傷寒纘論

太陽下篇

太陽下篇(6)

太陽下篇22
原文
太陽病以火薰之不得汗。其人必躁到經不解。必清血名為火邪。(清圊同)
白話
太陽病,用火薰的方法強迫出汗,卻沒有出汗。病人一定會煩躁。如果到了疾病應該解除的日期仍未好轉,一定會出現便血,這叫做火邪。
原文
火邪入胃。胃中多水液者必速迫下利若胃中少津液之人復受火邪。則必加悶亂不寧。由是深入血室而為圊血也。蓋陽邪不解。得以襲入陰中。動其陰血。倘陽邪不盡。其圊血必無止期。故申之曰火邪。示人以治火邪而不治其血也。
白話
火邪侵入胃中。如果胃中水液多,一定會急速腹瀉;如果胃中津液少的人,又受到火邪,就一定會更加悶亂不安。由此深入血室而導致便血。這是因為陽邪沒有解除,得以侵襲進入陰分,擾動了陰血。倘若陽邪不盡,那麼便血必定沒有停止的期限。所以申明它叫做火邪,指示人們要治療火邪,而不是治療出血。
原文
微數之脈。慎不可灸。因火為邪則為煩逆迫虛逐實血散脈中。火氣雖微內攻有力。焦骨陽筋。血難復也。
白話
脈象微而數的,務必謹慎,不可用灸法。因為用火作為致病因素,就會產生煩躁、氣逆,這是逼迫虛弱、追逐實邪,使血液散失於脈中。火氣雖然微小,但向內攻伐很有力量,能夠燒焦骨骼、傷損筋脈,血液難以恢復了。
原文
脈微而數。陰虛多熱之徵也。此而灸之。則虛者益虛。熱者益熱不至傷殘不止耳。
白話
脈象微而數,是陰虛多熱的徵象。這種情況如果再用灸法,那麼虛弱的會更加虛弱,熱的會更加熱,不到損傷殘敗的地步不會停止罷了。
原文
燒針令其汗。針處被寒。核起而赤者。必發奔豚。氣從小腹上衝心者。灸其核上。各一壯。與桂枝加桂湯。更加桂二兩。
白話
用燒過的針刺入使其出汗。針刺的部位受了寒邪,腫起像核一樣並且發紅的,一定會引發奔豚。如果氣從下腹部向上衝擊心胸,就在那個核上灸治,每處各灸一壯。給予桂枝加桂湯,另外再加桂枝二兩。
原文
奔豚者。腎邪也。北方腎邪惟桂能伐。所以用桂三倍。加入桂枝湯中。以外解風邪能泄陰氣也。
白話
奔豚,是腎臟的病邪。北方(屬水)的腎臟病邪,只有桂枝能夠攻克。所以用桂枝三倍的量,加入桂枝湯中,是用來在外部解除風邪的同時,也能夠洩除陰寒之氣。
原文
形作傷寒。其脈不弦緊而弱。弱者必渴。被火者必譫語。弱者發熱。脈浮解之當汗出愈。
白話
外形表現像傷寒,但他的脈象不是弦緊而是虛弱的。脈弱的人一定會口渴。被火法(誤治)的人一定會說胡話。虛弱的人發熱,脈象浮,用解表法治療,應當汗出病癒。
原文
形作傷寒。東垣所謂勞力感寒是也以其人本虛。故脈不弦緊而弱。渴者津液本少。不能勝邪也。被火者譫語。火氣傷陰。陽神悖亂也。弱者發熱更傷陰血也。被火後脈不數疾而反浮。知邪未入里猶宜汗解以和表。則火邪亦得外散矣設見數疾。當兼分利滲泄。具見言外。太陽傷寒者。加溫針必驚也。
白話
外形表現像傷寒,就是東垣所說的勞力感寒。因為這個人本來就虛弱,所以脈象不弦緊而微弱。口渴是因為津液本來就少,不能夠抵抗病邪。被火法誤治後說胡話,是因為火氣損傷了陰液,導致精神錯亂。虛弱者發熱,會進一步損傷陰血。被火法誤治後,脈象不數疾反而浮,可知病邪尚未進入裡部,仍然適合用發汗的方法來調和體表,這樣火邪也能夠向外散去了。假如見到脈數疾,就應當同時使用分利滲泄的方法,這些意思都在言外。太陽傷寒的病人,如果用了溫針,一定會發驚。
原文
溫針攻寒。營血得之。更增其熱營氣通於心引熱邪上逼神明。必致驚惶神亂也。
白話
溫針是用來攻擊寒邪的。營血受到溫針的作用,反而會增加它的熱度。營氣與心相通,會引導熱邪向上逼迫神明,必定導致驚恐、神志混亂。
原文
脈浮宜以汗解。用火炙之。邪無從出因火而盛。病從腰以下。重而痹。名火逆也。
白話
