如果心下悸動,小便不順暢的人,去掉黃芩,加入茯苓四兩。
原文
悸者。惕惕然跳動之謂也。然有心下心中臍下之不同。如心中悸而煩者。小建中湯之悸也。脈結代而心動悸者。炙甘草湯之悸也。發汗過多。叉手冒心而悸者。桂枝甘草湯之悸也。汗出不解。發熱心下悸。頭眩身瞤動。振振欲擗地者。真武湯之悸也。發汗後。臍下悸。欲作奔豚者。茯苓桂枝甘草大棗湯之悸也。凡此諸悸。皆太陽誤治之虛邪所致也。即少陽中風。兩耳無聞。目赤胸滿而煩者。亦因吐下之虛而致驚悸也。雖傷寒脈弦細。頭痛發熱者。已屬少陽。若誤汗之。致胃不和而譫語者。當以小承氣和胃則愈。其證似乎胃實。然亦因邪在少陽。不可汗而汗之。邪乘誤汗之虛。陷入於胃。胃不和則煩而悸耳。亦虛邪也。至於三陰之悸。皆陰盛陽虛。可不言而喻矣。所以陽明一經。實邪居多。故絕無悸病。惟太陽病而小便利者。飲水多。必心下悸。小便少者。必苦裡急之一條。與此義相符。蓋以太陽之熱邪。尚未入腑。膀胱無熱。故小便通利。里既無熱。所以飲水多則水寒停蓄。胃氣不得流行。故心下築築然悸動也。況於小便不利者乎。此以少陽虛無之腑。以氣為用。邪氣犯之則虛。故小柴胡湯中有人參之補。雖非飲水多而致心下悸。以小便不利。亦必三焦不運。陽氣不行。水飲停蓄於胃。故令心下悸也。去黃芩者。惡其寒中也。加茯苓者。取其淡滲。其性上行而下降。利水而瀉下。若小便得利。悸自當止耳。然既去黃芩之寒中。加茯苓之淡滲。則知中氣已寒。倘下焦無火。氣化不行。設小便仍不利者。五苓散或可採擇也。
所謂悸,是指驚惕跳動的意思。然而有發生在心下、心中、臍下的不同。例如心中悸動而煩躁的,是小建中湯證的悸動;脈搏結代而心中悸動的,是炙甘草湯證的悸動;發汗過多,雙手交叉按住胸口而悸動的,是桂枝甘草湯證的悸動;汗出後病不解,發熱、心下悸動、頭暈、身體肌肉跳動、身體搖晃想要跌倒的,是真武湯證的悸動;發汗後,臍下悸動,想要發作奔豚的,是茯苓桂枝甘草大棗湯證的悸動。凡是這些悸動,都是太陽病誤治導致的虛邪所引起的。即使是少陽中風,兩耳聽不見、眼睛發紅、胸中滿悶而煩躁的,也是因為誤用吐下導致虛弱而引發驚悸。雖然傷寒脈象弦細、頭痛發熱的,已經屬於少陽病,如果誤用發汗,導致胃氣不和而譫語的,應當用小承氣湯調和胃氣就會痊癒。這個證候看起來像是胃實,但也是因為邪氣在少陽,不該發汗卻發汗了,邪氣趁著誤汗造成的虛弱,陷入胃中,胃氣不和就會煩躁而悸動,這也是虛邪。至於三陰經的悸動,都是陰氣盛陽氣虛,不用說也能明白。所以陽明經,實邪居多,因此完全沒有悸動的病。只有太陽病而小便通暢的人,喝水多,必定心下悸動;小便少的人,必定苦於裡急這一條,與這個道理相符。這是因為太陽的熱邪,還沒有進入腑,膀胱沒有熱,所以小便通暢;裡既沒有熱,所以喝水多就會水寒停滯蓄積,胃氣不能運行,因此心下築築然悸動。何況是小便不利的人呢?這是因為少陽是虛無的腑,以氣為作用,邪氣侵犯它就變得虛弱,所以小柴胡湯中有人參來補益。雖然不是因為喝水多而導致心下悸動,但因為小便不利,也一定是三焦不運化,陽氣不行,水飲停滯蓄積在胃,所以導致心下悸動。去掉黃芩,是因為厭惡它會使中焦寒冷;加入茯苓,是取用它的淡滲作用,它的藥性上行而又下降,能利水而瀉下。如果小便能夠通利,悸動自然就會停止。然而既然去掉了黃芩的寒中作用,加入了茯苓的淡滲作用,就知道中氣已經寒冷。倘若下焦沒有火,氣化不行,假設小便仍然不利的,五苓散或許可以選用。
