傷寒溯源集

少陰篇

少陰後篇證治第二十(1)

少陰篇14
原文
少陰中風。陽微陰浮者為欲愈。脈之陰陽。辨脈載之詳矣。然其所以分陰陽者有三。一曰大浮數動滑為陽。沉澀弱弦微為陰。故曰陰病見陽脈者生。陽病見陰脈者死。其二曰寸口脈陰陽俱緊。以一寸口而曰陰陽脈。是浮候為陽。沉候為陰也。其三曰寸口脈微。名曰陽不足。尺脈弱者名曰陰不足。此以尺寸分陰陽。即關前為陽。關後為陰之法也。前後注家。俱置之不講。模糊抹過。恐注家亦未明曉。所以作依樣葫蘆耳。殊非先覺之所宜也。前太陽中風。陽浮而陰弱。蓋以浮候沉候分陰陽也。此所謂陽微陰浮者。是以寸口尺中分陰陽也。若以浮沉二候分陰陽。則沉候豈有浮脈耶。此不辨自明者也。夫少陰中風者。風邪中少陰之經也。脈法浮則為風。風為陽邪。中則傷衛。衛受風邪。則寸口陽脈當浮。今陽脈已微。則知風邪欲解。邪入少陰。唯恐尺部脈沉。沉則邪氣入里。今陰脈反浮。則邪不入里。故為欲愈也。少陰病。脈細沉數。病為在裡。不可發汗。
白話
少陰中風,出現陽脈微弱而陰脈浮起的,是將要痊癒的徵象。脈象的陰陽區分,在〈辨脈法〉中已經詳細記載了。然而區分陰陽的方法有三種:第一種是說大、浮、數、動、滑屬於陽脈;沉、澀、弱、弦、微屬於陰脈。所以說陰病見到陽脈的可以存活,陽病見到陰脈的會死亡。第二種是說寸口脈的陰部和陽部都呈現緊脈,這裡用一個寸口脈而稱陰陽脈,是指浮取為陽,沉取為陰。第三種是說寸口脈微,稱為陽氣不足;尺脈弱,稱為陰氣不足。這是以寸部和尺部來區分陰陽,也就是關前為陽、關後為陰的方法。前後的注釋家們都忽略不講,含糊帶過,恐怕注釋家自己也未必明白,所以只是照本宣科罷了,這實在不應該是先覺者所應有的態度。之前太陽中風說「陽浮而陰弱」,那是用浮取和沉取來區分陰陽;這裡所謂的「陽微陰浮」,是用寸口和尺中來區分陰陽。如果以浮沉二候來區分陰陽,那麼沉候哪裡會有浮脈呢?這是不用辨別也能明白的道理。少陰中風,是風邪侵襲少陰經脈。脈法上說浮脈主風,風為陽邪,中於人則傷衛氣,衛氣感受風邪,寸口的陽脈應當浮起。如今陽脈已經微弱,就知道風邪將要解除。邪氣進入少陰,最怕尺部脈沉,沉則表示邪氣入裡;現在陰脈反而浮起,則邪氣不入裡,所以是將要痊癒的表現。少陰病,脈象細、沉、數,是病在裡,不可用發汗法。
原文
少陰病。承上文中風而言也。微細為少陰首條之本脈。然風為陽邪。沉則邪入已深。數則熱鬱陰分。故為病已在裡而不可發汗。非前寒邪在表之反發熱。可與麻黃附子細辛湯。及二三日無里證之可與麻黃附子湯。微發汗也。脈微細之傷寒。與脈沉數之中風迥異。而在表在裡。尤所當辨。故有是禁。
白話
少陰病,是承接上文所說的中風而言。微細脈是少陰病首條的本脈。但是風為陽邪,脈沉表示邪氣已經深入,脈數則表示熱邪鬱結在陰分,所以是病已在裡而不可發汗。這不像之前寒邪在表而出現反發熱,可以用麻黃附子細辛湯,以及二三日無裡證時可以用麻黃附子湯微微發汗的情況。脈微細的傷寒,與脈沉數的中風完全不同,而在表在裡的區別尤其應當分辨,所以有這樣的禁忌。
原文
少陰病。咳而下利譫語者。被火氣劫故也。小便必難。以強責少陰汗也。
白話
少陰病,出現咳嗽、腹瀉、譫語的,是因為被火氣強迫發汗的緣故。小便一定會困難,因為勉強逼迫少陰出汗的結果。
原文
邪入少陰。致咳而下利譫語者。以強逼其汗故也。邪在陰經。苟非真陽欲亡。衛氣不固。仲景於少陽篇中。已明言陰不得有汗矣。醫以其無汗而妄用燒針取汗之法。致火氣入里。少陰之脈貫腎絡於肺。循喉嚨。火氣循經上逆。故為咳。從里下攻則下利。陰經本無譫語。而火氣留中。亂人神志。一如陽明胃熱之狀。揆其所由。皆被火氣逼劫故也。肺金受爍。化源已竭。水穀不分而津液已亡。尚有譫語之火氣在裡。則氣化必乖。小便必難也。此無他。皆以火氣強責少陰汗故也。
