傷寒溯源集

少陰篇

少陰前篇證治第十九(2)

少陰篇18
原文
身體骨節痛。乃太陽寒傷營之表證也。然在太陽。則脈緊而無手足寒之證。故有麻黃湯發汗之治。此以脈沉而手足寒。則知寒邪過盛。陽氣不流。營陰滯澀。故身體骨節皆痛耳。且四肢為諸陽之本。陽虛不能充實於四肢。所以手足寒。此皆沉脈之見證也。故謂之少陰病。而以附子湯主之。以溫補其虛寒也。即此推之。太陽篇之發汗病不解。虛故也。以芍藥甘草附子湯。及發汗後身疼痛。脈沉遲者。桂枝加芍藥生薑人參新加湯主之者。皆汗多亡陽。陰盛陽虛之證。即此義也。少陰病。脈沉者。急溫之。宜四逆湯。
白話
身體骨節疼痛,這是太陽病寒邪傷害營分的表證。然而在太陽病,脈象是緊而沒有手足寒冷的證候,所以有用麻黃湯發汗的治法。這裡因為脈象沉而手足寒冷,就知道寒邪過於旺盛,陽氣不能流通,營陰滯澀,所以身體骨節都疼痛。而且四肢是諸陽的根本,陽氣虛弱不能充實到四肢,所以手足寒冷。這些都是沉脈的見證,所以稱為少陰病,而用附子湯為主來治療,以溫補其虛寒。由此推論,太陽篇中發汗後病不解除,是因為虛的緣故,用芍藥甘草附子湯;以及發汗後身體疼痛,脈象沉遲的,用桂枝加芍藥生薑人參新加湯為主來治療,這些都是汗出過多而亡陽,陰盛陽虛的證候,就是這個道理。少陰病,脈象沉的,要趕快溫補它,適合用四逆湯。
原文
脈沉者。浮候取之則全無。中候切之猶未見。重按之而方得也。沉則在裡在下。沉則為陰為寒。曰急溫之。則知非沉數沉實沉滑之沉。乃沉遲沉細沉微之沉也。脈沉為邪入少陰。下焦之真火衰微。陰寒獨盛。故當急溫之而宜四逆湯也。若不急溫。則陽氣愈虛。陰寒愈盛而四肢厥逆。吐利煩躁之變作矣。
白話
脈象沉,在浮部取脈時完全沒有,中部切脈時還未見到,重重按下去才得到。沉表示在裡在下,沉表示陰、表示寒。說「急溫之」,就知道不是沉數、沉實、沉滑的沉,而是沉遲、沉細、沉微的沉。脈沉是病邪進入少陰,下焦的真火衰微,陰寒獨自旺盛,所以應當趕快溫補它,適合用四逆湯。如果不趕快溫補,那麼陽氣會越來越虛,陰寒越來越盛,就會發生四肢厥逆、吐利煩躁等病變。
原文
少陰病。惡寒而蜷。時自煩。欲去衣被者可治。
白話
少陰病,怕冷而蜷縮身體,有時自己感到煩躁,想要去掉衣被的,可以治療。
原文
但惡寒而不發熱。為寒邪所中也。蜷臥者。蜷曲而臥。諸寒收引。惡寒之甚也。時自煩。欲去衣被。乃陽受陰迫。虛陽上浮。煩躁不寧。乃真陽欲去之機也。然自煩而欲去衣被。則陽氣猶存。溫經復陽之治可及。故曰可治。
白話
只怕冷而不發熱,是寒邪所侵犯。蜷臥,就是蜷曲身體而臥,各種寒證都會收縮牽引,怕寒很嚴重。有時自己煩躁,想要去掉衣被,這是陽氣受到陰氣的逼迫,虛陽上浮,煩躁不安,這是真陽將要離去的徵兆。然而自己煩躁而想要去掉衣被,表示陽氣還存在,溫經復陽的治法還可以達到,所以說可以治療。
原文
病人脈陰陽俱緊。反汗出者。亡(音無)陽也。此屬少陰。法當咽痛而復吐利。
白話
病人脈象陰陽都緊,反而出汗的,是亡陽(「亡」音無)。這屬於少陰病,按理應當出現咽痛而又吐利。
原文
