原文
辨誤 原文咽喉不利吐膿血句。成注謂厥陰之脈。貫膈注肺循喉嚨。邪在厥陰。隨經射肺。因亡津液。遂成肺痿。又引金匱要略云。肺痿之病。從何得之。被快藥下利。重亡津液。故得之。與麻黃升麻湯。以調肝肺之氣。尚論即取其說以為解。而方氏條辨亦云。唾膿血者。肺金燥而痿也。葳蕤門冬以潤肺。三家之說雷同。大約以葳蕤門冬起見。故皆曰肺病。不知原文中。一則曰熱氣有餘。必發癰膿。再則曰咽喉不利唾膿血。其後又總結叮嚀之曰。嘔家有癰膿者。不可治嘔。膿儘自愈。成氏於此條又另解之曰。胃脘有癰。則嘔而吐膿。同一癰膿。一解之曰肺痿。一注之曰胃脘有癰。前後不同。始終各異。使後學安所適從。真所謂忘前失後漫不經心者矣。愚竊以為未安。潛推其義。原文曰咽喉不利。蓋咽通胃而喉通肺。仲景但統而言之者。非有肺胃之分也。不過指熱邪在上而言耳。曰唾膿血。又曰嘔家有癰膿。曰吐曰嘔。並無一字關涉肺臟者。若果屬肺痿。自當云咳膿血矣。既不曰咳。則知不在肺矣。既謂之吐。又謂之嘔。則癰膿必在胃脘矣。更進而求之。又知石膏知母黃芩。乃清胃熱也。葳蕤門冬。所以滋養陰氣也。豈為肺病而設哉。況厥陰木邪。多能傷土。雖或有侮所不勝者。然不能傷金至甚。亦五行自然之理。少陽篇雖有縱橫二證。乃陽邪之變。非陰邪之所能。明於理數者當自知之。無煩多贅也。麻黃升麻湯方
辨誤:原文中「咽喉不利吐膿血」一句,成無己注釋說厥陰的經脈,穿過膈膜注入肺臟,沿著喉嚨。邪氣在厥陰,隨著經脈侵犯肺臟,因為津液亡失,於是形成肺痿。又引用《金匱要略》說:肺痿的病,是從哪裡得來的?被快藥攻下利,重複亡失津液,所以得此病。用麻黃升麻湯,來調和肝肺之氣。《尚論》就採用他的說法來解釋。而方有執的《條辨》也說:吐唾膿血的人,是肺金乾燥而痿弱。用葳蕤、門冬來潤肺。三家的說法相同,大約是從葳蕤、門冬著眼,所以都說是肺病。不知道原文中,一則說熱氣有餘,必定發生癰膿;再則說咽喉不利、吐唾膿血;其後又總結叮囑說:嘔吐的病人有癰膿的,不可以治療嘔吐,膿排盡自然痊癒。成氏對於這一條又另外解釋說:胃脘有癰,就會嘔吐而吐出膿。同一個癰膿,一個解釋為肺痿,一個註解為胃脘有癰,前後不同,始終各異,讓後學如何適從?真是所謂忘記前面、遺失後面、漫不經心的人了。我私下認為不妥。深入推究其義,原文說咽喉不利,因為咽連通胃而喉連通肺,張仲景只是統而言之,並非有肺胃的分別,不過是指熱邪在上部罷了。說吐唾膿血,又說嘔吐的病人有癰膿,說吐說嘔,沒有一個字涉及肺臟。如果果真屬於肺痿,自然應當說咳膿血了。既然不說咳,就知道不在肺了。既然稱為吐,又稱為嘔,那麼癰膿必定在胃脘了。更進一步探求,又知道石膏、知母、黃芩是清胃熱的;葳蕤、門冬是用來滋養陰氣的。難道是為肺病而設置的嗎?況且厥陰木邪,多能傷害土,雖然有時會欺侮所不勝的,但不能傷害金到很嚴重的程度,這也是五行自然之理。少陽篇雖然有縱橫二證,那是陽邪的變化,不是陰邪所能做到的。明白道理和數術的人自然會知道,無需多費口舌了。麻黃升麻湯方。
原文
麻黃(二兩半去節) 升麻(一兩一分) 當歸(一兩一分) 知母 黃芩 葳蕤(各十八銖) 石膏 白朮 乾薑 芍藥 天門冬(去心) 桂枝 茯苓 甘草(各六銖)
麻黃(二兩半,去節)、升麻(一兩一分)、當歸(一兩一分)、知母、黃芩、葳蕤(各十八銖)、石膏、白朮、乾薑、芍藥、天門冬(去心)、桂枝、茯苓、甘草(各六銖)。
原文
上十四味。以水一斗。先煮麻黃一二沸。去上沫。內諸藥煮取三升。去滓。分溫三服。相去如炊三斗米頃。令盡。汗出愈。
