傷寒溯源集

陽明上篇

太陽陽明證治第十一(3)

陽明上篇15
原文
口苦咽乾。腹滿微喘。即上文咽燥口苦。腹滿而喘也。脈浮而緊。亦與上條同義。上文發熱汗出。不惡寒而反惡熱。邪入陽明已深。以其經邪未解。故不可下。此條尚發熱惡寒。則知太陽之經邪亦未解也。庸可下乎。若早下之。則胃氣空虛。表邪陷入而腹更滿。陽氣虛損。三焦不運。氣化不行。津液不流而小便難矣。
白話
口苦咽乾,腹部脹滿,輕微氣喘,就是上文所說的咽乾口苦、腹滿而喘。脈象浮而緊,也與上一條的意義相同。上一條發熱出汗,不惡寒反而惡熱,邪氣進入陽明已經很深,但因為經脈之邪未解,所以不可用下法。這一條還有發熱惡寒,就知道太陽經的邪氣也尚未解除。怎麼可以用下法呢?如果過早使用下法,就會導致胃氣空虛,表邪內陷而腹部更加脹滿,陽氣虛損,三焦功能失常,氣化不行,津液不能流通,就會小便困難了。
原文
陽明中風。脈弦浮大而短氣。腹都滿。脅下及心痛。久按之。氣不通。鼻乾不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小瘥。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮無餘證者。與麻黃湯。若不尿腹滿加噦者。不治。
白話
陽明中風,脈象弦浮大而氣短,整個腹部脹滿,脅下及心窩部疼痛,長時間按壓時,氣機不通暢。鼻乾沒有汗,嗜睡,全身及面目都發黃,小便困難,有潮熱,時時呃逆,耳前後腫脹。針刺後稍微好轉,但體表症狀仍未解除。病程超過十天,脈象仍然浮的,給予小柴胡湯。脈象只是浮而沒有其他症狀的,給予麻黃湯。如果沒有小便、腹部脹滿更甚並且加上呃逆的,是不治之症。
原文
脈弦。少陽風木之邪也。浮為風邪在表。大則陽明熱邪在裡矣。腹滿。陽明裡證也。腹都滿。言遍腹皆滿也。滿甚而氣不得通。故短氣也。脅下及心痛。即少陽篇所謂胸脅滿痛也。少陽之脈合缺盆。下胸中。貫膈絡肝屬膽。循脅裡。故脅下及心胸間皆痛也。久按之氣不通者。言不按已自短氣。若久按之。則氣愈不通。蓋言其邪氣充斥也。鼻乾。陽明之脈絡於鼻也。邪入陽明。法多汗。不得汗。則陽明之經邪。愈不得泄矣。嗜臥。陽明裡邪也。蓋邪在陽明之表。則不得臥。邪在陽明之裡。則嗜臥也。一身及面目悉黃。因不得汗泄。熱邪不能發越。而陽明瘀熱在裡故也。小便難者。邪熱閉塞。三焦不用。氣化不行也。若小便利。則不能發黃矣。潮熱。陽明裡實也。時時噦者。邪熱傷胃。胃氣不通。氣逆而作呃忒也。耳前後腫。雖三陽之脈絡皆至耳。陽明之脈。已見前第十二條。然少陽之脈起於目銳眥。上抵頭角。下耳後。其支者從耳後入耳中。出走耳前。風熱上壅。故前後皆腫也。刺之小瘥者。刺少陽陽明之絡。則熱邪暫泄。經氣稍通。故腫處小瘥也。里證如此深重。則外證亦可以已矣。若外證猶未解者。是邪未盡入也。病情至此。其脈當不浮矣。既有外證未解。病過十日。而其脈續見浮者。則陽明裡邪。有向外復出之機。重歸少陽之經。故與小柴胡湯和解之。以引出其半表半裡之邪。若脈但浮。浮為邪氣在表。且從前諸餘症悉無者。是邪盡還表。復出太陽營衛之間矣。治之無難。一汗而愈矣。故重與麻黃湯。然治中風而以麻黃湯者。以邪氣重大深入。致腹滿發黃。潮熱不得汗小便難之劇證。非復桂枝湯可啜粥汗解之症矣。況陽明本應多汗。今不得汗而脈浮。故以麻黃湯發其汗。經所謂開腠理。致津液。通氣也。若邪不復外出而鬱於裡。則大氣不得升降。津液不得流行。而三焦之氣化絕。故不尿。中氣閉塞而腹滿甚。胃陽敗絕而加噦者。乃必死不治之證。故無治法也。太陽陽明者。脾約是也。
白話
