傷寒溯源集

陽明中篇

正陽陽明證治第十二(2)

陽明中篇17
原文
病人不大便五六日。繞臍痛。煩躁。發作有時者。此有燥屎。故使不大便也。
白話
病人五六天沒有大便。肚臍周圍疼痛。煩躁不安。發作有定時。這是體內有乾結的糞便。所以才導致不大便。
原文
不大便五六日而繞臍痛者。燥屎在腸胃也。煩躁。實熱鬱悶之所致也。發作有時者。日晡潮熱之類也。陽明胃實之裡證悉備。是以知其有燥屎。故使不大便也。
白話
五六天沒有大便並且肚臍周圍疼痛,是乾結糞便在腸胃裡。煩躁,是實熱鬱悶所引起的。發作有定時,是午後潮熱這一類的表現。陽明胃實的裡證全部具備,因此知道有乾結糞便,所以導致不大便。
原文
病人小便不利。大便乍難乍易。時有微熱。喘冒不能臥者。有燥屎也。宜大承氣湯。
白話
病人小便不順利。大便時而困難時而容易。時常有輕微發熱。氣喘頭暈不能躺臥,這是體內有乾結糞便。應當用大承氣湯。
原文
凡小便不利。皆由三焦不運。氣化不行所致。惟此條小便不利。則又不然。因腸胃壅塞。大氣不行。熱邪內瘀。津液枯燥。故清道皆涸也。乍難。大便燥結也。乍易。旁流時出也。時有微熱。潮熱之餘也。喘者。中滿而氣急也。冒者。熱邪不得下泄。氣蒸而鬱冒也。胃邪實滿。喘冒不寧。故不得臥。經所謂胃不和則臥不安也。若驗其舌苔黃黑。按之痛而脈實大者。有燥屎在內故也。宜大承氣湯。
白話
大凡小便不順利,都是由於三焦不運化,氣化不行所致。只有這一條的小便不利,卻不是這樣。因為腸胃壅塞,大氣不行,熱邪內鬱,津液枯燥,所以清道都乾涸了。乍難,是大便燥結;乍易,是旁流時時排出;時有微熱,是潮熱的餘波;喘,是腹中脹滿而氣急;冒,是熱邪不能向下排泄,氣蒸而鬱悶上衝;胃邪實滿,氣喘頭暈不安,所以不能躺臥。經書說胃不和則臥不安。如果察看舌苔黃黑,按壓腹部疼痛,脈象實大,是因為有乾結糞便在內的緣故。應當用大承氣湯。
原文
大下後。六七日不大便。煩不解。腹滿痛者。此有燥屎也。宜大承氣湯。
白話
經過猛烈攻下之後。六七天沒有大便。煩躁不解。腹部脹滿疼痛。這是還有乾結糞便。應當用大承氣湯。
原文
陽明胃實而大下之。邪食皆可去矣。下後又六七日不大便。其煩悶終不解。反腹滿而痛者。此尚有燥屎未盡也。非更為攻下不可。故宜大承氣湯。
白話
陽明胃實證而用大承氣湯攻下,邪氣和積食都可以去除。攻下之後又六七天沒有大便,煩悶始終不解,反而腹部脹滿疼痛,這是還有未完全排出的乾結糞便。必須再次攻下才行。所以應當用大承氣湯。
原文
汗出譫語者。以有燥屎在胃中。此為風也。須下之。過經乃可下之。下之若早。語言必亂。以表虛里實故也。下之則愈。宜大承氣湯。
白話
出汗並且說胡話的,是因為胃中有乾結糞便。這是風邪所致。必須攻下。必須過了經脈傳變的時程才可以攻下。如果攻下太早,言語必定錯亂。因為表虛里實的緣故。攻下就能痊癒。應當用大承氣湯。
原文
陽明外證。本已自汗出。而中風亦汗自出。然譫語而汗出。則胃家實熱也。所以有燥屎在胃中。風者。陽邪也。此因太陽中風之陽邪。傳入陽明胃腑之所致。故曰此為風也。但胃中之燥屎須下之。然必過經乃可下之。過經者。非所謂過經十餘日。及十三日方謂之過經。言太陽之表邪已罷。邪氣已過陽明之經。入里而胃實。乃可下之。若有太陽證未罷。固不可下。即陽明之經邪。尚未入里。亦不可遽下。下之若早。則胃氣一虛。外邪必陷。必至熱甚神昏。語言必亂。蓋以表間之邪氣。皆陷入於裡。表空無邪。邪皆在裡。故謂之表虛里實也。邪既盡入於裡。則邪熱實於胃中。故下之則愈。宜大承氣湯。
白話