以上十四味藥,用水一斗,先煮麻黃一兩沸,去掉上面的泡沫,放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。每次服藥間隔如煮三斗米的時間,服完,汗出就會痊癒。
原文
陰經惟以陽氣為重而無下法。蓋厥陰之陰陽相半。尤為不可偏勝。大凡厥陰寒邪。必至發熱之後。則陽回氣暖而解矣。若其發熱不止。則又為熱氣有餘。若熱在下焦。必便膿血。熱在上焦。則吐膿血。即有當下之時。亦無大下之理。一誤下之。危變立至矣。此因誤下。寒邪陷入陰中。故以麻黃為君。升麻為臣。桂枝為佐。以升發其寒邪。發越其陽氣也。知母黃芩為臣。所以殺其鬱熱之邪也。石膏為佐。所以清肅上焦。利咽喉而解胃熱也。當歸葳蕤。天冬芍藥。養血滋陰。所以治膿血也。白朮補土。乾薑守中。甘草和脾。茯苓淡滲。皆所以溫裡寒而理中焦。補下後之虛。治泄利之不止也。此條脈證雖繁。治法雖備。然終是寒邪誤陷所致。故必待麻黃升麻桂枝之汗解。而後可愈。故麻黃升麻之分兩居多也。
陰經只以陽氣為重,而沒有攻下的方法。因為厥陰的陰陽各半,尤其不可偏勝。大凡厥陰寒邪,必定要到發熱之後,陽氣回復、氣機溫暖才能解除。如果發熱不止,就又成為熱氣有餘。如果熱在下焦,必定會便膿血;熱在上焦,就會吐膿血。即使有應當攻下的時候,也沒有大下的道理。一旦誤下,危險的變化立刻就會出現。這是因為誤下,寒邪陷入陰中,所以用麻黃為君藥,升麻為臣藥,桂枝為佐藥,來升發寒邪,發越陽氣。知母、黃芩為臣藥,用來殺滅鬱熱之邪。石膏為佐藥,用來清肅上焦,通利咽喉而解除胃熱。當歸、葳蕤、天冬、芍藥,養血滋陰,用來治療膿血。白朮補土,乾薑守中,甘草和脾,茯苓淡滲,都是用來溫暖裡寒而調理中焦,補益下後的虛弱,治療泄利不止。這一條的脈證雖然繁多,治法雖然完備,但終究是寒邪誤陷所致,所以必須等待麻黃、升麻、桂枝發汗解除,之後才能痊癒。所以麻黃、升麻的份量較多。
原文
或問此條原文中。如寸脈沉遲。乃寒脈也。手足厥逆。乃寒證也。下部脈不至。下焦虛寒也。泄利不止。中氣虛寒也。唯咽喉不利唾膿血。方為熱證。以脈證論之。寒多於熱。而仲景立方。治熱者反多。治寒者反少。何也。曰。仲景醫聖。洞曉陰陽。深知消息。故能立法垂訓。豈有誤哉。蓋因此條之寸脈沉遲。手足厥逆等陰寒脈證。皆誤下之變。非本然自有之證。即使如上文本證自見之厥。亦有熱鬱之厥。故厥者必發熱。而有熱不除。及熱氣有餘之變證。熱藥可重用耶。況寒證雖現。而咽喉不利吐膿血之熱證亦現。即上文厥者必發熱之註腳也。又何怪其立方之寒多於熱哉。至下文下利厥逆者。乃為有陰無陽之證。方有四逆湯之治矣。至既發熱而厥利至甚。躁不得臥。則陽氣竭絕而死矣。故不得不以溫熱為治也。但熱勝不過發癰膿便血耳。無陽則生氣絕滅矣。故陰經必以陽氣為重也。
有人問:這一條原文中,如寸脈沉遲,是寒脈;手足厥逆,是寒證;下部脈不至,是下焦虛寒;泄利不止,是中氣虛寒。只有咽喉不利、吐唾膿血,才是熱證。以脈證來論,寒多於熱,而張仲景立方,治熱的藥反而多,治寒的藥反而少,為什麼呢?回答說:張仲景是醫聖,洞曉陰陽,深知消息,所以能立法垂訓,豈會有錯誤呢?因為這一條的寸脈沉遲、手足厥逆等陰寒脈證,都是誤下的變化,不是本來就有的證候。即使如上文本證自見的厥,也有熱鬱的厥,所以厥者必定發熱,而有熱不除,以及熱氣有餘的變證,熱藥可以重用嗎?況且寒證雖然出現,而咽喉不利、吐膿血的熱證也出現,這就是上文「厥者必發熱」的註腳。又有什麼奇怪他立方中寒藥多於熱藥呢?至於下文「下利厥逆者」,乃是有陰無陽的證候,才有四逆湯的治療。至於已經發熱而厥利很嚴重,躁動不得臥,則陽氣竭絕而死。所以不得不以溫熱為治療。但熱勝不過發癰膿、便血罷了。無陽則生氣絕滅,所以陰經必須以陽氣為重。
