
脈浮而遲,表熱裡寒,下利清穀的,用四逆湯主治。如果胃中虛冷不能進食的,喝水就會噦。
原文
表熱裡寒。法當先救其里。太陽經中。已用四逆湯其在陽明更可知矣。此條比前條虛寒更甚。故不但攻其熱必噦。即飲水亦噦矣。
白話
表熱裡寒,治法應當先救其裡。太陽經中已經用了四逆湯,其在陽明就更可想而知了。這一條比前一條虛寒更嚴重,所以不但攻其熱必噦,即使喝水也會噦。
原文
此五條一云食難用飽。一云欲食似乎指中風而言。一雲中寒不能食。及後二條又明指中寒而言。所以後人拘執其說而誤為註釋也。不知此五條辨胃氣之強弱。非辨外邪也。故五證中。惟水不勝穀氣。脈緊則愈一證為胃氣勝。其四條。俱是脈遲胃冷。反為水熱所勝之證。夫傷寒皆熱證也。而其人胃中虛冷者。又未可一例。而推蓋胃既虛冷則水穀混然無別。熱邪傳入。必不能遽變為實也。胃不實。則不可下。即下之而水熱不去徒令胃氣垂絕而噦也。仲景一一挈出。而於下利清穀一證。主以四逆湯其有較輕者。宜主以溫胃。更不待言矣胃氣素虛之人外邪入之。必轉增其熱。胃熱故膀胱亦熱。氣化不行。小便因之不行。則盡注太陽。而為洞泄下利清穀也。小便不利乘胃熱而滲於脾。則四肢先見色黃。乃至遍身發黃。而成谷癉也。手足濈然得汗。則脾中之濕熱行。而色黃谷癉可免但汗從手足而出。水穀之氣。未得遍泄於周身。不過少分大腸奔迫之勢。故不為洞泄而為瘕泄耳。無病之人。
白話
這五條,一條說「食難用飽」,一條說「欲食」,似乎是指中風而言;一條說「中寒不能食」,以及後面兩條又明指中寒而言。所以後人拘泥於這些說法而誤解註釋。不知道這五條是辨別胃氣的強弱,不是辨別外邪。所以五個證候中,只有「水不勝穀氣,脈緊則愈」一證是胃氣勝,其餘四條都是脈遲胃冷,反而是被水熱所勝的證候。傷寒病都是熱證,但病人胃中虛冷的,又不能一概而論。因為胃既虛冷,則水穀混雜沒有分別,熱邪傳入,必定不能迅速變為實證。胃不實,就不能瀉下,即使瀉下而水熱不去,只會讓胃氣垂絕而發生噦。仲景一一提出,而對於下利清穀一證,用四逆湯主治。其中較輕的,應當用溫胃的方法,更不用說了。胃氣素虛的人,外邪侵入,必定反而增加其熱。胃熱所以膀胱也熱,氣化不行,小便因而不行,則全部注入大腸,而成為洞泄、下利清穀。小便不利,乘胃熱而滲入脾,則四肢先見色黃,乃至全身發黃,而成為谷疸。手腳連綿出汗,則脾中的濕熱運行,而色黃、谷疸可以避免;只是汗從手足而出,水穀之氣未能遍泄於周身,不過少分大腸奔迫之勢,所以不為洞泄而為瘕泄罷了。無病的人,
原文
小便不行尚漬為他病況傷寒極赤極熱之小便。停蓄不行。能無此三種之變乎。
白話
小便不行尚且浸漬成為其他疾病,何況傷寒極赤極熱的小便,停蓄不行,能沒有這三種變證嗎?
原文
傷寒大吐大下之。極虛復極汗出者。以其人外氣怫鬱。復與之水。以發其汗。因得噦。所以然者胃中寒冷故也。
白話
傷寒病經過大吐大下之後,極為虛弱,又再大量出汗,這是因為病人外氣怫鬱,又給他喝水以發汗,因而發生噦。之所以如此,是因為胃中寒冷的緣故。
原文
傷寒噦而腹滿視其前後知何部不利。利之則愈。
白話
傷寒病噦而腹部脹滿,觀察其前後二便,知道哪個部位不通利,通利它就會痊愈。