傷寒溯源集

少陰篇

少陰後篇證治第二十(2)

少陰篇15
原文
少陰病。咽中傷。生瘡不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。
白話
少陰病,咽喉受傷,生出瘡瘍而不能說話,聲音發不出來的,用苦酒湯主治。
原文
前人以一咽痛。而有治法三等之不同。遂至議論紛出。不知第一條咽痛。少陰之邪氣輕微。故但以甘桔和之而已。其二條。因經邪未解。痛在咽中。痰熱鎖閉。故以半夏開豁。桂枝解散。此條則咽已生瘡。語言不能。聲音不出。邪已深入。陰火已熾。咽已損傷。不必治表。和之無益。故用苦酒湯。以半夏豁其咽之利。雞子白以潤咽滑竅。且能清氣除伏熱。皆用開豁潤利。收斂下降而已。因終是陰經伏熱。雖陰火上逆。決不敢以寒涼用事也。苦酒湯方
白話
前人對於一個咽痛,卻有三種不同的治法,於是議論紛紛。不知道第一條咽痛,是少陰的邪氣輕微,所以只用甘桔湯調和而已。第二條,因為經脈之邪未解,痛在咽喉之中,痰熱閉鎖,所以用半夏開通,桂枝解散。這一條則是咽喉已經生瘡,不能說話,聲音發不出來,邪氣已經深入,陰火已經熾盛,咽喉已經損傷,不必治療表證,調和也無益,所以用苦酒湯,用半夏來疏通咽喉的利氣,雞子白來潤滑咽喉和竅道,並且能清氣、消除伏熱,都是使用開通、潤滑、收斂、下降的方法而已。因為終究是陰經的伏熱,雖然陰火上逆,決不敢用寒涼藥物來治療。苦酒湯方
原文
半夏(如棗核大十四枚洗淨破) 雞子(一枚去黃內上苦酒著雞子殼中)
白話
半夏(如棗核大小,十四枚,洗淨,破開),雞子(一枚,去掉蛋黃,將苦酒放入雞蛋殼中)。
原文
上二味。內半夏著苦酒中。以雞子殼置刀環中。安火上。令三沸。去滓。少少含咽之。不瘥。更作三劑服之。
白話
以上兩味藥,將半夏放入苦酒中,把雞蛋殼放在刀環裡,安置在火上,讓它沸騰三次,去掉藥渣,少量含在口中慢慢嚥下。如果沒有痊癒,再製作三劑服用。
原文
少陰之陰熱上攻。終非三陽之熱邪可比。故始終禁用寒藥。然非辛溫滑利。不足以開上焦痰熱之結邪。故用半夏為君。鬱熱上蒸。則上焦天氣不清。所以咽中傷爛。肺受火刑。金實無聲。故語言不能。聲音不出。肺為人身之天氣。象形以為用。故以雞子白之清涼滑竅為臣。李時珍云。卵白象天。其氣清。其性微寒。卵黃象地。其氣渾。其性溫。兼黃白而用之。其性平。精不足者補之以氣。故曰卵白能清氣治伏熱。目赤咽痛諸疾。形不足者補之以味。故卵黃能補血。治下利胎產諸疾。卵則兼理氣血。故治上列諸疾也。陰火上逆。非寒涼可治。當用酸斂以收之。故用味酸性斂之苦酒為佐。使陰中熱淫之氣斂降。如霧斂云收。則天清氣朗而清明如故矣。謂非窮理盡性。格物致知。而能用意如是耶。今之優人。每遇聲啞。即以生雞子白啖之。聲音即出。亦此方之遺意也。
白話