原文
若不渴。外有微熱者。去人參。加桂三兩。溫覆取微汗愈。
如果不口渴,體表有輕微發熱的,去掉人參,加入桂枝三兩,蓋被取暖讓身體微微出汗就會痊癒。
原文
不渴則邪未入里。外有微熱則表證未除。去人參者。恐其固太陽之表邪也。然何以知其為太陽之表邪乎。觀加桂去人參。則知為太陽之表邪矣。溫覆取微汗。所以解太陽之風邪也。所謂加桂者。乃桂枝。非桂肉也。李東垣曰。經云。味薄則發泄。故桂枝上行而達表。味厚則發熱。桂肉下行而補腎。此但曰加桂而未云桂枝。然以溫覆取微汗推之。知其為桂枝無疑矣。傳寫脫落。其義可見。
不口渴,表示邪氣還沒有進入裡;體表有輕微發熱,表示表證還沒有解除。去掉人參,是擔心它會固住太陽的表邪。然而怎麼知道這是太陽的表邪呢?觀察加入桂枝、去掉人參,就知道是太陽的表邪了。蓋被取暖讓身體微微出汗,是用來解除太陽的風邪。所謂加桂,指的是桂枝,不是肉桂。李東垣說:經書上說,味道薄的藥能發散洩越,所以桂枝上行而到達體表;味道厚的藥能發熱,肉桂下行而補腎。這裡只說加桂而沒有說桂枝,然而根據蓋被取暖取微汗來推測,知道它是桂枝無疑了。傳抄時脫落了字,但它的意思是可以看出來的。
原文
若咳者。去人參大棗生薑。加五味子半升。乾薑二兩。
如果咳嗽的人,去掉人參、大棗、生薑,加入五味子半升,乾薑二兩。
原文
有聲無痰曰咳。咳者。肺氣上逆也。肺為主氣之臟。通呼吸而行衛氣。若氣上逆。則不宜於補。故去人參大棗之甘。生薑則不必去也。加五味子乾薑者。即小青龍湯之制也。小青龍以水寒傷肺。故以此收肺氣之逆。此方用之。其義一也。但肺寒氣逆者宜之。肺熱氣盛者。未可加也。所謂半升者。非今升斗之升也。以五味子而加半升。令人讀之。無不駭異。以為五味子之酸收。本為難用。寧有即用半升之理。孰知古之所謂升者。其大如方寸匕。以銅為之。上口方各一寸。下底各六分。深僅八分。狀如小熨斗而方形。嘗於舊器中見之。而人皆不識。疑其為香爐中之器用。而不知即古人用藥之升也。與陶隱居名醫別錄之形象分寸皆同。但多一柄。想亦所以便用耳。如以此升之半。作一劑而分三次服之。亦理之所有。無足怪也。今廢而不用久矣。故人皆不知有此。謂即當今升斗之升。所以駭其用之不當。而曰古方不可治今病也。宜哉。
有聲音而沒有痰叫做咳。咳嗽,是肺氣上逆的表現。肺是主管氣機的臟器,通呼吸而運行衛氣。如果氣上逆,就不適合用補藥,所以去掉人參、大棗的甘味,生薑則不必去掉。加入五味子、乾薑,就是小青龍湯的配伍方法。小青龍湯因為水寒傷肺,所以用這些藥來收斂肺氣的上逆。這個方子用它,道理是一樣的。但只有肺寒氣逆的人適合,肺熱氣盛的人,不可以加入。所謂半升,不是現在升斗的升。用五味子而加半升,讓人讀了,無不驚駭奇怪,認為五味子的酸收作用,本來就難以使用,哪裡有直接用半升的道理?誰知道古代所謂的升,大小如同方寸匕,用銅製成,上口邊長各一寸,下底邊長各六分,深度只有八分,形狀像小熨斗而且是方形的。曾經在舊器物中見過它,但人們都不認識,懷疑它是香爐中的器具,卻不知道這就是古人用藥的升。與陶隱居《名醫別錄》中的形象、尺寸都相同,只是多了一個手柄,想來也是為了方便使用。如果用這個升的一半,作為一劑藥而分三次服用,也是合理的,沒有什麼好奇怪的。現在廢棄不用已經很久了,所以人們都不知道有這種東西,認為就是當今升斗的升,所以驚駭於它使用不當,而說古方不能治療現代的疾病,也是應該的啊。
原文
