傷寒纘論

太陽中篇

太陽中篇

太陽中篇28
原文
中風發熱。六七日不解而煩有表裡證。渴欲飲水。水入即吐者。名曰水逆。五苓散主之。多飲暖火汗出愈。
白話
中風發熱,六七天未解而煩躁,出現表證和裡證,口渴想喝水,但喝水後就嘔吐的,名叫水逆。用五苓散主治。多喝溫暖的熱水,出汗後就能痊愈。
原文
傷風原有汗。以其有汗也。延至日久。不行解肌之法。汗出雖多。徒傷津液表終不解。轉增煩渴。邪入於腑。飲水即吐者。
白話
傷風本來是有汗的,因為他有汗的緣故。拖延日久,不用解肌的方法,汗出雖然多,卻白白損傷津液,表證始終不解,反而增加煩躁口渴,邪氣入侵於腑,飲水就嘔吐的。
原文
名曰水逆乃熱邪積挾飲上之以故外水格而不入也。服五苓散。
白話
名叫水逆,是因為熱邪蓄積挾帶水飲上逆的緣故,所以外來的水被阻隔而不能入內。服用五苓散。
原文
後頻溉熱湯得汗則表裡俱解所以一舉兩得之也。膀胱為津液之府。用以通調水道。則火熱自化。而津液得全矣。
白話
之後頻繁地飲用熱湯,得到汗出就能表裡都解除,所以是一舉兩得的方法。膀胱是津液聚集的地方,用它來通調水道,則火熱自然化解,津液得以保全。
原文
發汗後水藥不得入口。為逆若更發汗。必吐下不止。
白話
發汗後水和藥都不能入口,這稱為逆證。如果再發汗,必定嘔吐腹瀉不止。
原文
水藥不得入口為逆。言水逆也。若更發汗。必吐下不止者。以其原有蓄積痰飲。發汗徒傷胃中清陽之氣。必致中滿。若更與發汗。則水飲土蒸。而為吐逆下滲而為泄利矣。凡發汗藥皆然。不獨桂枝當禁。所以太陽水逆之證。不用表藥。惟五苓散以導水。服後隨溉熱湯以取汗。所謂兩解表裡之法也。
白話
水和藥不能入口稱為逆,就是水逆。如果再發汗,必定嘔吐腹瀉不止,是因為病人原本有蓄積的痰飲。發汗白白損傷胃中清陽之氣,必定會導致中焦脹滿。如果再給予發汗,就會使水飲上蒸而成為嘔吐,下滲而成為腹瀉。所有發汗藥都是這樣,不只是桂枝應當禁用。所以太陽水逆證,不用解表藥,只用五苓散來通導水濕,服藥後接著頻頻喝熱湯來取汗,這就是所謂兩解表裡的方法。
原文
太陽病發汗。後大汗出。胃中干煩躁不得眠。欲得飲水者。少少與飲之。令胃氣和則愈。若脈浮。小便不利微熱消渴者。與五苓散主之。
白話
太陽病發汗後,大量出汗,胃中乾渴,煩躁不能入睡,想喝水的,少量給他喝,讓胃氣調和就能痊愈。如果脈浮,小便不利,輕微發熱,口渴不止的,用五苓散主治。
原文
不行解肌。反行發汗。致津液內耗煩燥不眠。求救於水。若水入不解。脈轉單浮則無他變。而邪還於表矣。脈浮本當用桂枝。何以變用五苓耶。蓋熱邪得水雖不全解勢必衰其大半。所以邪既還表其熱亦微。兼以小便不利證成消渴。則腑熱全其故不單解而從兩解也。發汗已脈浮數煩渴者。五苓湯主之。
白話
不用解肌的方法,反而用發汗的方法,導致津液內部損耗,煩躁不能入睡,向水求救。如果喝水後不能緩解,脈轉為只有浮象就沒有其他變化了,而邪氣回到體表了。脈浮本來應當用桂枝湯,為什麼變成用五苓散呢?大概是熱邪得到水雖然不能完全緩解但必定衰減大半,所以邪氣回到體表後發熱也輕微,加上小便不利演變成消渴,則腑熱已完全形成,所以不只解表而用兩解的方法。發汗後脈浮數心煩口渴的,用五苓湯主治。