少陰的陰熱上攻,終究不是三陽的熱邪可以相比的,所以始終禁用寒藥。然而,若非辛溫滑利的藥物,不足以開通上焦痰熱的結邪,所以用半夏為君藥。鬱熱上蒸,則上焦天氣不清,所以咽喉中傷爛,肺受火刑,金實無聲,因此不能說話,聲音發不出來。肺是人體的天氣,取象於形體來運用,所以用雞子白的清涼滑竅作為臣藥。李時珍說:卵白象天,其氣清,其性微寒;卵黃象地,其氣渾,其性溫;兼用蛋黃和蛋白,其性平。精不足者,以氣補之,所以說卵白能清氣、治療伏熱、目赤、咽痛等疾病。形不足者,以味補之,所以卵黃能補血,治療下利、胎產等疾病。雞蛋則兼理氣血,所以治療上述諸疾。陰火上逆,非寒涼可治,應當用酸斂來收攝,所以用味酸性斂的苦酒作為佐藥,使陰中熱淫之氣收斂下降,如同霧氣收斂、雲彩收束,則天空清朗而清明如故。這難道不是窮理盡性、格物致知,才能用意如此嗎?現今的戲曲演員,每當聲音沙啞,就用生雞子白吃下,聲音即出,這也是此方的遺意。
原文
少陰病。下利咽痛。胸滿心煩者。豬膚湯主之。
白話
少陰病,下利、咽喉痛、胸悶、心煩的,用豬膚湯主治。
原文
少陰下利。本屬臟寒。然中風陽邪所感。因少陰之脈。其直者從腎上貫肝膈。入肺中。循喉嚨。挾舌本。其支者從肺出絡心。注胸中。陽邪入絡。故咽痛胸滿而心煩。皆陰經之伏熱也。寒涼既不利於陰經之治。而溫藥又非伏熱所宜。故仲景不得已。旁出奇治。而以豬膚湯主之。蓋以滋養腎臟之真陰。滑利咽喉之逆氣。潤下其心胸之客熱。使邪氣貼服。而不犯寒熱之禁忌。其斯以為聖乎。豬膚湯方豬膚(一斤甘寒)
白話
少陰下利,本來屬於臟寒,然而感受了中風的陽邪,因為少陰的經脈,其直行者從腎向上貫穿肝膈,進入肺中,沿著喉嚨,挾持舌根;其支者從肺出來聯絡心臟,注入胸中。陽邪進入絡脈,所以咽喉痛、胸悶而心煩,這些都是陰經的伏熱。寒涼藥物既然不利於陰經的治療,而溫藥又不是伏熱所適宜的,所以仲景不得已,另出奇特的治法,而用豬膚湯主治。這是因為滋養腎臟的真陰,滑利咽喉的逆氣,潤下心胸的客熱,使邪氣貼服,而不觸犯寒熱的禁忌。這大概就是聖人的作為吧!豬膚湯方:豬膚(一斤,甘寒)。
原文
上一味。以水一斗。煮取五升。去滓。加白蜜一升。白粉五合。熬香和相得。溫分六服。
白話
以上一味藥,用水一斗,煮取五升,去掉藥渣,加入白蜜一升、白粉五合,熬出香味,調和均勻,溫熱分六次服用。
原文
豬膚一味。方中向未註明。以何者為膚。致使前後注家。議論紛然各異。如吳綬謂燖豬時刮下黑膚也。方有執謂本草不載。義不可考。說者不一。用者不同。然既曰膚。當以燖豬時所起之皮外毛根之薄膚為是。王好古以為豬皮。尚論云。若以為燖豬皮外毛根薄膚。則薟劣無力。且與熬香之說不符。但用外皮。去其內層之肥白為是。其說頗通。若果以燖豬時毛根薄膚。則薄過於紙。且與垢膩同下。熬之有何香味。以意度之。必是毛根深入之皮。尚可稱膚。試觀刮去毛根薄膚。毛斷處。毛根尚存皮內。所謂皮之去內層。極為允當。蓋以豬為北方之水畜。膚近毛根。取其色黑而走腎滋陰。加白蜜之滑潤。以利咽潤燥。風從衛入。以北方之性。引少陰之邪。仍向皮毛而消散。則客熱可除。至於白粉五合。亦未明言是何谷之粉。致歷代註釋。俱無分辨。愚考之本草。李時珍云。惟粟之味鹹淡。氣寒下滲。乃腎之谷也。腎病宜食之。虛熱消濁泄痢。皆腎病也。滲利小便。所以泄腎邪也。降胃火。故脾胃病宜之。以此擬之。既曰熬香。味亦可啖。仲景所用。或此意也。成氏以為益氣斷利。意亦相同。或有所自。未可知也。但毫不置辨為異耳。後人但能譏其隨文順釋。而亦無片言分剖。何哉。