此言少陰里證也。太陽中篇第一條曰。脈陰陽俱緊者。名曰傷寒。其第二條曰。頭痛發熱。身疼腰痛。惡風無汗而喘者。麻黃湯主之。此曰病人脈陰陽俱緊。則寒傷營之脈也。傷寒本無汗。今反汗出者。以寒邪不在太陽之表。而在少陰之裡。命門之真火衰微。不能升越其清陽而為衛氣。衛陽不密。玄府不閉。故反汗出也。蓋太陽脈緊則寒邪在表。少陰脈緊則寒邪在裡。以陰陽脈俱緊者當無汗。而此又汗出。故謂之反。陽氣不能外固。故曰無陽。然真陽藏於兩腎之中。故又曰屬少陰。少陰之脈循喉嚨。挾舌本。蓋少陰真火衰微。虛陽上泛。故咽痛也。陰邪上逆。胃中虛寒則吐。寒邪在裡。中氣不守則利。猶太陰之腹滿而吐。自利益甚也。能不以溫經復陽為治乎。
白話
這是說明少陰的裡證。太陽中篇第一條說:「脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。」其第二條說:「頭痛發熱,身疼腰痛,惡風無汗而喘者,麻黃湯主之。」這裡說病人脈陰陽俱緊,是寒傷營的脈象。傷寒本來沒有汗,現在反而出汗,是因為寒邪不在太陽的表,而在少陰的裡,命門的真火衰微,不能升越其清陽而成為衛氣,衛陽不緊密,汗孔不閉,所以反而出汗。太陽脈緊則寒邪在表,少陰脈緊則寒邪在裡。因為陰陽脈俱緊的人應當無汗,而這裡又出汗,所以稱為「反」。陽氣不能向外固護,所以說「無陽」。然而真陽藏在兩腎之中,所以又說「屬少陰」。少陰之脈循行喉嚨,挾舌本。少陰真火衰微,虛陽上泛,所以咽痛。陰邪上逆,胃中虛寒則吐;寒邪在裡,中氣不守則下利,就像太陰病的腹滿而吐,自利益甚一樣。能不用溫經復陽的方法來治療嗎?
原文
辨誤 尚論云。無陽以護外。所以邪不出而汗先出。誤矣。若太陽寒邪在表。則當有汗出邪出之論。若少陰寒邪在裡。但復其陽。陽回則陰寒自消。猶東風解凍。大氣一至。堅冰自泮。又何邪出之有哉。
白話
(辨誤)《尚論》說:「無陽以護外,所以邪不出而汗先出。」這是錯誤的。如果太陽寒邪在表,就應當有汗出邪出的理論;如果少陰寒邪在裡,只要恢復其陽,陽氣回復則陰寒自然消除,就像東風解凍,大氣一到,堅冰自然融化,又有什麼邪氣外出的說法呢?
原文
少陰病。欲吐不吐。心煩但欲寐。五六日自利而渴者。屬少陰也。虛故引水自救。若小便色白者。少陰病形悉具。小便白者。以下焦虛有寒。不能制水。故令色白也。
白話
少陰病,想要吐卻又吐不出來,心中煩躁,只想睡覺,五六天後出現下利而口渴的,屬於少陰病。因為虛弱所以引水自救。如果小便顏色白的,少陰病的症狀全都具備了。小便白,是因為下焦虛寒,不能制水,所以使小便顏色白。
原文
欲吐不吐者。少陰真火衰微。寒在下焦。陰氣上逆。寒邪犯胃。胃寒故也。心煩者。少陰之脈從肺出絡心。注胸中。寒盛於下。虛陽上迫。故心煩也。但欲寐。與前第一條同義。五六日。邪傳少陰之候也。自利而渴者。陰寒在裡。則胃陽不守。
白話
想要吐卻吐不出來,是因為少陰真火衰微,寒在下焦,陰氣上逆,寒邪侵犯胃,胃寒的緣故。心煩,是因為少陰的脈從肺出來絡心,注入胸中,寒盛於下,虛陽向上逼迫,所以心煩。只想睡覺,與前面第一條同義。五六日,是邪氣傳到少陰的徵候。自利而口渴,是因為陰寒在裡,則胃陽不能固守。
原文