原文
脈浮數而煩渴。則津液為熱所耗而內躁里證具矣津液內耗宜用四苓以滋其內而加桂以解其外。則術用蒼。桂用枝。從可推矣。。凡方中用一桂字。不分桂枝肉桂者皆然。非獨此也。
白話
脈浮數而且心煩口渴,是津液被熱邪損耗而內燥,表裡症狀都具備了。津液損耗適宜用四苓來滋潤內部,加上桂枝來解除外邪。那麼白術用蒼朮,桂枝用枝類,從此可以推斷了。凡是方劑中用一個「桂」字的,不分桂枝、肉桂都是這樣,不只是這個方劑。
原文
病在陽應以汗解之。反以冷水潠之。若灌之。其熱被劫不得去。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水反不渴者。服文蛤散。若不瘥者。與五苓散。
白話
病在體表應當用發汗的方法解除,反而用冷水噴洒或澆灌,熱邪被遏制不能消散,更加煩躁。皮膚上起了粟粒狀的疙瘩,想喝水反而口不渴的,服用文蛤散。如果不見效的,用五苓散。
原文
此條舊與小陷胸白散。合為一條。殊不可解。蓋表邪不從表散。反灌以水。劫其邪必致內伏或入少陰之經。或犯太陽之本。故以二湯分主。按文蛤為止渴聖藥。仲景取治。意欲飲水。而反不渴者。其意何居。蓋水與邪氣。滲入少陰之經。以其經脈上循喉嚨。故意欲飲水。緣邪尚在經中。未入於裡。故反不渴。斯時不用鹹寒。收陰瀉陽使邪留變熱必致大渴引飲也。所以金匱云。渴欲飲水不止者文蛤散主之。則知文蛤專治內外水飲也。
白話
這條過去與小陷胸湯、白散合為一條,很難理解。大概是表邪不從表散,反而用水灌治,使邪氣被迫內伏,有的侵入少陰經,有的侵犯太陽本腑,所以用二湯分别主治。考試文蛤是止渴的聖藥,仲景用它治療想喝水但反而口不渴的,這是什麼意思呢?大概是水與邪氣滲入少陰經,因為它的經脈向上循行喉嚨,所以想喝水。但邪氣還在經脈中,沒有入裡,所以反而口渴。這時不用鹹寒的藥收斂陰液、瀉除陽熱,讓邪氣留滯化熱,必定會導致大渴而大量飲水。所以《金匱要略》說:「口渴想喝水不止的,用文蛤散主治」,由此可知文蛤專治內外水飲。
原文
服文蛤不瘥知邪不在少陰之經定犯膀胱之本。當與五苓散無疑。
白話
服用文蛤散不見效,知道邪氣不在少陰經,必定侵犯膀胱本腑,應當用五苓散没有疑問。
原文
身熱皮粟不解。欲引衣自覆。若以水潠之洗之。益令熱不得出。當汗而不汗則煩。假令汗出已腹中痛。與芍藥三兩。如上法。
白話
身體發熱皮膚起了疙瘩不能緩解,想用衣服遮蓋自己,如果用水噴洒或洗浴,更使熱邪不能散出。應當出汗而不出就會心煩。假設出汗後腹部疼痛,給予芍藥三兩。如上法。
原文
身熱皮粟不解。欲引衣自覆者。此熱在皮膚。寒在骨髓也。
白話
身體發熱皮膚起了疙瘩不能緩解,想用衣服遮蓋自己的,這是熱在皮膚、寒在骨髓的表現。
原文
