原文
桂枝 附子 大棗 生薑 甘草傷寒八九日。風濕相搏。身痛煩。不能轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀。病至八九日。則邪多在裡。身當不痛。今日數多。而身痛不能轉側者。濕也。經曰。風則浮虛。又曰。澀為寒濕。不嘔不渴。里無邪熱也。脈浮虛而澀。身有煩疼。則知風濕。但在經也。與桂枝附子湯。以散表中風濕。風在表者。散以桂枝之辛甘。濕在經者。逐以附子之辛熱。薑棗同甘草。行營衛而通津液。以和其表也。
白話
桂枝、附子、大棗、生薑、甘草。傷寒八九日,風濕相互搏結,身體疼痛煩躁,不能轉側,不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而澀。疾病到了八九日,邪氣大多在裡,身體應當不痛,如今病日數多,卻身體疼痛不能轉側,這是濕邪的緣故。經書說:風邪則脈浮虛,又說:澀脈為寒濕。不嘔吐也不口渴,說明裡無邪熱。脈浮虛而澀,身體煩痛,就知道是風濕,但還在經脈。給予桂枝附子湯,以散發體表的風濕。風邪在表者,用桂枝的辛甘來發散;濕邪在經脈者,用附子的辛熱來驅逐。生薑、大棗與甘草同用,運行營衛並通利津液,以調和其表。