原文
傷寒本自寒下。醫復吐下之。寒格更逆吐下。若食入口即吐。乾薑黃連黃芩人參湯主之。
傷寒本來是寒性下利,醫生又用吐下法,導致寒格,更加逆亂而吐下。如果食物入口就吐出,用乾薑黃連黃芩人參湯主治。
原文
本自寒下。謂本來所犯之證。已自寒中下利。醫不知其為裡寒。而復以寒藥吐下之。乃所謂虛其虛而寒其寒也。遂至胃陽敗損。寒踞中焦。寒邪拒格。比前本症之寒下不同。更變逆而為上吐下利矣。所謂寒格者。若食入口即吐。則藥入口亦即吐。寒中而投之以熱藥。是裡寒拒外熱也。治之之法。當以乾薑黃連黃芩人參湯主之。乾薑黃連黃芩人參湯方
本自寒下,是說本來所患的證候,已經是寒中下利。醫生不知道這是裡寒,又用寒藥吐下,這就是所謂的虛其虛而寒其寒。於是導致胃陽敗損,寒邪盤踞中焦,寒邪拒格,比之前本症的寒下不同,更變逆而為上吐下利。所謂寒格,如果食物入口就吐,那麼藥入口也就會吐。寒中而投以熱藥,這是裡寒拒格外熱。治療的方法,應當用乾薑黃連黃芩人參湯主治。乾薑黃連黃芩人參湯方。
原文
乾薑(三兩) 黃連(三兩) 黃芩(三兩) 人參(三兩)
乾薑(三兩)、黃連(三兩)、黃芩(三兩)、人參(三兩)。
以上四味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
方氏條辨云。寒格。謂藥寒致成拒格也。乾薑人參。正治以遏其吐下。黃連黃芩。反佐以通其拒格。可謂詞簡理明。深得素問至真要大論熱因寒用之旨。所謂奇之不去則偶之。偶之不去則反佐以取之。寒熱溫涼。反從其病之義。及仲景白通加豬膽汁湯之法也。尚論謂用黃連黃芩之苦以下逆氣。而解入里之熱邪。誤矣。以傷寒本自寒下。又寒格更逆吐下矣。豈又有熱邪入里耶。方喻兩說。大相懸絕矣。
方有執的《條辨》說:寒格,是說藥寒導致形成拒格。乾薑、人參,是正治來遏止其吐下;黃連、黃芩,是反佐來通其拒格。可謂詞簡理明,深得《素問·至真要大論》「熱因寒用」的宗旨,所謂「奇之不去則偶之,偶之不去則反佐以取之」,以及寒熱溫涼反從其病的意義,和張仲景白通加豬膽汁湯的方法。《尚論》說用黃連、黃芩的苦味來下逆氣,並解除入裡的熱邪,這是錯誤的。因為傷寒本來是寒下,又寒格更逆吐下,難道還有熱邪入裡嗎?方、喻兩說,相差很遠。
原文
傷寒大吐大下之。極虛。復極汗出者。以其人外氣怫鬱。復與之水。以發其汗。因得噦。所以然者。胃中寒冷故也。
傷寒經過大吐大下之後,極度虛弱,又極度出汗的,因為病人體表之氣鬱滯,又給他喝水來發汗,於是導致呃逆。之所以如此,是因為胃中寒冷的緣故。
原文
傷寒而大吐大下。則胃中陽氣極虛矣。復極汗出者。非又汗之而極出也。因大吐大下之後。真陽已虛。衛外之陽不能固密。所以復極汗出。乃陽虛而汗出也。愚醫尚未達其義。以其人外氣怫鬱。本是虛陽外越。疑是表邪未解。復與之暖水以發其汗。因而得噦。噦者。呃逆也。其所以噦者。蓋因吐下後。陽氣極虛。胃中寒冷。不能運行其水耳。非水冷而難消也。水壅胃中。中氣遏絕。氣逆而作呃忒也。治法當擬用五苓散。理中湯。甚者四逆湯可耳。
傷寒而大吐大下,則胃中陽氣極度虛弱。又極度出汗的,不是再次發汗而極度出汗,而是因為大吐大下之後,真陽已虛,衛外的陽氣不能固密,所以又極度出汗,這是陽虛而汗出。愚昧的醫生還沒有通達這個道理,因為病人體表之氣鬱滯,本是虛陽外越,懷疑是表邪未解,又給他喝溫水來發汗,因而導致呃逆。呃逆,就是打嗝。之所以呃逆,是因為吐下後,陽氣極虛,胃中寒冷,不能運行水液罷了,不是水冷而難以消化。水壅塞在胃中,中氣遏絕,氣逆而作呃逆。治法應當考慮用五苓散、理中湯,嚴重的可以用四逆湯。