辨誤 條辨及尚論。皆作傷寒五六日。中風往來寒熱。成無己注本。作傷寒中風五六日。其注中謂玉函曰。中風五六日。傷寒往來寒熱。即是或中風。或傷寒。非是傷寒再中風。中風復傷寒也。即仲景所謂傷寒中風。有柴胡證。但見一證便是。正或中風或傷寒也。其說頗合於理。當從之。方氏云。脈經作中風往來寒熱。傷寒五六日之後。心煩作煩心。心下作心中。身有作外有。雖傳寫之不同。其實非二義也。
辨誤:《條辨》和《尚論》都寫作「傷寒五六日,中風往來寒熱」。成無己的注本寫作「傷寒中風五六日」,他的注釋中引用《玉函》說:「中風五六日,傷寒往來寒熱」,就是或中風、或傷寒,不是傷寒之後又中風,中風之後又傷寒。也就是仲景所說的「傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是」,正是或中風或傷寒的意思。這個說法頗為合理,應當遵從。方氏說:《脈經》寫作「中風往來寒熱,傷寒五六日之後」,心煩寫作煩心,心下寫作心中,身有寫作外有,雖然傳抄有所不同,其實不是兩種意思。
傷寒或中風,出現柴胡證,只要見到一個證候就是,不必全部具備。
原文
前二條。備言少陽經之諸見證。然未必諸證悉備。恐後人必以諸證全見者。方為少陽病。故又立此條。以申明上文或胸中煩。或渴或腹中痛等諸或有或無之義也。傷寒中風者。或傷寒或中風也。言傷寒中風證中。凡見少陽證。即為柴胡湯證。即使但見一證。便是邪氣已入少陽。不必如上文之諸證悉具也。如但見少陽本經證。止宜以小柴胡湯主之。若有他經兼症者。仍當以小柴胡為主。而兼用他經藥治之。如已見柴胡證。而有太陽證未罷者。即以小柴胡加桂枝湯主之。如少陽未解。而陽明之裡邪已急。則用小柴胡去參甘。增入大黃為大柴胡湯以兩解之矣。又如少陽誤治而為壞病。則有柴胡加芒硝湯。及柴胡桂枝幹薑湯。柴胡龍骨牡蠣湯等方。皆一小柴胡湯之變制也。蓋以每見少陽一證。即以小柴胡主治。故稱柴胡證也。舊本柴胡湯諸加減方。皆雜入太陽篇中。今悉收置少陽篇內。以小柴胡為主方而總統之。而以諸方隸其下。俾學者循其序而施治焉。庶或可以希仲景之意。稍得其一二。未可知也。
前面兩條,詳細說明了少陽經的各種見證,然而未必所有證候都具備。恐怕後人一定要所有證候都出現,才認為是少陽病,所以又設立這一條,來說明上文「或胸中煩,或渴,或腹中痛」等各種或有或無的意義。傷寒中風,是指或傷寒或中風。意思是說,在傷寒或中風的證候中,凡是見到少陽證,就是柴胡湯證。即使只見一個證候,便是邪氣已經進入少陽,不必像上文那樣所有證候都具備。如果只見少陽本經的證候,只應該用小柴胡湯主治。如果有其他經的兼證,仍然應當以小柴胡湯為主,而兼用其他經的藥物來治療。例如已經見到柴胡證,而太陽證還沒有解除的,就用小柴胡加桂枝湯主治。如果少陽病還沒有解除,而陽明經的裡邪已經急迫,就用小柴胡湯去掉人參、甘草,加入大黃成為大柴胡湯來同時解除。又如少陽誤治而成為壞病,就有柴胡加芒硝湯,以及柴胡桂枝乾薑湯、柴胡龍骨牡蠣湯等方,都是小柴胡湯的變化形式。因為每當見到少陽的一個證候,就用小柴胡湯主治,所以稱為柴胡證。舊版本中柴胡湯的各種加減方,都混雜在太陽篇中,現在全部收錄放置到少陽篇內,以小柴胡湯作為主方而總領它們,並把各種方劑隸屬於其下,使學者能夠按照順序來施治,或許可以期望接近仲景的本意,稍微得到其中的一二,也未可知。
原文
傷寒四五日。身熱惡風。頸項強。脅下滿。手足溫而渴者。小柴胡湯主之。
