原文
治風而遺其寒。所以不解。而證變。則在表之風寒未除。而在裡之水飲上逆。故變五苓而用白朮茯苓為主治。去桂枝者。已誤不可復用也。。張卿子曰。逐飲何不用橘皮半夏。可見。此停飲而胃虛。故無汗耳。。此條頗似結胸。所以辨為太陽之表證尚在。全重在翕翕發熱上。
治療風邪卻遺漏了寒邪,所以病未解除,而且證候發生變化。這是由於在表的風寒尚未消除,而在裡的水飲向上逆行,所以改變五苓散,改用白朮、茯苓為主藥。去除桂枝的原因,是因為已經誤用,不能再用了。張卿子說:驅逐飲邪為何不用橘皮、半夏?可見這是停飲而胃虛,所以沒有汗。這一條很像結胸,所以辨證為太陽表證仍然存在,關鍵在於翕翕發熱這一點。
原文
發汗若下之。病仍不解。煩躁者。茯苓四逆湯主之。
發汗或攻下之後,病仍沒有解除,出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。
原文
此大青龍證誤施汗下。而轉增煩躁也誤汗。則亡陽而表虛誤下。則亡陰而裡虛。陰陽俱虛。邪獨不解。故生煩躁。用此湯以救之。蓋煩為心煩。躁為腎躁。
這是大青龍湯證誤用發汗或攻下,反而加重煩躁。誤汗則亡陽而表虛,誤下則亡陰而裡虛。陰陽都虛,邪氣獨自不解,所以產生煩躁。用此湯來救治。因為煩是心煩,躁是腎躁。
原文
故用乾薑附子入腎以解躁茯苓人參入心以解煩也。。夫不汗出之煩躁與發汗後之煩躁毫釐千里。不汗出之煩躁。不辨脈而投大青龍。尚有亡陽之變。是則發汗後之煩躁。即不誤用藥已誤在汗矣。
所以用乾薑、附子入腎來解除躁,茯苓、人參入心來解除煩。不出汗的煩躁與發汗後的煩躁相差極遠。不出汗的煩躁,如果不辨脈象而投以大青龍湯,尚且會有亡陽的變證;那麼發汗後的煩躁,即使沒有誤用藥,也已經錯在發汗了。
原文
傷寒若吐若下後。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊發汗。則動經身為振振搖者。茯苓桂枝白朮甘草湯主之。
傷寒在用了吐法或下法之後,出現心下逆滿、氣上衝胸、起身時頭暈眼花、脈象沉緊;如果再用發汗,就會牽動經脈、身體振搖的,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治。
原文
此小青龍證誤施吐下而成也。心下逆滿。氣上衝胸。風邪搏飲。壅塞於膈。所以起其頭眩因吐下後邪氣乘虛入內。連動其飲也。脈見沉緊。明系寒邪留結於中。若但發汗。以強解其外。外雖解而津液盡竭反足傷動經脈。有身為振搖之患矣。遇此等證必兼滌飲散邪。乃克有濟。小青龍本證。全是此意但始病重在風寒兩受。不得不重在表。此吐下後復汗。外邪已散。止存飲中之邪故以桂枝加入制飲藥內。使飲中之邪。盡散。津液得以四布而滋養其經脈也。至若吐下。後重發汗太過。亡陽厥逆煩躁。或仍發熱心悸。頭眩身瞤動振振欲擗地者。又屬真武湯證非此湯可能治也。