故自利。下焦無火。則津液不升。故渴也。素問熱論云。五日少陰受之。少陰脈貫腎絡於肺。系舌本。故口燥舌乾而渴。況又見欲吐心煩但欲寐之證。故云屬少陰也。然渴非陽邪。因下焦無火。不能蒸動氣液。上焦無灌溉之潤。且自利則水穀下趨。而津液消亡矣。夫腎者。水臟也。上古天真論云。腎者主水。聚五臟六腑之精而藏之者也。上枯下竭。水臟虛涸。故引水自救。非熱燥而渴也。如果熱邪作渴。小便當赤。若小便色白。而又有欲吐心煩但欲寐之少陰病形悉具。則其所以小便白者。以下焦命門火虛。但有寒氣在下。無火不能制水。故令色白也。如此者。急當以溫經復陽為治。不可因渴生疑。誤用寒涼。枉人生命也。
白話
所以自利。下焦沒有火,則津液不能上升,所以口渴。《素問·熱論》說:「五日少陰受之,少陰脈貫腎絡於肺,系舌本,故口燥舌乾而渴。」何況又見到欲吐、心煩、但欲寐的證候,所以說屬於少陰。然而口渴不是陽邪,因為下焦無火,不能蒸動氣液,上焦沒有灌溉的滋潤,而且自利則水穀向下趨下,津液消亡了。腎是水臟,《上古天真論》說:「腎者主水,聚五臟六腑之精而藏之者也。」上枯下竭,水臟虛涸,所以引水自救,不是熱燥而渴。如果是熱邪作渴,小便應當赤色。如果小便色白,而又有欲吐、心煩、但欲寐的少陰病形全部具備,那麼小便白的原因,是因為下焦命門火虛,只有寒氣在下,無火不能制水,所以使小便色白。像這樣的,應當趕快用溫經復陽的方法治療,不可因為口渴而生疑,誤用寒涼,枉害人命。
原文
少陰病。下利脈微澀。嘔而汗出。必數更衣。反少者。當溫其上。灸之。
白話
少陰病,下利,脈象微澀,嘔吐而汗出,必定頻頻上廁所,反而次數少的,應當溫其上,用灸法。
原文
陽氣衰少則脈數。寒邪在經則脈澀。陰邪下走則利。上逆則嘔也。腎臟之真陽衰微。不能升越而為衛氣。衛氣不密。故汗出也。必數更衣。反少者。即裡急後重之謂也。蓋古之所謂滯下。今之所謂痢疾。利與痢同。蓋古人所通用也。此因寒邪下利。非濕熱痢之可比。乃下焦陽虛。清陽不能升舉。少陰寒甚。陰氣內迫而下攻也。陽氣陷入陰中。陰陽兩相牽掣。致陰邪欲下走而不得。故數更衣。陽氣雖不得上行。猶能提吸而使之反少。經云。清氣在下。則生飧泄。清氣者。下焦清陽之氣也。皆寒在下焦。清陽不升之病也。當溫其上。前注皆謂灸頂上之百會穴。以升其陽。蓋百會乃督脈之巔頂。為諸陽之總會。灸之亦足以提吸陽氣。但未知果合仲景立法之義否。或曰。仲景無明文。未可強解。以意測之。非必巔頂。然後謂之上也。蓋腎居下焦而胃雖居中。然亦在腎之上。胃脘之陽。為後天根本。故有胃氣者生也。言數更衣而反少。則下利不快。但因下焦無火。不得以苦寒之藥攻其下。當以補暖升陽之藥溫其胃。且灸之。則下焦之清陽升越。胃中之陽氣流行。清陽升而濁陰降。水穀分消而下利自止矣。灸之者。灸少陰之脈穴。或更灸胃之三脘也。即前所謂當灸之。附子湯主之之法。及下文灸少陰七壯之類也。少陰病。下利便膿血者。桃花湯主之。
白話
陽氣衰少則脈數,寒邪在經則脈澀。陰邪向下走則下利,向上逆則嘔吐。腎臟的真陽衰微,不能升越而成為衛氣,衛氣不密,所以汗出。必定頻頻上廁所,反而次數少的,就是裡急後重的意思。古代所說的「滯下」,現在所說的「痢疾」,利與痢相同,是古人通用的。這是因為寒邪下利,不是濕熱痢疾可比。這是下焦陽虛,清陽不能升舉,少陰寒甚,陰氣內迫而下攻。陽氣陷入陰中,陰陽互相牽制,導致陰邪想要向下走卻不能,所以頻頻上廁所。陽氣雖然不能上行,但還能提吸而使之反少。經云:「清氣在下,則生飧泄。」清氣,就是下焦清陽之氣。