脈弦,這是少陽風木之邪。浮為風邪在表,大為陽明熱邪在裡。腹滿是陽明裡證。腹都滿,是說整個腹部都脹滿。脹滿嚴重則氣機不通,所以氣短。脅下及心痛,就是少陽篇所說的胸脅滿痛。少陽之脈會合於缺盆,下行胸中,穿過膈肌,絡肝屬膽,循行脅裡,所以脅下及心胸之間都疼痛。久按之氣不通,是說不按時已經氣短,如果長時間按壓,則氣更加不通,這是形容邪氣充斥。鼻乾,陽明經脈絡於鼻。邪入陽明,按理應當多汗,但無汗,則陽明經邪更加不得宣泄。嗜臥是陽明裡邪,因為邪在陽明之表則不得臥,邪在陽明之裡則嗜臥。全身及面目都發黃,是因為無汗泄熱,熱邪不能發越,而陽明瘀熱在裡所致。小便困難,是因為邪熱閉塞,三焦功能失常,氣化不行。如果小便通利,就不能發黃了。潮熱是陽明裡實。時時呃逆,是邪熱傷胃,胃氣不通,氣逆而作呃逆。耳前後腫脹,雖然三陽經脈都到耳,陽明經脈已見前第十二條,但少陽經脈起於目銳眥,上抵頭角,下耳後,其支者從耳後入耳中,出走耳前,風熱上壅,所以前後都腫。針刺後稍微好轉,是因為刺少陽陽明之絡,熱邪暫泄,經氣稍通,所以腫處小瘥。裡證如此深重,則外證也應該可以消除了。如果外證仍未解除,是邪氣未盡入裡。病情至此,其脈應當不浮。既然有外證未解,病程超過十天,而脈象仍然見浮,則是陽明裡邪有向外復出的機會,重新回到少陽經,所以給予小柴胡湯和解,以引出其半表半裡之邪。如果脈象只是浮,浮為邪氣在表,而且從前的諸多餘症全部沒有,則是邪氣全部還表,重新出到太陽營衛之間。治療不難,一汗而愈,所以給予麻黃湯。然而治療中風卻用麻黃湯,是因為邪氣重大深入,導致腹滿發黃、潮熱、不得汗、小便難等劇烈證候,不再是桂枝湯可以喝粥發汗解除的證候了。況且陽明本應多汗,現在無汗而脈浮,所以用麻黃湯發其汗,正如經所說「開腠理,致津液,通氣」。如果邪氣不復外出而鬱結在裡,則大氣不能升降,津液不能流行,而三焦氣化斷絕,所以無尿。中氣閉塞而腹滿更甚,胃陽敗絕而加上呃逆,這是必死不治之證,所以沒有治法。太陽陽明者,就是脾約。
原文
太陽陽明者。言病在太陽。無論中風傷寒。因誤治失治而傳入陽明。或已傳陽明而太陽證猶未罷者。若發汗。若下。若利小便。亡津液而胃中乾燥。大便難者。遂為脾約也。脾約以胃中之津液言。胃無津液。脾氣無以轉輸。故如窮約而不能舒展也。經脈別論云。飲入於胃。遊溢津氣。上輸於脾。脾氣散精。上歸於肺。通調水道。下輸膀胱。水精四布。五經並行。陽明脈解云。脾病不能為胃行其津液。四肢不得稟水穀氣。氣日以衰。蓋水穀入胃。脾主為胃行其津液。散精四布。以滋養灌溉夫一身內外者也。若汗吐下及利其小便。竭其胃中之精液。使脾氣無精氣可散。絕上下之轉輸。而為屯膏之吝。故謂之約。所謂脾約者。非但下文浮澀相搏。方謂之脾約也。歷來注家。但見此條中有其脾為約句。皆指以為脾約。其餘無此句者。遂不曉矣。不知凡太陽陽明證。不論中風傷寒。因誤吐誤汗誤下。及利其小便。致胃中津枯而大便難者。皆謂之脾約。非獨麻仁丸一條而已也。故成注云。如論中之太陽病。若吐若下若發汗後。微煩。小便數。大便因硬者。與小承氣湯。即是太陽陽明脾約病也。觀此。則知正陽陽明乃熱邪宿垢實滿於胃。故曰胃實而有盪滌之劑。太陽陽明因胃中津液枯燥。脾氣無精可散。腸胃枯澀。故曰脾約。所以僅有和胃潤燥之法。義詳下文其脾為約句下辨誤中。此不多贅。但看胃實與脾約二義。一責之脾。一責之胃。命名立義。涇渭迥殊。寧可混為一例邪。
白話