這是由小青龍湯證誤用吐下而形成的。心下逆滿,氣上衝胸,是風邪與飲邪相搏,壅塞於膈膜所致。之所以出現頭眩,是因為吐下後邪氣乘虛入內,牽動了飲邪。脈象沉緊,明顯是寒邪留結於中。如果只發汗來勉強解除表邪,表邪雖然解除但津液完全耗竭,反而足以損傷經脈,有身體振搖的禍患。遇到這類證候,必須同時滌除飲邪、散解邪氣,才能有效。小青龍湯的本證全是這個意思,只是因為起初病重在風寒兩受,不得不側重於表。此處吐下後又發汗,外邪已經散去,只剩下飲中的邪氣,所以把桂枝加入制服飲邪的藥中,使飲中的邪氣完全散解,津液得以布散而滋養經脈。至於吐下後重發汗太過,導致亡陽、厥逆、煩躁,或者仍然發熱、心悸、頭眩、身體肌肉跳動、振顫欲倒地的人,又屬於真武湯證,不是此湯所能治療的。
原文
傷寒吐下後發汗。虛煩脈甚微八九日心下痞硬脅下痛。氣上衝咽喉。眩冒經脈動惕者。久而成痿。
傷寒在吐下之後又發汗,出現虛煩、脈搏極微,經過八九天,心下痞硬、脅下疼痛、氣上衝咽喉、眩暈昏冒、經脈跳動不安的,日久會形成痿證。
原文
此即上條之證。而明其增重者。必致廢也。曰虛煩曰脈甚微。則津液內亡。求上條之脈沉緊為不可得矣。曰心下痞硬。曰脅下痛。較上條之心下逆滿更甚矣。曰氣上衝咽喉。較上條之沖胸更高矣。此皆痰飲上逆之故。逆而不已。上衝頭目。因而眩冒日加。則不但身為振搖。其頸項間。且陽虛而陰湊之矣。陰氣上入高巔。則愈重。而益振搖矣。上盛下虛。兩足必先痿廢。此仲景於心下逆滿。氣上衝胸之日。茯苓桂枝白朮甘草湯早已用力矣。
這就是上一條的證候,並說明其加重者必致肢體廢用。所謂虛煩、脈甚微,是津液內竭,想要有上一條的脈沉緊已經不可能了。所謂心下痞硬、脅下痛,比上一條的心下逆滿更嚴重;所謂氣上衝咽喉,比上一條的衝胸更高。這些都是痰飲上逆的緣故。上逆不止,衝擊頭目,因而眩暈昏冒日益加重,那麼不但身體振搖,其頸項之間也會陽虛而陰氣湊之。陰氣上入頭頂,就越重而越振搖。上盛下虛,兩腳必然先痿廢。這就是仲景在出現心下逆滿、氣上衝胸的時候,早就用力於茯苓桂枝白朮甘草湯的原因。
原文
傷寒八九日。風濕相搏身體煩疼。不能自轉側。不嘔不渴脈浮虛而澀者。與桂枝附子湯主之。若其人大便硬小便自利者。去桂枝加白朮湯主之。(即白朮附子湯)
傷寒八九天,風濕相互搏結,身體煩痛,不能自己翻身,不嘔吐、不口渴,脈象浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。如果病人大便硬、小便通利的,用去桂枝加白朮湯主治。(即白朮附子湯)
原文
風濕相搏。止是流入關節。身疼極重而無頭疼嘔渴等證。見卑濕之邪難犯高巔臟腑之界也。不嘔者。上無表邪也。不渴者。內無熱熾也。加以脈浮虛而澀。則為風濕搏於軀殼無疑。故用桂枝附子。疾馳經絡水道以桂枝散表之風。附子逐經之濕。迅掃而分竭之也。其小便利大便堅。為津液不足。故去桂枝之辛散而加白朮以助津液也。