白話
邪氣侵入少陰,導致咳嗽、腹瀉、譫語的,是因為勉強逼迫發汗的緣故。邪氣在陰經,如果不是真陽將要亡失、衛氣不固的情況,仲景在少陽篇中已經明確說過陰經不應該有汗。醫生因為病人無汗而胡亂用燒針取汗的方法,導致火氣進入體內。少陰經脈貫穿腎臟、聯絡肺臟、循行喉嚨,火氣沿著經脈上逆,所以導致咳嗽;從內部向下攻迫則導致腹瀉。陰經本來不會有譫語,但火氣停留於中焦,擾亂人的神志,就像陽明胃熱的狀況一樣。推究其原因,都是因為被火氣逼迫的緣故。肺金被灼傷,化生津液的源頭已經枯竭,水穀不分而津液已經喪失,再加上尚有引起譫語的火氣在裡,那麼氣化功能必然失常,小便一定困難。這沒有其他原因,都是因為用火氣勉強逼迫少陰出汗的緣故。
原文
少陰病。但厥無汗而強發之。必動其血。未知從何道出。或從口鼻。或從目出。是名下厥上竭。為難治。
白話
少陰病,只有四肢厥冷而無汗,卻勉強發汗,一定會動搖其血液。不知道血液會從哪條通道流出,或者從口鼻,或者從眼睛流出。這叫做「下厥上竭」,屬於難治之症。
原文
此又以申上文強責汗之誤也。言如前篇陰邪入少陰。陽氣衰微。不能充實於四肢則厥。脈陰陽俱緊而反汗出者為亡陽。厥則陽氣將敗。汗出則真陽外走。故皆用附子湯。真武湯。及四逆白通等回陽之法。此以陽邪入少陰。腎家之真陽不得流貫。故但見外寒而厥。陽氣未至敗亡。故無汗。況三陽在表。三陰在裡。邪在陰經。本不得有汗。醫不知而強發之。豈知既入少陰。邪已在裡。欲其復從表散。烏可得哉。乃不達其義。或以辛溫升發。或用燒針火劫。強逼取汗。邪氣在裡。既不能蒸陰液而為汗。若熏熨燒針。徒足以鼓動其陽邪。煎迫其陰血。故云必動其血。陰受陽迫。火挾血而上升。必走上竅。但未知其從何道而出。或從口鼻。或從目出。未可知也。名曰下厥上竭者。謂寒熱之厥。皆起於下也。素問厥論云。陽氣衰於下。則為寒厥。陰氣衰於下。則為熱厥。其必起於足下者。陽氣起於足五趾之表。陰氣起於足五趾之裡也。乃以強發之故。鼓激其少陰鬱伏之邪。自下而厥逆上奔。致陰血湧出而上竭其陰液。故名下厥上竭。然既在少陰。已屬陰厥。寒涼在所難用。而陰血已動。溫補又屬難施。所以謂之難治也。以一強發之誤。其變如此。遂至跋前疐後。進退維谷。臨證者其可草率從事邪。
白話
這又是進一步申述上文勉強發汗的錯誤。比如前篇陰邪侵入少陰,陽氣衰微,不能充實到四肢就會厥冷;脈陰陽俱緊而反出汗的是亡陽。厥冷表示陽氣將要敗亡,出汗表示真陽向外耗散,所以都用附子湯、真武湯以及四逆湯、白通湯等回陽的方法。這裡是陽邪侵入少陰,腎臟的真陽不能流通貫注,所以只見外寒而厥冷,陽氣還沒有到敗亡的程度,所以沒有汗。況且三陽在表,三陰在裡,邪氣在陰經,本來就不應該有汗。醫生不了解而勉強發汗,哪裡知道邪氣已經進入少陰,病已在裡,想要它再從表散出,怎麼可能呢?於是醫生不通達這個道理,有的用辛溫升發的藥,有的用燒針火劫的方法,強迫發汗。邪氣在裡,既不能蒸發陰液成為汗,而用熏熨燒針的方法,只會鼓動其中的陽邪,煎熬逼迫其中的陰血,所以說一定會動搖血液。陰血被陽邪逼迫,火挾帶著血液向上衝,一定會走上部孔竅,只是不知道會從哪條通道出來,或者從口鼻,或者從眼睛出來,無法預知。稱之為「下厥上竭」,是說寒厥和熱厥都從下部發起。《素問·厥論》說:陽氣衰於下,則為寒厥;陰氣衰於下,則為熱厥。厥證一定從足下開始,是因為陽氣起於足五趾的外側,陰氣起於足五趾的內側。因為勉強發汗的緣故,鼓動激發了少陰鬱伏的邪氣,從下部厥逆向上奔衝,導致陰血湧出而使上部的陰液枯竭,所以叫做「下厥上竭」。然而病在少陰,已經屬於陰厥,寒涼藥難以使用;而陰血已經動搖,溫補藥又難以施展,所以稱之為難治。因為一個勉強發汗的失誤,造成的變化如此嚴重,以至於前進後退都陷入困境,臨床治病的人怎能草率行事呢!