白話
豬膚這一味藥,方中向來沒有註明什麼是「膚」,致使前後注家議論紛紛,各不相同。例如吳綬說是用熱水燙豬時刮下的黑膚;方有執說本草沒有記載,義理不可考證;說法不一,用法也不同。然而既然叫做「膚」,應當以燙豬時所起的皮外毛根之薄膚為是。王好古認為是豬皮。尚論說:如果認為是燙豬皮外毛根的薄膚,則粗糙無力,而且與「熬香」的說法不符。只用外皮,去掉內層的肥白部分才是對的。這個說法頗為通達。如果真的是燙豬時毛根的薄膚,那麼薄得超過紙,而且與垢膩一同下來,熬煮有什麼香味?以意度之,必定是毛根深入之皮,還可以稱為「膚」。試看刮去毛根薄膚,毛斷處,毛根還存留在皮內,所謂「皮之去內層」,極為允當。因為豬是北方之水畜,膚靠近毛根,取其色黑而走腎滋陰,加入白蜜的滑潤,以利咽潤燥。風邪從衛分進入,用北方之性,引少陰之邪仍向皮毛而消散,則客熱可除。至於白粉五合,也沒有明說是什麼穀物的粉,致使歷代註釋都沒有分辨。我考證本草,李時珍說:只有粟的味道鹹淡,氣寒下滲,是腎之穀。腎病宜食之。虛熱消濁泄痢,都是腎病。滲利小便,所以泄腎邪;降胃火,所以脾胃病宜之。以此推測,既然說「熬香」,味道也可以吃,仲景所用,或許就是這個意思。成氏認為是益氣斷利,意思也相同,或許有所依據,不得而知。但毫不加以辨別,是為奇異。後人只能譏諷他隨文順釋,而也沒有一句話來分析,為什麼呢?
原文
少陰病。四逆。其人或咳或悸。或小便不利。或腹中痛。或泄利下重者。四逆散主之。
白話
少陰病,四肢逆冷,病人有的咳嗽,有的心悸,有的小便不利,有的腹中疼痛,有的泄利而裡急後重的,用四逆散主治。
原文
成氏云。四逆。四肢不溫也。其說似與厥冷有異。方氏謂人之四肢溫和為順。不溫和為逆。則不溫即冷也。仲景於厥陰篇中。即自為註腳云。凡厥者。陰陽不相順接。便為厥。厥者。手足逆冷者是也。由此觀之。厥即逆冷。逆冷即厥。初無少異。況厥陰篇中。以厥少熱多。厥多逆少。為病之進退。以熱對厥。則知不止於不溫。而實四肢逆冷矣。但厥逆有輕重之不同。寒熱之各殊。所以素問厥論中。有熱厥寒厥之分也。故論中或云厥。或云厥逆。或云四逆。或云厥冷。或曰手足寒。或曰手足厥寒。皆指手足厥冷而言也。然厥逆雖皆手足寒冷。而其所以致厥之故。則有寒熱之不同。若寒邪在裡。陰寒肆逆。則陽氣不充於四肢。故有厥逆之患。若熱邪內郁。邪氣阻絕。則陽氣不達於四肢。故亦有厥逆之變。人身陽氣。起於足少陰之湧泉。故靈樞云。衛氣晝行於陽二十五度。夜行於陰二十五度。常從足少陰出入者也。所以少陰腎中命門真陽之氣。遊於一身而布化。則為三焦。達於皮膚而固密。則為衛氣。邪在少陰之裡。無論寒熱之邪。皆足以阻絕二氣之流行。蓋陰血無陽氣。則無以流行。陽氣無陰血。則無以附麗。二者相依。並行不悖。頃刻不離。故生氣通天論云。陰陽離決。精氣乃絕。絕者。阻絕之謂也。若此者。其即陰陽不相順接之謂歟。此所謂少陰病者。即前所云脈微細。但欲寐之少陰病也。已見四逆之變。而又有或咳或悸。或小便不利。或腹痛。或泄利下重諸陰邪之見證。若果屬寒厥。