風濕相互搏結,只是流入關節,身體疼痛極重,卻沒有頭痛、嘔吐、口渴等證,這說明卑濕之邪難以侵犯高處的頭部及臟腑的區域。不嘔吐,是因為上無表邪;不口渴,是因為內無熱盛。加上脈浮虛而澀,就可以確定是風濕搏結於軀殼。所以用桂枝、附子迅速通行經絡水道,用桂枝散表之風,用附子逐經之濕,迅速掃除並分別驅盡它們。病人小便通利、大便堅硬,是津液不足,所以去掉桂枝的辛散而加白朮以助津液。
原文
風濕相搏。骨節煩疼掣痛不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者甘草附子湯主之。
風濕相互搏結,骨節煩痛、牽扯疼痛,不能屈伸,靠近則疼痛加劇,汗出、短氣,小便不利,怕風不願脫衣,或者身體微腫的,用甘草附子湯主治。
原文
風則上先受之。濕則下先受之。逮至兩相搏聚注經絡流關節滲骨體軀殼之間。無處不到。則無處不痛矣。於中短氣一證。乃汗多亡陽。陽氣大傷之徵。故用甘草附子白朮桂枝為劑。以復陽而分解內外之邪也。
風邪則上部先感受,濕邪則下部先感受。等到兩者相互搏結聚集,注入經絡,流注關節,滲入骨體、軀殼之間,無處不到,就無處不痛了。其中短氣這一證候,是汗多亡陽、陽氣大傷的表現,所以用甘草、附子、白朮、桂枝組方,以恢復陽氣並分別解除內外之邪。
原文
傷寒脈浮自汗出。小便數。心煩微惡寒腳攣急。反與桂枝湯欲攻其表。此誤也得之便厥咽中干。煩躁吐逆者。作甘草乾薑湯與之。以復其陽。若厥愈足溫者。更作芍藥甘草湯與之。其腳即伸。若胃氣不和譫語者。少與調胃承氣湯。若重發汗。復加燒針者四逆湯主之。
傷寒脈浮、自汗出、小便頻數、心煩、輕微惡寒、腳部攣急,反而用桂枝湯想要攻解其表,這是錯誤的。服藥後立即出現四肢厥冷、咽喉乾燥、煩躁、嘔吐呃逆的,給予甘草乾薑湯來恢復其陽氣。如果厥冷好轉、腳部溫暖的,再給予芍藥甘草湯,他的腳就能伸直。如果胃氣不和而譫語的,少許給予調胃承氣湯。如果重複發汗,又加用燒針的,用四逆湯主治。
原文
此陽虛營衛俱傷誤用桂枝。治風遺寒。治表遺里之變證也。脈浮自汗。固為在表之風邪而小便數心煩則邪又在裡。加以微惡寒則在裡為寒邪更加腳攣急。則寒邪頗重矣。乃用桂枝獨治其表。則陽愈虛陰愈無制故得之便厥也。桂枝誤矣。
這是陽虛、營衛俱傷,誤用桂枝,治療風邪而遺漏寒邪,治療表證而遺漏裡證的變證。脈浮自汗固然是在表的風邪,但小便頻數、心煩則邪氣又在裡,加上輕微惡寒則在裡為寒邪,更加上腳部攣急,則寒邪相當重了。卻用桂枝單獨治療其表,那麼陽氣越虛,陰氣越失去制約,所以服藥後立即厥冷。桂枝是誤用了。
原文
麻黃青龍更可知也陰寒內凝總無攻表之理甘草乾薑湯復其陽者。即所以散其寒也。厥愈足溫不但不必治。
麻黃湯、青龍湯更可想而知了。陰寒內凝,總沒有攻表的道理。甘草乾薑湯恢復其陽氣,也就是用來散其寒邪。厥冷好轉、腳部溫暖,不但不必治,
原文