這些都是寒在下焦,清陽不升的病。應當溫其上。以前的注釋都說灸頭頂上的百會穴,以升其陽。百會是督脈的巔頂,是諸陽的總會,灸它也能夠提吸陽氣,但不知道是否符合仲景立法的本義?有人說,仲景沒有明文,不可強解。以意推測,不一定非要巔頂才稱為「上」。腎居下焦,而胃雖然居中,但也在腎之上。胃脘的陽氣是後天根本,所以有胃氣者生。說數更衣而反少,則下利不暢快,只因為下焦無火,不得用苦寒的藥攻其下,應當用補暖升陽的藥溫其胃,並且灸之。這樣下焦的清陽升越,胃中的陽氣流通,清陽升而濁陰降,水穀分消而下利自然停止。灸的,是灸少陰的脈穴,或者更灸胃的三脘。這就是前面所說的「當灸之,附子湯主之」的方法,以及下文「灸少陰七壯」之類。少陰病,下利便膿血的,用桃花湯主治。
原文
見少陰證而下利。為陰寒之邪在裡。濕滯下焦。大腸受傷。故皮坼血滯。變為膿血。滑利下脫。故以溫中固脫之桃花湯主之。桃花湯方
白話
見到少陰證而下利,是陰寒之邪在裡,濕滯下焦,大腸受傷,所以皮裂血滯,變為膿血,滑利下脫,所以用溫中固脫的桃花湯主治。桃花湯方:
原文
赤石脂(一斤一半全用一半篩末) 乾薑(一兩) 粳米(一升)
白話
赤石脂(一斤,一半全用,一半篩成末),乾薑(一兩),粳米(一升)。
原文
上三味。以水七升。煮米令熟。去滓。內赤石脂末方寸匕。溫服七合。日三服。若一服愈。余勿服。桃花湯。非濕熱暴利。積多氣實之所宜。蓋所以治陰寒虛滑之劑也。李時珍云。赤石脂。手足陽明藥也。體重性澀。故能收濕止血而固下。味甘氣溫。故能益氣生肌而調中。中者。腸胃肌肉。驚悸黃疸是也。下者。腸澼泄利。崩帶失精是也。白入氣分。赤入血分。故仲景用桃花湯。治下利便膿血。取赤石脂之重澀。入下焦血分而固脫。乾薑之辛溫。暖中焦氣分而補虛。粳米之甘溫。佐石脂乾薑而潤腸胃也。
白話
以上三味藥,用水七升,煮米至熟,去渣,加入赤石脂末一方寸匕,溫服七合,每日三次。如果一服痊癒,剩下的不要服用。桃花湯,不是濕熱暴利、積多氣實所適宜的,它是治療陰寒虛滑的方劑。李時珍說:赤石脂是手足陽明的藥,體重性澀,所以能收濕止血而固下;味甘氣溫,所以能益氣生肌而調中。「中」指腸胃肌肉、驚悸黃疸等;「下」指腸澼泄利、崩帶失精等。白色入氣分,赤色入血分,所以仲景用桃花湯治療下利便膿血,取赤石脂的重澀,入下焦血分而固脫;乾薑的辛溫,暖中焦氣分而補虛;粳米的甘溫,輔助赤石脂和乾薑而潤腸胃。
原文
少陰病。二三日至四五日。腹痛小便不利。下利不止。便膿血者。桃花湯主之。
白話
少陰病,從二三日到四五日,腹痛,小便不利,下利不止,大便有膿血的,用桃花湯主治。
原文
腹痛小便不利。下利不止而便膿血者。蓋陰寒下利也。二三日至四五日。陰邪在裡。氣滯腸間。故腹痛也。下焦無火。氣化不行。故小便不利。且下利不止。則小便隨大便而頻去。不得瀦蓄於膀胱而小便不得分利也。下利不止。氣虛不固而大腸滑脫也。便膿血者。邪在下焦。氣滯不流而大腸傷損也。此屬陰寒虛利。故以澀滑固脫。溫中補虛之桃花湯主之。
白話
腹痛,小便不利,下利不止而便膿血的,這是陰寒下利。從二三日到四五日,陰邪在裡,氣滯腸間,所以腹痛。下焦無火,氣化不行,所以小便不利。而且下利不止,則小便隨著大便而頻頻排出,不能蓄積在膀胱而小便不能分利。下利不止,是氣虛不固而大腸滑脫。便膿血,是邪在下焦,氣滯不流而大腸損傷。這屬於陰寒虛利,所以用澀滑固脫、溫中補虛的桃花湯主治。
