傷寒纘論

太陽下篇

太陽下篇(1)

太陽下篇20
原文
太陽病三日。已發汗。若吐若下。若溫針。仍不解者。此為壞病。桂枝不中與也。觀其脈證。知犯何逆。隨證治之。
白話
太陽病第三天,已經發過汗,或者用過吐法,或者用過下法,或者用過溫針,病仍然沒有解除的,這就是壞病。桂枝湯已經不適合使用了。觀察他的脈象和證候,了解是犯了哪種誤治,然後根據證候來治療。
原文
相傳傷寒過經日久。其證不解。謂之壞病遂與過經不解之病無辨。仲景止言三日。未嘗言過經日久不痊也。所謂壞病者。言誤汗吐下溫針。病仍不解。表證已罷。邪氣入里不可復用桂枝也。設桂枝證尚在。不得謂之壞病矣。至於過經不解。不但七日傳之不盡。即十餘日。十三日。尚有傳之不盡者其邪猶在三陽留戀。故仲景主以大柴胡。柴胡芒硝調胃承氣。隨證虛實而解其熱也。經云七日太陽病衰。頭痛少愈。可見太陽一經。有行之七日。日上者。太陽既可覊留多日。則陽明少陽亦可覊留。過經漫無解期矣。若謂六經傳盡復傳太陽。必無是理。惟病有傳過三陰而脈續浮發熱者。此正氣內復迫邪出外而解。必不復傳也。豈有厥陰兩陰交盡於裡。復從皮毛再入太陽之事耶。
白話
相傳傷寒病經過了傳經的日期而時間長久,其病證仍然不解,就稱之為壞病,於是與「過經不解」的病沒有區別。仲景只說三天,未曾說傳經日久不痊癒。所謂的壞病,是指誤用了發汗、催吐、攻下、溫針等方法,病仍然不解,表證已經消除,邪氣進入裡部,不可以再使用桂枝湯。假如桂枝湯的證候還在,就不能稱為壞病了。至於「過經不解」,不只是七天傳經不盡,即使十幾天、十三天,仍有傳經不盡的,其邪氣仍然留戀在三陽經,所以仲景主要使用大柴胡湯、柴胡加芒硝湯、調胃承氣湯,根據證候的虛實來解除其熱邪。經典上說「七日太陽病衰,頭痛少愈」,可見太陽一經,有運行到第七天,甚至更久的。太陽經既然可以羈留多日,那麼陽明經、少陽經也可以羈留,過了傳經日期而沒有解除的日期了。如果說六經傳遍後又再傳回太陽,必定沒有這個道理。只有病邪已經傳遍三陰,而脈搏持續浮起並發熱的,這是正氣在內部恢復,迫使邪氣外出而病解,必定不會再傳了。哪裡有厥陰經,兩陰交會終結於裡,又從皮毛再進入太陽經的道理呢?
原文
太陽病發汗。汗出不解。其人仍發熱。心下悸。頭眩身瞤動。振振欲擗地者。真武湯主之。
白話
太陽病用了發汗法,汗出後病仍不解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈目眩,身體肌肉跳動,身體震顫搖晃想要跌倒的樣子,用真武湯主治。
原文
此本誤用大青龍因而致變者。立法也。汗出雖多而熱不退。則邪未盡而正大傷。況裡虛為悸。上虛為眩。經虛為瞤。身振振搖。無往而非亡陽之象。所以行真武把關坐鎮之法也。
白話
這本來是誤用大青龍湯因而導致變證的,所立的治法。汗出雖然多但熱不退,這是邪氣未盡而正氣大傷。何況裡虛導致心悸,上部虛導致頭暈,經脈虛導致肌肉跳動,身體震顫搖晃,無一不是亡陽的徵象。所以施行真武湯這種把關坐鎮的治法。
原文
太陽病發汗。遂漏不止。其人惡風。小便難。四肢微急難屈伸者。桂枝加附子湯主之。
白話
太陽病用了發汗法,於是汗出像漏一樣不止。病人怕風,小便困難,四肢輕微拘急難以屈伸的,用桂枝加附子湯主治。
原文