寒且慮前之辛熱有傷其陰而足攣轉錮故隨用芍藥甘草以和陰而伸其腳設胃氣不和而譫語則胃中津液為熱所耗。
而且擔心之前的辛熱藥有傷其陰,導致腳部攣急反而拘緊,所以隨即用芍藥、甘草來調和陰氣而伸展其腳。如果胃氣不和而譫語,則是胃中津液被熱所耗損。
原文
故少與調胃承氣湯以和胃而止其譫語多與則為下而非和矣。若不知此證之不可汗。而重發其汗。復加燒針則陽之虛者必造於亡陰之無制者。必致犯上無等此則用四逆湯以回其陽。尚恐不勝況可兼陰為治乎。。此證始終只是夾。陰雖脈浮自汗為陽證。而腳攣急不溫。乃屬平素下虛至於心煩小便數。不獨真陽素虛而真陰亦虧。所以才用陽且遂變厥逆也。
所以少許給予調胃承氣湯來調和胃氣而止其譫語,如果給多了就成為攻下而不是調和了。如果不知道此證不可發汗,而重複發汗,又加用燒針,那麼陽氣虛弱的人必然導致亡陽,陰氣失去制約的人必然導致犯上無等。這時用四逆湯來回其陽,尚且擔心不能勝任,何況兼顧治陰呢?此證始終只是夾雜陰證,雖然脈浮自汗像是陽證,但腳部攣急不溫,屬於平素下虛;至於心煩、小便頻數,不但是真陽素虛,而且真陰也虧,所以一用陽旦湯就變為厥逆。
原文
問曰證象陽旦按法治之而增劇厥逆咽中干。兩脛拘急而譫語。師言夜半手足當溫兩腳當伸。
問道:病證像陽旦湯證,按照法治療卻加重,出現厥逆、咽中乾燥、兩小腿拘急而譫語。老師說夜半時手足應當溫暖,兩腳應當能伸直。
原文
後如師言何以知此答曰寸口脈浮而大浮則為風。大則為虛風則生微熱。虛則兩脛攣。病證象桂枝。因加附子參其間。增桂令汗出附子溫經亡陽故也。厥逆咽中干煩燥陽明內結譫語煩亂。
後來果然像老師說的那樣,憑什麼知道呢?回答說:寸口脈浮而大,浮則為風,大則為虛;風則生微熱,虛則兩小腿攣急。病證像桂枝湯證,於是加入附子參與其間,增加桂枝令汗出,附子溫經,這是因為亡陽的緣故。厥逆、咽中乾燥、煩躁、陽明內結、譫語煩亂。
原文
更飲乾薑甘草湯夜半陽氣還兩足當熱脛尚微拘急重與芍藥甘草湯爾乃脛伸。以乘氣湯微溏則止其譫語。故知病可愈。
再飲乾薑甘草湯,夜半陽氣恢復,兩足應當發熱,小腿還輕微拘急,再給予芍藥甘草湯,於是小腿伸展。用承氣湯微微通利大便,就能止其譫語。所以知道病可以痊愈。
原文
陽旦者桂枝加黃芩之制本治冬溫之的方也。以其心煩小便數有似冬溫而誤與之。因其人陽氣素衰所以得湯便厥也。若重發汗。或燒針者。誤上加誤非四逆湯不能回其陽矣。
陽旦湯是桂枝加黃芩的方劑,本是治療冬溫的對證之方。因為病人心煩、小便頻數類似冬溫而誤用此方。由於病人陽氣素來虛衰,所以服湯後立即厥冷。如果重複發汗,或燒針的,是錯上加錯,非四逆湯不能回其陽了。
原文
此證既象陽旦又云按法治之即是按冬溫之法也。所以病人得之便厥明明誤在黃芩助其陰寒。若單服桂枝何致是耶。
此證既像陽旦湯證,又說按法治療,就是按冬溫的方法治療。所以病人服藥後立即厥冷,明明錯誤在於黃芩助長其陰寒。如果單服桂枝,何至於此呢?