則當以四逆湯及附子湯主之矣。而仲景以四逆散主之者。何也。蓋因本系中風之陽邪。或邪自陽經傳來者。本屬陰中之陽邪。雖未可以寒涼施治。亦不可率以四逆湯之辛熱。妄投致誤。故以甘緩升解。開結斂陰之四逆散和之而已。然四逆散性味和平。非療厥治逆。一定不移之定法也。前輩輒以為寒涼之劑。未可以之治療寒厥。誤矣。夫甘草枳實。本非寒藥。且柴胡但能升解鬱熱。並無寒性。芍藥走陰酸斂。亦非寒物。又何寒涼之有。竊推仲景之意。蓋以甘草之甘和。以緩陰邪之急。枳實之苦。以開中氣之結。柴胡以升發其陽氣之郁。芍藥以收斂其陰氣之逆。所服不過一方寸匕。一日三服而已。所以藥力輕微。製劑褊小者。無過和解其邪耳。若和之而證減厥除。則其邪解矣。若陰邪寖盛。厥逆不解。則溫經復陽之四逆等湯具在。若厥後發熱。不惡寒而反惡熱。口燥舌乾。煩躁不眠。譫語便秘。則為自陰還陽。已非陰經之舊證。前治陽明法可用也。此正所謂持其兩端。觀釁而動之法。與兵家無異。若仍泥諸四逆厥冷為不可下之例。則又非變通之活法矣。四逆散方甘草 枳實 柴胡 芍藥
白話
成氏說:四逆,就是四肢不溫。這個說法似乎與厥冷有差異。方氏說:人的四肢溫和為順,不溫和為逆,那麼不溫就是冷。仲景在厥陰篇中,自己註解說:凡是厥,是陰陽不相順接,便為厥。厥,就是手足逆冷的意思。由此看來,厥就是逆冷,逆冷就是厥,原本沒有什麼差異。何況厥陰篇中,以厥少熱多、厥多逆少作為病情的進退,以熱對比厥,就知道不僅僅是不溫,而實際上是四肢逆冷了。但厥逆有輕重的不同,寒熱的各異,所以《素問·厥論》中有熱厥、寒厥的分別。因此論中有的說厥,有的說厥逆,有的說四逆,有的說厥冷,有的說手足寒,有的說手足厥寒,都是指手足厥冷而言。然而厥逆雖然都是手足寒冷,但導致厥的原因,則有寒熱的不同。如果寒邪在裡,陰寒肆逆,則陽氣不充於四肢,所以有厥逆之患;如果熱邪內鬱,邪氣阻絕,則陽氣不達於四肢,所以也有厥逆之變。人身的陽氣,起於足少陰的湧泉穴,所以《靈樞》說:衛氣白天行於陽二十五度,夜間行於陰二十五度,常常從足少陰出入。所以少陰腎中命門真陽之氣,遊行於一身而布化,則為三焦;到達皮膚而固密,則為衛氣。邪在少陰之裡,無論寒邪熱邪,都足以阻絕二氣的流行。因為陰血沒有陽氣,就無法流行;陽氣沒有陰血,就無所依附。二者相互依存,並行不悖,片刻不離。所以《生氣通天論》說:陰陽離決,精氣乃絕。絕,就是阻絕的意思。像這樣,大概就是陰陽不相順接的說法吧。這裡所說的少陰病,就是前面所說的脈微細、但欲寐的少陰病。已經出現四逆的變化,而又有或咳、或悸、或小便不利、或腹痛、或泄利下重等陰邪的見證。如果確實屬於寒厥,就應當用四逆湯及附子湯主治了。而仲景用四逆散主治,為什麼呢?因為本來是中風的陽邪,或者邪氣從陽經傳來,本來屬於陰中之陽邪,雖然不可用寒涼施治,也不可率直地用四逆湯的辛熱,妄投致誤。所以用甘緩升解、開結斂陰的四逆散來調和而已。然而四逆散性味和平,不是治療厥逆的固定不變之法。前輩往往認為是寒涼之劑,不可以治療寒厥,這是錯誤的。甘草、枳實本來不是寒藥,而且柴胡只能升解鬱熱,並無寒性,芍藥走陰酸斂,也不是寒物,又有什麼寒涼呢?