陽明病的外證,本來已經自行出汗,而中風也會自汗出。但是說胡話並且出汗,這是胃家實熱。所以有乾結糞便在胃中。風,是陽邪。這是因為太陽中風的陽邪,傳入陽明胃腑所致。所以說這是風邪。但是胃中的乾結糞便必須攻下。然而必須過了經脈傳變的時程才可以攻下。所謂「過經」,不是說過了十幾天或十三天才叫做過經,而是指太陽的表邪已經解除,邪氣已經越過陽明經,進入裡層而胃中實滿,才可以攻下。如果太陽證還沒有解除,固然不可攻下;即使是陽明經的邪氣,還沒有進入裡層,也不可急著攻下。攻下如果過早,則胃氣一虛,外邪必定內陷,必定導致熱盛神昏,言語錯亂。這是因為表層的邪氣都陷入裡層,表層空虛無邪,邪氣全在裡層,所以叫做表虛裡實。邪氣既然全部進入裡層,那麼邪熱就實結在胃中,所以攻下就能痊癒。應當用大承氣湯。
原文
陽明病。譫語。有潮熱。反不能食者。胃中必有燥屎五六枚也。若能食者。但硬耳。宜大承氣湯。
白話
陽明病。說胡話。有潮熱。反而不能進食的,胃中必定有五六枚乾結糞便。如果能進食的,只是大便乾硬罷了。應當用大承氣湯。
原文
此條示人以機宜活法。未可以能食不能食。執泥其法。以為中風中寒而致誤也。陽明病而譫語潮熱。邪熱已實於胃矣。反似陽明中寒之不能食。故曰反也。然所以不能食者。何也。若果中於寒。必有如中寒條內胃中虛冷之變矣。今譫語潮熱。乃因胃中實滿。故不能食。是以知必有燥屎五六枚也。若能食者。胃中未至實滿之極。但屎硬耳。然硬亦在所當下。故皆宜大承氣湯。
白話
這一條是告訴人們靈活變通的方法。不可以根據能食或不能食,固執地拘泥於方法,以為是中風或中寒而導致錯誤。陽明病而說胡話、潮熱,邪熱已經實結在胃了。反而像陽明中寒的不能進食,所以說「反」。然而不能進食的原因是什麼?如果確實是中寒,必定有像中寒條內胃中虛冷的變化。現在說胡話、潮熱,是因為胃中實滿,所以不能進食。因此知道必定有五六枚乾結糞便。如果能進食的,胃中還沒有達到實滿的極點,只是大便乾硬罷了。但是乾硬也在應當攻下的範圍,所以都適合用大承氣湯。
原文
傷寒若吐若下後不解。不大便五六日。上至十餘日。日晡所發潮熱。不惡寒。獨語如見鬼狀。若劇者。發則不識人。循衣摸床。惕而不安。微喘直視。脈弦者生。澀者死。微者但發熱譫語者。大承氣湯主之。若一服利。止後服。
白話
傷寒經過催吐或攻下之後病仍不解。五六天沒有大便,甚至十幾天。午後申酉時分發潮熱。不畏寒。自言自語,好像見鬼一樣。如果病情嚴重的,發作時不認識人。兩手循摸衣被和床鋪。驚惕不安。輕微氣喘,兩眼直視。脈象弦的可以存活,脈象澀的會死亡。病情輕微的,只是發熱說胡話,用大承氣湯主治。如果服一次藥後大便通利,就停止後面繼續服藥。
原文
傷寒法當先汗。此但曰若吐若下後不解。明是當汗不汗而誤吐誤下。以致外邪內陷而不解也。邪既入里。而不大便五六日。則熱邪鬱結於內。再上至十餘日。鬱蒸愈久。熱邪愈深矣。日晡。未後申酉之間。陽明氣旺之時也。潮熱為陽明裡證。當下之候也。不惡寒。陽明之本證。言無外邪也。獨語。譫言妄語也。如見鬼狀。邪熱熾盛。不得下泄。濁邪上迫。目昧神昏而妄見也。劇者。病之甚也。發。發作之時也。言病之劇者。其發作之時。邪熱肆虐。蔽塞清道。奪人聰明。亂人心志。故令不識人也。循衣。遇衣則捫而循之也。摸床。摸其所臥之床也。言兩手無措。撮空之狀也。惕而不安。動惕不能安臥。即經所謂病則惡人與火。聞木聲則惕然而驚也。微喘。氣短促而呼吸無力也。直視。目光直而睛不轉動也。素問解精微論云。夫心者。五臟之專精也。目者其竅也。華色者。其榮也。有德則氣和於目。王太僕云。神內守則外鑑明。蓋熱邪壅盛。神志俱奪而不守也。金匱真言論云。東方青色。入通於肝。開竅於目。故直視又為肝氣將絕也。弦脈屬肝。弦則少陽之生氣未絕。三焦之真氣尚行。且弦脈氣旺而有力。故生。若如新張弓弦。則亦真臟之絕脈。未必生矣。澀脈屬陰。澀則陰氣虛竭。陽邪迫爍。精枯髓涸。故死也。病之劇者則然。若邪之輕微者。但發熱譫語而已。當以大承氣湯主之。邪熱既微。若一服即利。止後服。