原文
故仲景即行陰旦之法以救其失觀增桂令汗出一語豈不昭昭耶。陰旦不足更加附子溫經即咽中干陽明內結。譫語煩亂渾不為意。且重飲甘草乾薑湯。
所以仲景立即用陰旦湯的方法來救治其過失。看「增桂令汗出」這句話,難道不是很明白嗎?陰旦湯力量不足,再加附子溫經,即使出現咽中乾、陽明內結、譫語煩亂,也全然不以為意,並且重複飲用甘草乾薑湯。
原文
以俟夜半陽回足熱後果如言豈非先有所試乎為黃芩入口而便厥。未幾即以桂附乾薑尾其後。固知其厥必不久。
以等待夜半陽氣回復、腳部發熱,後來果然如其所說,難道不是先前有所試探嗎?因為黃芩入口就立即厥冷,隨即就用桂枝、附子、乾薑跟在其後,本來就知道其厥冷必定不會持久。
原文
所以可斷夜半手足當溫況譫語咽乾熱證相錯其非重陰冱寒可知。故才得足溫。即便以和陰為務。何其審哉。以上營衛俱傷壞證。
所以可以斷定夜半手足應當溫暖,何況譫語、咽乾等熱證交錯出現,可知並非重陰嚴寒。所以一得到腳部溫暖,就立即以調和陰氣為要務。這是多麼審慎啊!以上是營衛俱傷的壞證。
原文
太陽中風。以火劫發汗。邪風被火熱。血氣流溢。失其常度。兩陽相薰灼其身。發黃陽盛則欲衄。陰虛則小便難。陰陽相虛竭。身體則枯燥。但頭汗出劑頸而還腹滿微喘。口乾咽爛。或不大便久則譫語。甚者至噦。手足躁擾捻衣抹床。小便利者。其人可治。
太陽中風,用火劫發汗,風邪被火熱所助,血氣流溢,失去正常規律。兩陽相熏灼,身體發黃。陽盛則想衄血,陰虛則小便困難。陰陽相互虛竭,身體則枯燥。只有頭部出汗,到頸部為止,腹部脹滿、微喘,口乾、咽爛,或者不大便,日久則譫語,嚴重的甚至呃逆,手足躁擾、捻衣摸床。小便通利的人,可以治療。
原文
風陽也。火亦陽也。邪風更被火熱助之。則血氣沸騰所以失其常度。蒸身為黃。然陽邪盛於陽位者。尚或可以從衄解。可從汗解。至於陽邪深入陰分勢必劫。盡津液所以劑頸以下。不能得汗。口乾咽爛。肺焦喘促。身體枯燥。小便難。大便秘。手足擾動。譫妄噦逆。乃火邪內熾。真陰立盡之象。非藥力所能勝者。必其人小便尚利。陰未盡傷。肺氣不逆。膀胱氣化。腎水不枯。始得行驅陽救陰之法。注家泥於陰陽俱虛竭一語。遂謂小便利者。陰未盡虛。則陽猶可回。是認可治為回陽。大失經旨。不知此證急救其陽。以存陰之一線。尚恐不得。況可回陽以更劫其陰乎。且頭汗乃陽邪上壅。不下通於陰。所以劑頸以下不能得汗。設見衄血。則邪從衄解。頭間且無汗矣。設有汗則從汗解。又不衄矣。後條火邪深入必圊血一證。亦謂身體枯燥而不得汗。必致圊血。設有汗。更不圊血矣。豈有得汗而反加衄血。圊血之理哉。又豈有偏身無汗。而頭汗為亡陽之理哉。
風是陽邪,火也是陽邪。風邪再被火熱助長,則血氣沸騰,所以失去正常規律,蒸熏身體發黃。然而陽邪盛於陽位的,尚且可以從衄血解除,可以從汗解除。至於陽邪深入陰分,勢必劫盡津液,所以頸部以下不能出汗,口乾咽爛,肺焦喘促,身體枯燥,小便難,大便秘,手足躁動,譫妄呃逆,這是火邪內熾、真陰即將耗盡的現象,非藥力所能勝任。必須病人小便尚且通利,陰分未完全損傷,肺氣不逆,膀胱氣化正常,腎水不枯,才能施行驅陽救陰之法。注家拘泥於「陰陽俱虛竭」一語,就認為小便通利者陰未盡虛,則陽氣尚可回復,這是把「可治」理解為回陽,大失經旨。不知道此證急於救其陽氣,以保存陰氣的一線生機,尚且恐怕做不到,何況回陽反而更劫奪其陰氣呢?況且頭汗是陽邪上壅,不能下通於陰,所以頸部以下不能出汗。假如出現衄血,則邪從衄血解除,頭部就沒有汗了;假如有汗,則從汗解除,又不會衄血了。後面條文火邪深入必致圊血一證,也說身體枯燥而不得汗,必致圊血;假如有汗,就不會圊血了。哪有得汗反而加重衄血、圊血的道理呢?又哪有全身無汗而頭汗是亡陽的道理呢?