我私下推測仲景的意思,是用甘草的甘和來緩解陰邪的急迫,枳實的苦味來開通中氣的結滯,柴胡來升發陽氣的鬱結,芍藥來收斂陰氣的逆亂。所服不過一方寸匕,一日三服而已。所以藥力輕微,製劑狹小,無非是和解其邪罷了。如果和解之後證狀減輕、厥逆消除,那麼邪氣就解了。如果陰邪逐漸旺盛,厥逆不解,那麼溫經復陽的四逆等湯方都在。如果厥後發熱,不惡寒反而惡熱,口燥舌乾,煩躁不眠,譫語便秘,則是從陰還陽,已經不是陰經的原來證候,前面治療陽明的方法可以使用。這正是所謂「持其兩端,觀釁而動」的方法,與兵家沒有不同。如果仍然拘泥於四逆厥冷為不可下的例子,那就又不是變通的活法了。四逆散方:甘草、枳實、柴胡、芍藥。
原文
上四味。各十分。搗篩。白飲和服方寸匕。日三服。(義具注中)後加減法咳者。加五味子乾薑各五分。並主下痢。悸者。加桂枝五分。
白話
以上四味藥,各十分,搗碎篩過,用白飲調和,服用方寸匕,每日三服(義理詳見注中)。後面的加減法:咳嗽的,加五味子、乾薑各五分,並主治下痢;心悸的,加桂枝五分。
原文
小便不利者。加茯苓五分。腹中痛者。加附子一枚。炮令拆。
白話
小便不利的,加茯苓五分;腹中疼痛的,加附子一枚,炮製使裂開。
原文
泄利下重者。先以水五升。著薤白三升。煮取三升。去滓。以散三方寸匕。內湯中。煮取一升半。分溫再服。
白話
泄利而裡急後重的,先用水五升,放入薤白三升,煮取三升,去掉藥渣,用散劑三方寸匕,放入湯中,煮取一升半,分兩次溫服。
原文
詳推後加減法。凡原文中。每具諸或有之證者皆有之。如小柴胡湯。小青龍湯。真武湯。通脈四逆湯。四逆散皆是也。愚竊揆之以理。恐未必皆出於仲景。如小柴胡證之或咳。去人參而用小青龍法。加五味子半升。乾薑二兩。雖或可用。然肺寒氣逆者宜之。肺熱而痰氣壅盛者。非所宜也。前小青龍症。本以水寒侵肺。表證未解。又與麻黃桂枝同用。故不畏其收斂。在小柴胡湯。已當量其寒熱虛實而施。不可鹵莽從事矣。況其他乎。真武湯之或咳。亦加五味子半升。細辛乾薑各一兩。此乃少陰寒證。或亦可用。然少陽少陰。自當略有區別。至此條四逆散之或咳。亦加五味子乾薑。且分兩不過五分。如曰古之一兩。今用一錢可也。則古之五分。僅存今之五釐而已。寧可以方寸匕分三服哉。若果仲景所加。雖或以為陰中之陽邪而減其分兩。亦未可知。然不能無疑焉。如腹中痛者。加附子一枚。以少陰腹痛而用附子一枚。非仲景不能。宛然仲景之筆。但以一枚之多。若加入十分之中尚可。若止加入三方寸匕內。則覺太多矣。而加法中並無成法。亦缺失也。其泄利下重者。以陰寒在裡。則泄利。清陽不升而下陷。則下重。泄利下重。則氣滯下焦。故用辛溫滑利之薤白。以鼓動其陽而疏泄其滯也。此亦頗似仲景本文。何以知之。嘗觀金匱方中治胸痹心痛。有栝蔞薤白白酒湯。胸痹不得臥。心痛徹背者。有栝蔞薤白半夏湯。胸痹心痞。有枳實薤白桂枝湯。皆以其脈之陽浮陰弦。及寸口脈沉而遲。關上小緊數。悉為陽氣虛衰之故。所以用薤白通行陽氣。即白通湯用蔥白之意也。至於悸者加桂枝五分。小便不利者加茯苓五分。夫悸病之在陽經者。皆屬汗下之虛。其說已見於小柴胡湯方論中矣。而三陰悸病。