脈象浮,應當用發汗法來解除。如果用火烤的方法,邪氣就沒有出路,反而因為火氣而更加旺盛。疾病表現為從腰部以下,沉重而且麻木,這叫做火逆。
原文
外邪挾火勢上逆。而不下通陰分。故重而痹也。
白話
外來的病邪挾帶著火勢向上逆亂,而不能向下通達於陰分,所以出現沉重和麻木的症狀。
原文
脈浮熱甚。反炙之。此為實。實以虛治。因火而動。必咽燥唾血。
白話
脈象浮,發熱很厲害,反而用灸法。這是實證,卻當作虛證來治療。因為火邪的擾動,一定會出現咽喉乾燥、唾液中帶血。
原文
熱甚為表實。反以火助其熱。熱劇迫血上行。故咽燥唾血也。
白話
發熱厲害是表實證。反而用火來幫助增加它的熱度。熱勢加劇,迫血向上運行,所以出現咽喉乾燥、唾液中帶血。
原文
傷寒脈浮。醫以火迫劫之。亡陽必驚狂。起臥不安者。桂枝去芍藥。加蜀漆龍骨牡蠣。救逆湯主之。
白話
傷寒病,脈象浮,醫生用火法強迫發汗。導致陽氣外亡,一定會出現驚恐發狂、坐臥不安。用桂枝去芍藥,加蜀漆、龍骨、牡蠣的救逆湯為主方治療。
原文
火迫驚狂。起臥不安者。火邪於心。神明散亂也。夫神散正欲其收。何桂枝方中。反去芍藥而增蜀漆龍骨牡蠣耶。蓋陽邪散亂。當求之於陽。桂枝湯陽藥也。然必去芍藥之陰重。始得疾達陽位。加蜀漆之性最急者。以迅掃其陰中之邪。更加龍骨牡蠣以鎮固陰中之怯也。
白話
用火法強迫發汗導致的驚狂、坐臥不安,是火邪擾亂了心臟,導致精神散亂。精神散亂正需要收斂它,為什麼在桂枝湯中,反而去掉芍藥,加入蜀漆、龍骨、牡蠣呢?這是因為陽邪散亂,應當從陽分來治療。桂枝湯是陽性的藥物,但是必須去掉芍藥這種陰性重滯的藥,才能夠迅速到達陽位。加入藥性最為急迫的蜀漆,用來迅速掃除陰分中的病邪。再加上龍骨、牡蠣,用來鎮定鞏固陰分中的虛怯。
原文
火逆下之。因燒針煩躁者。桂枝甘草龍骨牡蠣湯主之。
白話
火逆證(誤用火法導致的變證),又用下法治療,因為燒針而引起煩躁的,用桂枝甘草龍骨牡蠣湯為主方治療。
原文
此證誤而又誤。雖無驚狂等證然煩躁則外盡之候也。
白話
這個病症是一誤再誤。雖然沒有驚狂等症狀,但是煩躁已經是陽氣將要衰竭於外的徵候了。
原文
亦真陽欲亡之機故用桂枝以解其外龍骨牡蠣以安其內不用蜀漆者。陰中火邪未至逆亂無取急迫以滋擾害也。
白話
這也是真陽將要滅亡的契機。所以用桂枝來解除外邪,龍骨、牡蠣來安定內裡。不用蜀漆的原因,是因為陰分中的火邪還沒有達到逆亂的程度,沒有必要用急迫的藥物來增加擾亂和傷害。
原文
營氣微者。加燒針則血流不行。更發熱而躁煩也。
白話
營氣虛弱的人,加上用了燒針,就會使血液流動不暢。進而會出現發熱和躁煩。
原文
營虛之人。即有寒傷營。營衛俱傷證並宜小建中和之慎不用麻黃青龍發汗。汗劑尚不可用況燒針乎。設誤用燒針劫汗。則血得火邪。必隨外至衛分故曰加燒針。則血流。少頃熱並於節不能內榮。
白話
營氣虛弱的人,即使有寒邪傷營、營衛俱傷的證候,都適合用小建中湯來調和,務必謹慎,不要用麻黃湯、青龍湯發汗。發汗的方劑尚且不可以用,何況是燒針呢?假如錯誤地使用燒針來劫奪汗液,那麼血液受到火邪,一定會跟隨火邪向外到達衛分,所以說加了燒針,就會使血液流動。不一會兒,熱邪併聚於關節,不能向內營養。
原文
故曰不行所以衛愈旺而營愈衰更加發熱躁煩勢所必至也。
白話
所以說運行不暢。因此衛氣越旺盛,營氣就越衰弱,再加上發熱躁煩,這是勢必會發生的結果。
原文
或問火逆。何不分營。衛以火為陽邪。必傷陰。血治此者。但當救陰為主。不必問其風寒營衛也。以上火逆證
白話
有人問:火逆證,為什麼不分營分、衛分?因為火是陽邪,一定會損傷陰分和血分。治療這種病,只應當以救陰為主,不必去追究它是風寒還是營衛的問題。以上是火逆證。