原文
傷寒噦而腹滿。視其前後。知何部不利。利之則愈。
傷寒呃逆而腹部脹滿,觀察他的前後二便,知道哪個部位不通利,通利它就會痊癒。
原文
噦者。胃陽將敗。氣不流行而呃逆也。腹滿。寒在中焦。太陰脾病也。前後者。大小便也。夫噦之為病。最不易治。得愈者少。而曰利之則愈者。蓋以腹滿故也。若胃敗之噦。中氣已壞。真陽欲絕。庸可愈乎。素問寶命全形論云。絃絕者其音嘶敗。木敷者其葉發。病深者其聲噦。是謂壞腑。毒藥無治。短針無取矣。此所謂腹滿者。乃腹中脹滿。裡實之證。水穀不得分消。中焦壅塞。胃氣不得流行之噦。乃淺證也。非胃氣傷敗之噦。故云視其前後。知何部不利。若小便不利。則利其小便。大便不利。則利其大便。前後得利。則腹滿消。胃氣行而愈矣。熱利下重者。白頭翁湯主之。
呃逆,是胃陽將要敗絕,氣不流行而呃逆。腹滿,是寒在中焦,太陰脾病。前後,指大小便。呃逆這個病,最不容易治療,痊癒的少。而說通利就會痊癒,是因為有腹滿的緣故。如果是胃敗的呃逆,中氣已壞,真陽欲絕,怎麼可能痊癒呢?《素問·寶命全形論》說:弦將斷的聲音嘶敗,木敷的葉子發落,病深的聲音呃逆,這叫做壞腑,毒藥無法治療,短針無可取用。這裡所說的腹滿,是腹中脹滿,裡實的證候,水穀不能分消,中焦壅塞,胃氣不得流行的呃逆,是淺證,不是胃氣傷敗的呃逆。所以說觀察他的前後,知道哪個部位不利。如果小便不利,就通利小便;大便不利,就通利大便。前後得到通利,則腹滿消除,胃氣運行而痊癒。熱利下重者,用白頭翁湯主治。
原文
謂之熱利。非復如前厥後之熱。直本熱之利也。熱邪在裡。濕熱下滯。故以白頭翁湯主之。白頭翁湯方
稱之為熱利,不再是像之前厥後的熱,而是直接本熱的利。熱邪在裡,濕熱下滯,所以用白頭翁湯主治。白頭翁湯方。
原文
白頭翁(三兩) 黃連(三兩) 黃柏(三兩) 秦皮(三兩)
白頭翁(三兩)、黃連(三兩)、黃柏(三兩)、秦皮(三兩)。
原文
上四味。以水七升。煮取二升。去滓。溫服一升。不愈。更服一升。
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。如果不痊癒,再服一升。
原文
白頭翁。神農本經言其能逐血止腹痛。陶弘景謂其能止毒痢。東垣李杲曰。仲景治熱利下重。用白頭翁湯。蓋腎欲堅。急食苦以堅之。即成氏之說也。又云。治男子陰疝偏墜。蓋亦厥陰專經之藥。故仲景用之為君。以治厥陰熱利。黃連苦寒。能清濕熱。厚腸胃。黃柏瀉下焦之火。若中氣虛寒。及寒濕下利者最忌。熱利則非此不可。故以之為臣。秦皮亦屬苦寒。李時珍云。梣皮色青。氣寒味苦性澀。乃厥陰肝少陽膽經藥也。治下痢崩帶。取其收澀也。以此推之。則創法立方之義。殆可見矣。
白頭翁,《神農本經》說它能逐血止腹痛。陶弘景說它能止毒痢。東垣李杲說:張仲景治療熱利下重,用白頭翁湯,因為腎欲堅,急食苦以堅之,這是成無己的說法。又說:治療男子陰疝偏墜,也是厥陰專經的藥。所以張仲景用它為君藥,來治療厥陰熱利。黃連苦寒,能清濕熱,厚腸胃。黃柏瀉下焦之火。如果中氣虛寒,以及寒濕下利者最忌,熱利則非此不可,所以用它為臣藥。秦皮也屬苦寒,李時珍說:梣皮色青,氣寒味苦性澀,是厥陰肝、少陽膽經的藥。治療下痢、崩帶,取其收澀。以此推論,則創法立方的意義,大概可以看到了。
下利而想要喝水的,是因為有熱的緣故,用白頭翁湯主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。