原文
少陰病。二三日咽痛者。可與甘草湯。不瘥者。與桔梗湯。
白話
少陰病,過了兩三天出現咽喉疼痛的,可以用甘草湯。如果沒有痊癒,就用桔梗湯。
原文
風邪入少陰之經。其脈貫腎絡肺。循喉嚨。系舌本。邪氣循脈上行。故二三日咽痛。然此所謂咽痛者。非比前篇陰盛迫陽之證。可以通脈四逆湯。引火歸源為治也。中風本屬陽邪。乃客熱內犯少陰之經耳。邪氣輕微。故二三日才見咽痛一證。但終屬病發於陰。不必驟用寒涼。故僅用甘草湯以和緩其邪。即鳳髓丹用甘草以緩腎急之意也。如不瘥者。又與苦辛之桔梗。以清肺氣。利咽喉。同甘草和之而已。甘草湯方甘草(二兩)
白話
風邪侵入少陰經脈,其經脈貫穿腎臟、聯絡肺臟、循行喉嚨、連接舌根。邪氣沿著經脈上行,所以兩三天後出現咽喉疼痛。然而這裡所說的咽喉疼痛,不同於前篇陰盛迫陽的證候,可以用通脈四逆湯引火歸源來治療。中風本來屬於陽邪,不過是客熱內犯少陰經脈罷了。邪氣輕微,所以兩三天才出現咽痛這一症狀。但畢竟是病發於陰經,不必急著用寒涼藥,所以只用甘草湯來調和緩解其邪氣,就像鳳髓丹用甘草來緩解腎氣急迫的意思。如果沒有痊癒,再用苦辛的桔梗來清肺氣、利咽喉,同時與甘草調和罷了。甘草湯方:甘草二兩。
原文
上一味。以水三升。煮取一升半。去滓。溫服七合。日一服。桔梗湯方
白話
以上一味藥,用水三升,煮取一升半,去掉藥渣,溫服七合,每日服一次。桔梗湯方:
原文
桔梗(一兩乃苦桔梗非甜桔梗也) 甘草(二兩)
白話
桔梗一兩(這是苦桔梗,不是甜桔梗),甘草二兩。
原文
上二味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。少陰病,咽喉中疼痛,用半夏散及湯主治。
原文
前條云二三日咽痛。初邪尚輕。故但以甘草桔梗湯和緩陽邪。清肺下氣而已。此條云咽中痛。則陽邪較重。故以半夏之辛滑。以利咽喉而開其黏飲。仍用桂枝以解衛分之風邪。又以甘草和之。後人以半夏辛燥。桂枝溫熱而疑之。不知少陰咽痛。陰經之陽邪。非半夏之辛滑。不足以開咽喉之鎖結。風邪在經。非桂枝之溫散。不能解衛分之陽邪。況所服不過一方寸匕。即使作湯。亦一二方寸匕。煎三沸。待小冷而少少咽之耳。且半夏本滑而不燥。桂枝亦溫而不熱。少少用之。亦復何害。半夏散及湯方
白話
前一條說兩三天咽痛,初起的邪氣還輕,所以只用甘草桔梗湯來和緩陽邪、清肺下氣罷了。這一條說咽喉中疼痛,則陽邪較重,所以用半夏的辛滑來利咽喉、開通黏痰,仍用桂枝來解除衛分的風邪,又用甘草來調和。後世人因為半夏辛燥、桂枝溫熱而懷疑這個方子,卻不知道少陰咽痛是陰經的陽邪,非半夏的辛滑不足以打開咽喉的鎖結;風邪在經,非桂枝的溫散不能解除衛分的陽邪。況且所服用的不過一方寸匕,即使做成湯劑,也不過一二方寸匕,煎三沸,等稍微冷卻後少量慢慢吞下而已。而且半夏本來滑而不燥,桂枝也溫而不熱,少量使用,又有什麼妨害呢?半夏散及湯方:
原文
半夏(洗) 桂枝(取皮) 甘草(炙以上各等分)
白話
半夏(洗過)、桂枝(取皮)、甘草(炙過),以上各等分。
原文
以上三味。各別搗。篩已。合治之。白飲和服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煮七沸。內散一兩方寸匕。更煎三沸。下火令小冷。少少咽之。(論附註中)
白話
以上三味藥,分別搗碎,篩過之後,混合在一起。用白開水調和服用一方寸匕,每日三次。如果不能服用散劑,可以用水一升,煮七沸,放入散藥一方寸匕,再煎三沸,離火讓它稍微冷卻,少量慢慢吞下。(在論述的附註中)