大發其汗。致陽氣不能衛外。而汗漏不止。即如水流漓之互辭也。惡風者。腠理大開。為風所襲也。小便難者。津液外泄。而不下滲。兼衛氣外脫而膀胱之氣化不行也。四肢微急難以屈伸者。過汗亡陽筋脈失養。兼襲虛風。而增其勁也。故加附子於桂枝湯內。溫經散寒。用桂枝湯者。和在表之營衛。加附子者。壯在表之元陽。本非陽虛。是不用四逆也。發汗後。身疼痛脈沉遲者。桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩。新加湯主之。
白話
過度發汗,導致陽氣不能護衛體表,而汗出不止,這就是「如水流漓」的另一種說法。怕風,是因為腠理大開,被風邪侵襲。小便困難,是因為津液向外洩漏,而不能向下滲透,加上衛氣向外脫失,導致膀胱的氣化功能不行。四肢輕微拘急難以屈伸,是因為發汗過度損傷了陽氣,筋脈失去滋養,加上虛風侵襲,而增加了其拘緊的程度。所以在桂枝湯內加入附子,用以溫經散寒。使用桂枝湯,是為了調和體表的營衛;加入附子,是為了壯實體表的元陽。本來不是陽虛,所以不使用四逆湯。發汗後,身體疼痛、脈搏沉遲的,用桂枝加芍藥生薑各一兩、人參三兩的新加湯主治。
原文
此本桂枝證。誤用麻黃。反傷營血。陽氣暴虛。故脈反沉遲而身痛也。此脈沉遲與尺遲大異。尺遲乃元氣素虛。此六部皆沉遲為發汗新虛。故仍用桂枝和營。加芍藥收陰。生薑散邪。人參輔正。名曰新加湯非桂枝舊法也。
白話
這本來是桂枝湯證,誤用了麻黃湯,反而損傷了營血,陽氣一時虛弱,所以脈搏反而沉遲並且身體疼痛。這個脈沉遲與尺脈遲大不相同。尺脈遲是元氣向來虛弱;這是六部脈都沉遲,是因為發汗後新產生的虛弱。所以仍然用桂枝湯來調和營衛,加入芍藥收斂陰氣,生薑驅散邪氣,人參輔助正氣。命名為新加湯,並不是桂枝湯原來的用法。
原文
發汗後腹脹滿者。生薑厚朴甘草半夏人參湯主之。
白話
發汗後腹部脹滿的,用生薑厚朴甘草半夏人參湯主治。
原文
吐下腹脹為實。以邪氣乘虛入里也。此本桂枝證誤用麻黃髮汗。津液外泄。脾胃氣虛。陰氣內結。壅而為滿。故以益脾和胃降氣滌飲為治也。
白話
經由吐法或下法導致的腹脹屬於實證,是因為邪氣趁虛進入裡部。這本來是桂枝湯證,誤用麻黃湯發汗,導致津液向外洩漏,脾胃之氣虛弱,陰氣在內部結聚,壅滯而成為脹滿。所以用補益脾氣、調和胃氣、降逆氣、滌除水飲的方法來治療。
原文
發汗後。其人臍下悸者。欲作奔豚。茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
白話
發汗後,病人肚臍下面跳動的,是將要發生奔豚病,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。
原文
汗本心之液。發汗後。臍下悸者。脾氣虛而腎氣發動也。明系陰邪留著。欲作奔豚之證。腎邪欲上凌心。故臍下先悸。取用茯苓桂枝直趨腎界。預伐其邪。則中宮始得寧靜矣。
白話
汗本來是心之液。發汗後,肚臍下面跳動的,是脾氣虛弱而腎氣發動所致。很明顯是陰邪留滯,將要發生奔豚的證候。腎邪想要向上侵犯心臟,所以肚臍下面先跳動。選用茯苓、桂枝直接到達腎的部位,預先攻伐其邪氣,那麼中焦(脾胃)才能得到安寧。
原文
發汗過多。其人叉手自冒心。心下悸。欲得按者桂枝甘草湯主之。
白話
發汗過多,病人交叉雙手覆蓋在心窩部,心下悸動,想要按壓的,用桂枝甘草湯主治。
原文
發汗過多。誤用麻黃也。誤汗傷陽。胸中陽氣暴虛。故叉手冒心。虛而欲得按也。本桂枝證。故仍用桂枝甘草湯。以芍藥助陰。薑棗行津。汗後陽虛故去之。