法當汗出而解反潠之洗之致令客熱內伏不出。雖煩而復畏寒似渴而仍不渴。似乎邪客少陰之經。及與文蛤散不瘥。其邪定匿膀胱故與五苓兩解之法。服後汗出。而腹中反痛者。此又因五苓里藥。引陽邪內陷之故。但陽邪內陷。曷不用小建中。而反與芍藥。又云如上法何耶。蓋平日陰氣內虛。陽邪內陷之腹痛。當與小建中和之。誤用承氣下藥。致陽邪內陷之腹痛。則宜桂枝加芍藥和之。因五苓利水。而引陽邪內陷之腹痛。
白話
照理應當汗出而解,反而噴洒洗浴導致客熱內伏不能外出。雖然心煩但又畏寒,像渴但實際仍不渴。似乎邪氣在少陰經,服用文蛤散不見效,邪氣必定藏在膀胱,所以用五苓散兩解的方法。服藥後出了汗,但腹部反而疼痛的,這又是因為五苓散是治裡的藥,引陽邪內陷的緣故。但陽邪內陷的腹痛,為什麼不用小建中湯,反而用芍藥,又說如上法是什麼意思呢?大概是平日陰氣內虛,陽邪內陷的腹痛,應當用小建中湯調和。誤用承氣下藥,導致陽邪內陷的腹痛,則適宜用桂枝加芍藥湯調和。因五苓散利水而引陽邪內陷的腹痛,
原文
仍用五苓加芍藥和之三法總不離乎桂枝芍藥也如上法者言。即入於先前所服之藥內也。
白話
仍然用五苓散加芍藥調和。三種方法總不離開桂枝和芍藥。如上法的意思是,加入先前所服的藥裡面。
原文
傷寒汗出而渴者。五苓散主之。不渴者。茯苓甘草湯主之。
白話
傷寒汗出而口渴的,用五苓散主治。不口渴的,用茯苓甘草湯主治。
原文
汗出而渴者。用五苓散。以邪氣犯本。必小便不利也。若汗出不渴。而小便雖不利。知邪熱駸駸欲犯膀胱。而猶未全犯本也。故用桂枝湯中之三。五苓散中之一。少示三表一里之意。為合劑耳。
白話
汗出而口渴的,用五苓散。因為邪氣侵犯本腑,必定小便不利。如果汗出不口渴,而小便雖然不利,知道邪熱正逐漸要侵犯膀胱,但還沒有完全侵犯本腑。所以用桂枝湯中的三味藥,五苓散中的一味藥,稍微表示三表一里的意思,成為合方罷了。
原文
太陽病小便利者。以飲水多。必心下悸。小便少者。必苦裡急也。
白話
太陽病小便通利的,因為喝水太多,水氣上逆凌心,必定心下悸動。小便不利的,必定苦於裡急。
原文
小便利者。以飲水過多水與邪爭必心下悸也。小便少者。必苦裡急明是邪熱足以消水。故指為里證已急也。觀上條不渴者。茯苓甘草湯主之。治法具矣。以上風傷衛犯本。
白話
小便通利,因為喝水過多,水與邪氣相爭,必定心下悸動。小便不利,苦於裡急,明顯是邪熱足以消水,所以指出裡證已急。觀看上條不口渴的,用茯苓甘草湯主治,治法都已具備了。以上是風傷衛犯本。
原文
太陽病不解。熱結膀胱。其人如狂。血自下。下者愈。其外未解者。尚未可攻。當先解外。外解已。但少腹急結者乃可攻之。宜桃核承氣湯。
白話
太陽病未解,熱邪結聚在膀胱,病人神志像發狂一樣。血自然下出,下血的就會痊愈。表證未解的,還不能攻下,應當先解表。表證解除後,只有少腹急結的,才能攻下,適宜用桃核承氣湯。
原文
邪熱搏血。結於膀胱。必怫騰。而侮心火。故其人如狂見心雖未狂。有似乎狂。以血為陰類。不似陽邪內結之狂越也。血自下者。邪熱不留。故愈。若小腹急結。則膀胱之血。雖蓄而不行。須先解外乃可攻。其攻法亦自不同。必用桃仁增入承氣。以達血所。仍加桂枝分解外邪。即如五苓大柴胡兩解表裡同義。
白話