乃陰中之陽。亦虛邪所致。蓋桂枝為衛分解散風邪之藥。雖太陽篇中。如炙甘草湯。治心中悸而煩者。中有桂枝。又桂枝甘草湯。治發汗過多。叉手冒心。心下悸者。亦用桂枝。又茯苓桂枝甘草大棗湯。治發汗後。臍下悸。欲作奔豚者用桂枝。皆各自有專意。非獨以桂枝能治悸也。且以上諸湯。桂枝輒皆三四兩。此方止用五分。何以治悸。茯苓雖淡滲。而小便不利者亦止用五分。東垣云。古云三兩。即今之一兩也。李時珍云。古今異制。古之一兩。今用一錢可也。據東垣之說。則古之所謂五分。乃今之一分七釐也。豈能滲利小便哉。況氣化之功。非獨淡滲可致。是以知其非仲景原文也。
白話
詳細推究後面的加減法,凡是原文中,每當有各種「或有的證狀」時都有這種加減法,例如小柴胡湯、小青龍湯、真武湯、通脈四逆湯、四逆散都是這樣。我私下以道理推測,恐怕未必都出自仲景。例如小柴胡證的或咳,去掉人參而用小青龍法,加五味子半升、乾薑二兩,雖然或許可用,但肺寒氣逆者適宜,肺熱而痰氣壅盛者就不適宜了。前面小青龍證,本來是水寒侵肺,表證未解,又與麻黃、桂枝同用,所以不怕其收斂。在小柴胡湯,已經應當衡量其寒熱虛實來施用,不可魯莽從事,何況其他呢?真武湯的或咳,也加五味子半升、細辛乾薑各一兩,這是少陰寒證,或許也可用,但少陽、少陰自然應當略有區別。到這一條四逆散的或咳,也加五味子、乾薑,而且分量不過五分。如果說古之一兩,今用一錢可以,那麼古之五分,僅存今之五釐而已,難道可以用方寸匕分三服嗎?如果確實是仲景所加,雖然或許認為是陰中之陽邪而減其分量,也未可知,但不能沒有疑問。例如腹中痛者加附子一枚,以少陰腹痛而用附子一枚,非仲景不能,宛然是仲景的筆法。但以一枚之多,如果加入十分之中還可以,如果只加入三方寸匕之內,就覺得太多了。而加法中並沒有成法,也是缺失。至於泄利下重者,因為陰寒在裡則泄利,清陽不升而下陷則下重。泄利下重,則氣滯下焦,所以用辛溫滑利的薤白,來鼓動其陽氣而疏泄其滯。這也很像仲景的原文。怎麼知道呢?曾經看《金匱》方中治療胸痹心痛,有栝蔞薤白白酒湯;胸痹不得臥,心痛徹背者,有栝蔞薤白半夏湯;胸痹心痞,有枳實薤白桂枝湯。都是因為其脈的陽浮陰弦,以及寸口脈沉而遲,關上小緊數,全都是陽氣虛衰的緣故,所以用薤白通行陽氣,就是白通湯用蔥白的意思。至於心悸者加桂枝五分,小便不利者加茯苓五分。心悸病在陽經的,都屬於汗下之虛,其說已見於小柴胡湯方論中。而三陰的心悸病,是陰中之陽,也是虛邪所致。桂枝是衛分解散風邪的藥,雖然太陽篇中,如炙甘草湯治心中悸而煩者,其中有桂枝;又桂枝甘草湯治發汗過多,叉手冒心,心下悸者,也用桂枝;又茯苓桂枝甘草大棗湯治發汗後,臍下悸,欲作奔豚者,用桂枝。這些都各自有專門的意義,並非單獨因為桂枝能治心悸。而且以上諸湯,桂枝往往都用三四兩,此方只用五分,怎麼能治心悸?茯苓雖然淡滲,而小便不利者也只用五分。東垣說:古云三兩,即今之一兩。李時珍說:古今異制,古之一兩,今用一錢可也。根據東垣的說法,則古之所謂五分,乃是今之一分七釐,豈能滲利小便?何況氣化的功能,並非單獨淡滲可以達到。因此知道這不是仲景的原文。