白話
發汗過多,是因為誤用了麻黃湯。誤汗損傷了陽氣,胸中的陽氣一時虛弱,所以交叉雙手覆蓋心窩部,這是因為虛弱而想要得到按壓。本來是桂枝湯證,所以仍然用桂枝甘草湯。因為芍藥會助長陰氣,生薑、大棗會運行津液,發汗後陽氣虛弱,所以去掉它們。
原文
未持脈時。病人叉手自冒心。師因教試令咳。而不咳者。此必兩耳聾無聞也。所以然者以重發汗虛故如此。
白話
還沒有按脈的時候,病人交叉雙手覆蓋在心窩部,醫生於是教導並試著讓他咳嗽,而他不咳嗽的,這一定是兩耳聾了聽不到聲音。之所以如此,是因為反覆發汗導致虛弱的緣故,所以這樣。
原文
此示人推測陽虛之一端也。陽虛耳聾與少陽傳經耳聾迥別。亟宜固陽為要耳。叉手冒心。加之耳聾陽虛。極矣。
白話
這是告訴人們推測陽虛的一個方面。陽虛導致的耳聾與少陽經傳經導致的耳聾完全不同。迫切需要固護陽氣是關鍵。交叉雙手覆蓋心窩,再加上耳聾,陽虛到極點了。
原文
嘗見汗後陽虛耳聾諸醫施治不出小柴胡加減。屢服愈甚。必大劑參附。庶可挽回也。
白話
曾經見過發汗後陽虛耳聾,各位醫生治療不外乎用小柴胡湯加減,屢次服用後病情更加嚴重。必須使用大劑量的人參、附子,或許可以挽回。
原文
太陽病多惡寒發熱。今自汗出。不惡寒發熱。關上脈細數者。以醫吐之故也。一二日吐之者。腹中飢口不能食三四日吐之者。不喜糜粥。欲食令食。朝食暮吐。以醫吐之所致也。此為小逆。
白話
太陽病大多怕冷發熱。現在自動出汗,不怕冷也不發熱,關部脈象細數的,是因為醫生用了吐法的緣故。病一兩天時用吐法的,會腹中飢餓但口不能吃東西;三四天時用吐法的,會不喜歡吃稀粥,想吃冷的食物,早上吃晚上吐,這都是醫生用吐法所造成的。這是較輕的誤治。
原文
解肌之法解散肌表風邪。全不傷動脾胃。若舍此而妄行吐法。吐中亦有發散之義。所以不惡寒發熱反見胃痛也。一二日病在太陽。吐之則腹中飢口不能食。三四日病在陽明。吐之則不喜食糜粥。欲食冷食。皆胃氣受傷之故也。然朝食暮吐脾中之真陽亦傷而不能消穀。故為小逆。關上脈細數者。明系吐傷陽氣所致。嘗見外感之脈。人迎細弱而氣口連寸反滑數大於人迎者。以其曾經湧吐傷胃。胃氣上乘於肺故也。
白話
解肌的方法是用來解散肌表的風邪,完全不會損傷脾胃。如果放棄這個方法而胡亂使用吐法,吐法中雖然也有發散的作用,但所以會出現不怕冷發熱反而見到胃痛的症狀。病一兩天時病在太陽經,用吐法就會腹中飢餓但口不能吃東西;病三四天時病在陽明經,用吐法就會不喜歡吃稀粥,想吃冷的食物,這都是胃氣受傷的緣故。然而早上吃晚上吐,是脾中的真陽也受傷了,而不能消化食物,所以稱為較輕的誤治。關部脈象細數,明顯是吐法損傷陽氣所致。曾經見過外感病的脈象,人迎脈細弱而氣口脈連著寸口脈反而滑數大於人迎脈的,這是因為病人曾經用過湧吐法損傷了胃,胃氣向上侵犯到肺的緣故。
原文
太陽病吐之。但太陽病當惡寒今反不惡寒。不欲近衣。此為吐之內煩也。
白話
太陽病用了吐法。但太陽病應當怕冷,現在反而不怕冷,不想靠近衣服,這是因為吐法導致的內煩。
原文
此以吐而傷胃中之陰。故內煩不欲近衣。雖顯虛煩之證較關上脈細。而成虛熱。朝食暮吐。脾胃兩傷者。稍輕雖不致逆。醫者能無過乎。
白話
這是因為用吐法損傷了胃中的陰液,所以內心煩躁不想靠近衣服。雖然表現出虛煩的證候,比起關上脈細而導致的虛熱、早上吃晚上吐、脾胃兩傷的情況,稍微輕一些,雖然不至於成為逆證,但醫生能沒有過錯嗎?