原文
太陽病二日煩躁反熨其背。而大汗出。火熱入胃。胃中水竭躁煩必發譫語。十餘日振慄自下利者。此為欲解也。故其汗從腰以下不得汗。欲小便不得。反嘔欲失溲。足下惡風。大便硬。小便當數而反不數。及多大便已。頭卓然而痛。其人足心必熱穀氣下流故也。
太陽病第二天,煩躁,反而熨其背部,導致大汗出。火熱入胃,胃中水液枯竭,躁煩必定發為譫語。十多天後,出現戰慄、自行下利的,這是疾病將要解除。所以他的汗從腰以下沒有,想要小便卻不能,反而嘔吐、想要失禁,腳下怕風,大便硬。小便應當頻數卻反而不頻數,等到大便大量排出後,頭部突然疼痛,病人腳心必定發熱,這是穀氣下流的緣故。
原文
火邪入胃十餘日不解忽振慄自下利者火邪從大腸下奔。其候本為欲解。然而不得解者。以從腰以下不得汗。
火邪入胃十多天不解除,忽然戰慄、自行下利的,是火邪從大腸向下奔泄。其證候本應是將要解除,然而不能解除的原因,在於從腰以下沒有汗。
原文
邪雖下走終不外走故不解也上條從頭以下不得汗。其勢重。此條從腰以下不得汗。其勢較輕。足下惡風者。見陽邪在下也。小便不得。見陽邪閉拒陰竅也。與不得汗正同。所以大便亦硬。益見前之下利。為火勢急奔。火勢衰滅則利止也。反嘔者。邪欲從上越也。欲失泄者邪欲從陰出也。皆餘邪未散之徵。胃火既滅。小便當數。復不數。則津液可回。及至津迴腸潤。則久積之大便必盡出。大便出多。則小便之當數者。始數矣。腸胃之間。邪熱既散而不持。則腰以下之得汗。並可知矣。得汗。
邪氣雖然向下走,卻始終不向外走,所以不解除。上一條從頭以下不得汗,其勢較重;這一條從腰以下不得汗,其勢較輕。腳下怕風,是陽邪在下的表現;小便不能,是陽邪閉拒陰竅的表現,與不得汗相同。所以大便也硬,更加說明之前的下利是火勢急奔,火勢衰減則下利停止。反嘔的,是邪氣想要從上越出;想要失禁的,是邪氣想要從陰竅外出,都是餘邪未散的徵象。胃火既已熄滅,小便應當頻數,卻又不頻數,則津液可以回復。等到津液回歸腸道潤澤,則久積的大便必定完全排出。大便排出很多,則小便應當頻數的時候才開始頻數。腸胃之間,邪熱既已散去而不再持聚,則腰以下獲得汗出也就可以知道了。獲得汗出,
原文
則陰分之陽邪盡從汗解然後身半以下之陰氣得上而反頭痛身半以上之陽氣得下而反足心熱欲解之候。尚且如此。火邪明虐為何如哉。
則陰分的陽邪完全從汗解除,然後身體下半部的陰氣能夠上升,反而頭痛;身體上半部的陽氣能夠下降,反而足心發熱。將要解除的時候尚且如此,火邪的嚴酷是何等厲害啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。