原文
辨誤 腹痛小便不利。下利不止便膿血者。痢疾也。蓋夏秋時行疫痢。或濕熱流行。或寒濕浸淫。皆六氣淫慝之所致。凡濕火所犯。從下而上。先傷手陽明大腸。使廣腸腫潰。皮傷血瘀。變為膿血積滯。氣道閉塞。清陽不升。濁氣下墜。腸腫路窄。時時欲便而不快。故少腹痛而下重。治宜清濕熱。瀉大腸。宜通不宜澀。經所謂通因通用也。若不急治而邪氣上行犯胃。則必至於胸滿不食。噁心乾嘔。胃氣傷敗而死矣。今所謂噤口痢者是也。更有時行厲氣。隨犯隨禁者。皆難治之證也。至若寒濕陰邪。動則先犯陰經。中滿腹痛。脾胃受傷。小腹絞痛。下利膿血。氣化不行。小便點滴。治之之法。宜溫宜升。久則宜補宜澀。所謂治寒以熱也。其更甚者。大孔開張。血不成積。胃口敗絕而殞矣。痢雖一證。而陰陽虛實之治法不同。此條自成氏以來。凡注皆以腹痛為裡寒。惟尚論以腹痛小便不利為少陰熱邪。云注家見用乾薑。謂是寒邪傷胃。欠清。蓋熱邪挾少陰之氣。填塞胃中。故用乾薑之辛以散之。若混指熱邪為寒邪。寧不貽誤後人耶。詳推此論。未必能矯前人之失。蓋腹痛為太陰本證。即有熱邪。亦必有宿食積滯。方能作痛。豈但有熱邪在內。能作腹痛耶。況熱邪挾少陰之氣句。尤為難解。若果熱邪填塞胃中。如何可用乾薑之辛熱以散之。似屬背理。竊恐指為寒邪者。未為大誤。指為熱邪者。反貽誤後人不小矣。若以乾薑為誤。其誤當責之立法之仲景矣。但觀痢證。有用大黃黃連而愈者。有用乾薑肉果人參附子而愈者。豈非明證耶。
白話
(辨誤)腹痛、小便不利、下利不止、便膿血的,是痢疾。夏秋時流行的疫痢,或濕熱流行,或寒濕浸淫,都是六氣淫邪所導致的。凡是濕火所侵犯,從下而上,先傷手陽明大腸,使廣腸腫潰,皮傷血瘀,變為膿血積滯,氣道閉塞,清陽不升,濁氣下墜,腸腫路窄,時時想大便卻不痛快,所以少腹痛而下重。治療宜清濕熱,瀉大腸,宜通不宜澀,經所謂「通因通用」。如果不趕快治療,邪氣上行犯胃,則必將導致胸滿不食、噁心乾嘔,胃氣傷敗而死,這就是現在所說的噤口痢。還有時行厲氣,隨即侵犯隨即禁閉的,都是難治的證候。至於寒濕陰邪,動則先犯陰經,中滿腹痛,脾胃受傷,小腹絞痛,下利膿血,氣化不行,小便點滴。治療的方法,宜溫宜升,日久則宜補宜澀,所謂「治寒以熱」。更嚴重的,肛門開張,血不成積,胃口敗絕而死亡。痢雖然是一種證候,但陰陽虛實的治法不同。這一條從成無己以來,所有注釋都以腹痛為裡寒,只有《尚論》以腹痛小便不利為少陰熱邪,說注家見用乾薑,就認為是寒邪傷胃,不夠清楚。熱邪挾少陰之氣,填塞胃中,所以用乾薑的辛味來散它。如果混淆地把熱邪當作寒邪,難道不貽誤後人嗎?詳細推敲這個論點,未必能矯正前人的失誤。腹痛是太陰的本證,即使有熱邪,也必有宿食積滯才能作痛,豈有只熱邪在內就能作腹痛的呢?何況「熱邪挾少陰之氣」一句,尤其難解。如果真是熱邪填塞胃中,如何能用乾薑的辛熱來散它?似乎背離道理。我私下認為指為寒邪的,不算大錯;指為熱邪的,反而貽誤後人不小。如果認為用乾薑是錯誤,那麼錯誤應當責備立法的仲景了。但是觀察痢證,有用大黃、黃連而痊癒的,也有用乾薑、肉果、人參、附子而痊癒的,難道不是明顯的證據嗎?