傷寒纘論

桂枝湯

桂枝湯

桂枝湯6
原文
桂枝(三兩) 芍藥(三兩酒洗) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩切) 大棗(十二枚擘)
白話
桂枝(三兩)、芍藥(三兩,用酒洗過)、甘草(二兩,炙過)、生薑(三兩,切片)、大棗(十二枚,剝開)。
原文
上五味㕮咀以水七升微火煮取三升。去滓適寒溫服一升。服已須臾歠稀粥一升余。以助藥力。溫覆令一時許。
白話
以上五味藥,搗碎,加入七升水,用小火煮到剩下三升。去掉藥渣,調節到適當的冷熱溫度,服用一升。服藥後不久,喝一升多的稀粥,來幫助藥力發揮。蓋上被子保暖大約一個時辰。
原文
遍身漐漐微似有汗者益佳不可令如水流漓病必不除。若一服汗出病瘥停後服。不必盡劑。若不汗再服。依前法。又不汗。後服小促役其間。半日許令三服盡若病重者。一日一夜服周時觀之。服一劑盡病證猶在者。更作服。若汗不出者。
白話
全身微微出汗,像要出汗的樣子最好,不可以讓汗出得像水流一樣,這樣病一定不會好。如果服第一次藥後出汗,病好了,就停止服用後面的藥,不必把整劑藥喝完。如果沒有出汗,就再服藥,依照前面的方法。如果還是沒有出汗,就稍微縮短服藥間隔時間,大約半天內把三服藥喝完。如果病情嚴重,可以一天一夜服藥,觀察一整天。如果喝完一劑藥,病症仍然存在,就再煮一劑服用。如果汗還是出不來,
原文
乃服至二三劑禁生冷黏滑肉面五辛酒酪臭惡等物。
白話
就服用到第二、三劑。服藥期間要禁止食用生冷、黏滑、肉類、麵食、五辛、酒、乳酪、以及有異味或腐敗的食物。
原文
此方專主衛受風邪之證。以其衛傷。不能外固而自汗。所以用桂枝之辛發其邪。即用芍藥之酸助其陰然一散一收。又須甘草以和其胃。況發汗必須辛甘以行陽。故復以生薑佐桂枝大棗佐甘草也。但方中芍藥不言赤白。聖惠與節庵俱用赤孫尚與叔微俱用白。然赤白補瀉不同仲景云。病發熱汗出。此為營弱衛強營雖不受邪。終非適平也。故衛強則營弱是知必用白芍藥也。營既弱而不能自固。豈可以赤芍藥瀉之乎。雖然。不可以一律論也。如太陽誤下而傳太陰因而腹滿時痛。則當倍白芍補營血之虛。若夫大實者必加大黃又宜赤芍以瀉實也。
白話
這個藥方專門主治衛氣受到風邪侵襲的病症。因為衛氣受傷,不能在外固護體表,導致自汗。所以用桂枝的辛味來發散邪氣,同時用芍藥的酸味來幫助陰液。然而,一個是發散,一個是收斂,還需要甘草來調和胃氣。況且發汗必須用辛甘味的藥來運行陽氣,所以又用生薑來輔助桂枝,大棗來輔助甘草。只是方中的芍藥沒有說明是用赤芍還是白芍。《聖惠方》與陶節庵都用赤芍,孫尚與許叔微都用白芍。然而赤芍與白芍的補瀉作用不同。仲景說:「病人發熱、出汗,這是營氣弱、衛氣強。營氣雖然沒有受到邪氣侵襲,但終究不是平衡的狀態。所以衛氣強就會導致營氣弱。」由此可知,必須使用白芍藥。營氣已經虛弱而不能自行固護,怎麼可以用赤芍藥來瀉它呢?雖然如此,也不能一概而論。例如太陽病誤用下法,導致病邪傳入太陰,因而出現腹部脹滿、時常疼痛,就應當加倍使用白芍來補益營血的虛弱。如果是大實的證候,就必須加入大黃,並且適宜用赤芍來瀉實。
原文
至於濕熱素盛之人與夫酒客輩感寒之初身寒惡熱者用桂枝湯。即當加黃芩以勝熱則。不宜白芍以助陰。貴在臨證活法也。。按桂枝入心。血藥也。而仲景用以治風傷衛之證。麻黃走肺氣藥也。而仲景用以治寒傷營之證皆氣病用血藥。血病用氣藥故許學士有脈浮而緩。風傷營浮緊兼澀寒傷衛之誤。殊不知風傷衛則衛受邪衛受邪。則不能內護於營。故營氣不固而自汗。必以桂枝血藥透達營衛又須芍藥護營固表。營衛和而自汗愈矣寒傷營則營受邪。營受邪。則不能外通於衛故氣鬱而無汗。必以麻黃氣藥開通腠理。又須桂枝實營散邪。汗大泄而鬱熱散矣。
白話
至於體內濕熱本來就盛的人,以及經常飲酒的人,在感受寒邪的初期,出現身體怕冷、卻又討厭發熱的症狀,如果使用桂枝湯,就應當加入黃芩來清熱,而不適合用白芍來滋養陰液。關鍵在於臨證時要靈活變通。按:桂枝入心經,是血分藥;而仲景用它來治療風邪傷衛的病症。麻黃作用於肺,是氣分藥;而仲景用它來治療寒邪傷營的病症。這些都是氣分病用血分藥,血分病用氣分藥的例子。所以許學士有「脈浮而緩是風傷營,脈浮緊兼澀是寒傷衛」的錯誤說法。殊不知,風邪傷衛,是衛氣受邪;衛氣受邪,就不能在內護衛營氣,所以營氣不固而自汗。必須用桂枝這味血分藥來透達營衛,又需要芍藥來護營固表。營衛調和,自汗就好了。寒邪傷營,是營氣受邪;營氣受邪,就不能向外通達於衛氣,所以氣機鬱滯而無汗。必須用麻黃這味氣分藥來開通腠理,又需要桂枝來充實營氣、驅散邪氣。汗出得透徹,鬱熱就散發了。