邪熱搏結血液,結在膀胱,必定上逆而侵犯心火,所以病人像發狂。雖然心還未狂,但有似狂的表現。因為血屬陰類,不像陽邪內結那樣狂越。血自然下出的,邪熱不停留,所以痊愈。如果小腹急結,那麼膀胱的血雖然蓄積但不運行,必須先解表才能攻下。攻法也自然不同,必定要用桃仁加入承氣湯,來到達血液所在之處,仍加桂枝分解外邪。這就像五苓散、大柴胡湯兩解表裡的相同義理。
原文
太陽病。六七日表證仍在脈微而沉。反不結胸。其人發狂者。以熱在下焦。少腹當鞭滿。小便自利者。下血乃愈。所以然者。以太陽隨經瘀熱在裡故也。抵當湯主之。
白話
太陽病,六七天表證仍在,脈微而沉,反而沒有結胸,病人發狂的,是因為熱在下焦。少腹應當堅硬脹滿,小便自行通利的,下血才能痊愈。之所以這樣,是因為太陽隨經脈瘀熱在裡的緣故,用抵當湯主治。
原文
此條之證。較前條更重。且六七日表證仍在。曷為不先解其外耶。又曷為攻裡藥中。不兼加桂枝耶。以脈微而沉。反不結胸。知邪不在上焦而在下焦也。若小腸鞭滿。小便自利。則其人之發狂者。為血蓄下焦無疑。故下其血自愈。蓋邪結於胸。則用陷胸以滌餘邪。結小腹。則用抵當湯以逐血。設非此法。則小腹所結之血。既不附氣而行。更有何藥可破其堅壘哉。
白話
這條的證候,比前條更重。況且六七天表證仍在,為什麼不先解表呢?又為什麼攻裡藥中不兼加桂枝呢?因為脈微而沉,反而沒有結胸,可知邪氣不在上焦而在下焦。如果小腹堅硬脹滿,小便自行通利,那麼病人發狂的,是血蓄下焦無疑,所以下血就自然痊愈。大凡邪氣結在胸中,就用陷胸湯來清除其餘邪氣;結在小腹,就用抵當湯來驅逐血液。如果不是這個方法,那麼小腹所結的血液,既然不附著氣而運行,又有什麼藥可以破除這個堅固的障礙呢?
原文
太陽病。身黃脈沉結。少腹鞭小便不利者。為無血也。小便自利其人如狂者血證諦也。抵當湯主之。
白話
太陽病,身黃脈沉結,少腹堅硬,小便不利的,是沒有血。小便自行通利,病人像發狂的,是血證的確切證據,用抵當湯主治。
原文
血證為重證。抵當為重藥。恐人當用而不敢用。故重申其義。言身黃脈沉結。少腹滿三者。本為蓄血之證。然只見此。尚與發黃相鄰。必其人如狂。小便自利為血證無疑。設小便不利。乃熱結膀胱無形之氣。病為發黃之候也。其小便自利。則膀胱之氣化行。然後少腹結滿者。允為有形之蓄血也。
白話
血證是重症,抵當湯是重藥,擔心人應當用而不敢用,所以再次強調其義理。說身黃脈沉結,少腹脹滿三者,本是蓄血的證候。但只見這些,還與發黃相鄰近,必定是病人像發狂,小便自行通利,這才能確定是血證無疑。假設小便不利,是熱結膀胱無形的氣,病是發黃的證候。如果小便自行通利,那麼膀胱的氣化功能正常運行,然後少腹結實脹滿的,才是有形的蓄血。
原文
傷寒有熱少腹滿應小便不利。今反利之為有血也。當下之。不可余藥。宜抵當丸。
白話
傷寒有熱,少腹脹滿,應當小便不利。現在反而通利,是有血的緣故。應當攻下,不能用其他藥,適宜用抵當丸。
原文
變湯為丸者。恐滌盪之不盡也。煮而連滓服之。與大陷胸丸同意。以上傷寒營犯本。
白話
變湯劑為丸劑,是擔心滌盪清除不盡。煮後連渣服用,與大陷胸丸的用意相同。以上是傷寒營犯本。