傷寒四五天,身體發熱、怕風、頸項僵硬、脅下脹滿、手足溫暖而口渴的,用小柴胡湯主治。
原文
四五日。三陽傳遍之後也。身熱惡風項強。皆太陽表證也。脅下滿。邪傳少陽也。手足溫而渴。知其邪未入陰也。以太陽表症言之。似當汗解。然脅下已滿。是邪氣已入少陽。仲景原云傷寒中風。有柴胡證。但見一證便是。不必悉具。故雖有太陽未罷之證。汗之則犯禁例。故仍以小柴胡湯主之。但小柴胡湯。當從加減例用之。太陽表證未除。宜去人參加桂枝。脅下滿。當加牡蠣。渴則去半夏。加栝蔞根為是。
四五天,是三陽經傳遍之後。身體發熱、怕風、頸項僵硬,都是太陽表證。脅下脹滿,是邪氣傳到少陽。手足溫暖而口渴,知道邪氣還沒有進入陰經。以太陽表證來說,似乎應當發汗解除,然而脅下已經脹滿,是邪氣已經進入少陽。仲景原本說「傷寒中風,有柴胡證,但見一證便是,不必悉具」,所以雖然有太陽未解除的證候,發汗就會違反禁忌條例,因此仍然用小柴胡湯主治。但小柴胡湯,應當按照加減例來使用。太陽表證還沒有消除,應當去掉人參,加入桂枝;脅下脹滿,應當加入牡蠣;口渴,則去掉半夏,加入栝蔞根才對。
原文
傷寒陽脈澀。陰脈弦。法當腹中急痛者。先用小建中湯。不瘥者。與小柴胡湯主之。
傷寒,陽脈澀,陰脈弦,按理應當腹中急痛的,先用小建中湯;如果沒有好轉,再給予小柴胡湯主治。
原文
陽主表。陰主裡。弦主肝邪勁急。澀為營血留滯。故弦屬肝邪。澀為陰脈也。寒在半表。衛氣不行。營血不貫。則脈不流利而澀。邪入少陽。肝木氣旺。脈來勁急則弦。陽脈澀者。蓋輕取其浮候則澀也。陰脈弦者。重按其沉候則弦也。陽脈澀。則知營衛不和。氣血澀滯而邪在半表。陰脈弦。則知邪氣半已入里。木旺乘土。太陰受病矣。太陰脾土。為肝邪所犯。故腹中急痛也。腹中者。足太陰之脈。起於足大趾之端。上膝股內前廉。入腹屬脾絡胃。故腹為太陰之部位也。急痛者。厥陰肝木勁急之陰邪傷脾也。藏氣發時論云。肝苦急。急食甘以緩之。又云脾欲緩。急食甘以緩之。故先用小建中湯之甘。以緩肝脾之急而建立中氣也。中氣已旺。肝邪當退矣。若猶不瘥者。是少陽之邪猶未解也。仍與小柴胡湯主之。以和解其邪。但恐腹中急痛。其中氣必寒。成氏去黃芩加芍藥之外。或薑桂可加入也。
陽脈主表,陰脈主裡。弦脈主肝邪勁急,澀脈為營血留滯。所以弦脈屬於肝邪,澀脈是陰脈。寒邪在半表,衛氣不行,營血不貫注,則脈不流利而出現澀脈。邪氣進入少陽,肝木之氣旺盛,脈來勁急則出現弦脈。陽脈澀,是因為輕取浮部時脈澀;陰脈弦,是因為重按沉部時脈弦。陽脈澀,就知道營衛不和,氣血澀滯而邪氣在半表;陰脈弦,就知道邪氣一半已經入裡,肝木旺盛克制脾土,太陰經受病了。太陰脾土,被肝邪侵犯,所以腹中急痛。腹中,是足太陰經脈循行的部位,起於足大趾末端,上行膝股內側前緣,進入腹部,屬脾絡胃,所以腹部是太陰經的部位。急痛,是厥陰肝木勁急的陰邪傷害脾臟。《藏氣發時論》說:「肝苦急,急食甘以緩之。」又說:「脾欲緩,急食甘以緩之。」所以先用小建中湯的甘味,來緩和肝脾的急迫而建立中氣。中氣已經旺盛,肝邪應當退去。如果仍然沒有好轉,這是少陽的邪氣還沒有解除,仍然給予小柴胡湯主治,來和解其邪。但恐怕腹中急痛,其中氣必定寒冷,成無己在去掉黃芩加入芍藥之外,或許生薑、桂枝可以加入。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。