白話
傷寒的治法應當先發汗。這裡只說經過催吐或攻下後病情不解,明顯是應當發汗而沒有發汗,反而誤用吐下,導致外邪內陷而不解。邪氣既已入裡,並且五六天不大便,那麼熱邪鬱結在內。再拖到十幾天,鬱蒸越久,熱邪越深。午後申酉時分,是陽明氣旺的時候。潮熱是陽明裡證,是應當攻下的徵候。不畏寒,是陽明本證,說明沒有外邪。自言自語,是胡言亂語。像見鬼一樣,是邪熱熾盛,不能向下排泄,濁邪向上逼迫,眼睛昏花、神志不清而產生幻覺。劇者,是病重。發,是發作的時候。說病重的,在其發作之時,邪熱肆虐,阻塞清竅,奪去人的聰明,擾亂人的心志,所以讓人不認識人。循衣,遇到衣服就用手摸索撫摸。摸床,摸自己躺臥的床。說兩手無所適從,像在空中抓東西的樣子。惕而不安,驚動不安不能安臥,就是經書所說的「病則惡人與火,聞木聲則惕然而驚」。微喘,氣短促而呼吸無力。直視,目光直視而眼珠不轉動。《素問·解精微論》說:「夫心者,五臟之專精也。目者其竅也。華色者,其榮也。有德則氣和於目。」王太僕說:「神內守則外鑑明。」因為熱邪壅盛,神志都被奪去而不能內守。《金匱真言論》說:「東方青色,入通於肝,開竅於目。」所以直視又是肝氣將要絕的表現。弦脈屬肝,弦則少陽的生氣沒有斷絕,三焦的真氣還在運行,而且弦脈氣旺有力,所以能活。如果像新張的弓弦一樣過於繃緊,那也是真臟的絕脈,不一定能活。澀脈屬陰,澀則陰氣虛竭,陽邪迫灼,精枯髓乾,所以會死。病重的是這樣。如果邪氣輕微的,只是發熱說胡話而已,應當用大承氣湯主治。邪熱既然輕微,如果服一次藥就通利,就停止後面繼續服藥。
原文
陽明病。發熱汗多者。急下之。宜大承氣湯。
白話
陽明病。發熱出汗多的,應當趕快攻下。用大承氣湯。
原文
潮熱自汗。陽明胃實之本證也。此曰汗多。非復陽明自汗可比矣。汗多則津液盡泄。衛陽隨之而外走。頃刻有亡陽之禍。故當急下。庶可以留陽氣而存津液。故宜大承氣湯。然必以脈症參之。若邪氣在經而發熱汗多。胃邪未實。舌苔未乾厚而黃黑者。未可下也。
白話
潮熱自汗,是陽明胃實證的本證。這裡說汗多,不再是陽明自汗可比的了。汗多則津液全部泄出,衛陽隨之向外走散,頃刻間有亡陽的危險。所以應當趕快攻下,或許可以保留陽氣而保存津液。所以應當用大承氣湯。但是必須結合脈象和證候來參考。如果邪氣在經脈而發熱汗多,胃邪還沒有結實,舌苔沒有乾厚黃黑,還不可攻下。
原文
發汗不解。腹滿痛者。急下之。宜大承氣湯。
白話
發汗後病仍不解。腹部脹滿疼痛的,應趕快攻下。用大承氣湯。
原文
邪氣在表。發汗則當解矣。若發汗不解。顯系邪不在表。已入里而為胃實。故腹滿而痛也。腹滿且痛。治之不可少緩。緩則必致傷胃。故當急下。宜大承氣湯。
白話
邪氣在体表,發汗就應當解除。如果發汗後病仍不解,很明顯是邪氣不在表,已經入裡而成為胃實,所以腹部脹滿疼痛。腹部脹滿而且疼痛,治療不可稍有延緩,延緩必定導致損傷胃。所以應當趕快攻下。用大承氣湯。
原文
腹滿不減。減不足言。當下之。宜大承氣湯。
白話
腹部脹滿不減輕,即使減輕也不值得一提。應當攻下。用大承氣湯。