太陽陽明,是說病在太陽,不論中風或傷寒,因為誤治或失治而傳入陽明,或者已經傳入陽明而太陽證候尚未解除的。如果發汗、攻下、利小便,導致津液喪失而胃中乾燥,大便困難的,就成為脾約。脾約是針對胃中的津液而言,胃沒有津液,脾氣無以轉輸,所以像窮困約束而不能舒展。〈經脈別論〉說:「飲入於胃,遊溢津氣,上輸於脾,脾氣散精,上歸於肺,通調水道,下輸膀胱,水精四布,五經並行。」〈陽明脈解〉說:「脾病不能為胃行其津液,四肢不得稟水穀氣,氣日以衰。」因為水穀入胃,脾主為胃行其津液,散精四布,以滋養灌溉全身內外。如果汗、吐、下及利小便,耗竭胃中的精液,使脾氣沒有精氣可散,斷絕上下轉輸,而成為堆積的吝嗇,所以稱為「約」。所謂脾約,並非只有下文所說的「浮澀相搏」才叫做脾約。歷來注家,只看見此條中有「其脾為約」的句子,都認為這就是脾約,而其他沒有此句的,就不明白了。不知道凡是太陽陽明證,不論中風傷寒,因誤吐、誤汗、誤下,以及利小便,導致胃中津枯而大便困難的,都叫做脾約,並非只有麻仁丸一條而已。所以成無己注說:「如論中太陽病,若吐、若下、若發汗後,微煩,小便數,大便因硬者,與小承氣湯,即是太陽陽明脾約病也。」由此看來,可知正陽陽明是熱邪宿垢實滿於胃,所以說胃實而有盪滌的方劑;太陽陽明是因為胃中津液枯燥,脾氣無精可散,腸胃枯澀,所以說脾約,因此只有和胃潤燥的方法。詳細意義在下文「其脾為約」句下的辨誤中,此處不多贅述。只要看胃實與脾約二義,一個責之於脾,一個責之於胃,命名立義,涇渭分明,難道可以混為一談嗎?
原文
太陽病。寸緩關浮尺弱。其人發熱汗出。復惡寒。不嘔。但心下痞者。此以醫下之也。其不下者。病人不惡寒而渴者。此轉屬陽明也。小便數者。大便必硬。不更衣十日。無所苦也。渴欲飲水。少少與之。但以法救之。渴者宜五苓散。
白話
太陽病,寸脈緩、關脈浮、尺脈弱。病人發熱出汗,又惡寒,不嘔吐,只是心下痞滿,這是因為醫生誤用下法所致。如果沒有誤下,病人不惡寒而口渴,這是轉屬陽明。如果小便次數多,大便必然硬結,即使十天不大便,也沒有什麼痛苦。口渴想喝水,要少少給他喝,並按照方法救治。口渴的,適宜用五苓散。
原文
緩浮弱。皆言脈之虛也。寸為氣口。緩則胃氣虛。關主中州。浮則無力。乃脾土弱也。尺為命門。弱則真陽衰矣。皆誤下所致。乃下截醫下之之張本也。發熱汗出復惡汗者。太陽中風之表證猶未除也。不嘔則邪未入少陽。且胸為太陽之分。不嘔則邪不在胸。因邪陷入里。故但心下痞也。若此者。皆以表邪未解之時。為醫誤下之所致也。如其未經誤下者。必無邪陷之變。病人不惡寒而渴者。此太陽之邪轉屬陽明也。若更小便數。則津液下滲。故知大便必硬。然以小便數。又知其里無大熱。不過因汗出小便數。以致津液枯燥而成脾約耳。里無熱邪。但有宿食。雖不更衣十日。無所苦也。若渴欲飲水。乃胃中津液少。非胃熱也。當少少與之。以潤其涸燥。多則恐無熱以消之也。但以法救之句。所包者廣。非一法也。如壞病所謂隨證治之。以法治之之意也。若不大便。則以小承氣湯和胃。若津液虛竭。則以白虎加人參湯救津液之類。皆救法也。當因時制義可也。渴用五苓散。曰宜而不曰主之者。謂可用則宜用也。言假如既非陽明熱實之證。渴欲飲水而水不能止其渴。非胃熱也。如太陽上篇大汗出。胃中干。煩燥不得眠。欲得飲水者。少少與之。胃和則愈矣。若飲水不止。當仍是太陽之邪內犯膀胱。下焦氣化不行。不能蒸騰其氣液。上升而為津唾。故渴也。所以宜五苓散。
白話
緩、浮、弱,都是說脈象虛弱。寸部為氣口,脈緩則胃氣虛;關部主中焦,脈浮無力則是脾土虛弱;尺部為命門,脈弱則真陽衰弱。這些都是誤下所致,是下文所述醫生誤下之事的依據。發熱出汗又惡寒,是太陽中風的表證還沒有解除。不嘔吐,則邪未入少陽;而且胸為太陽所主,不嘔吐則邪不在胸中,因為邪氣內陷,所以只是心下痞滿。這些都是因為表邪未解時,被醫生誤下所致。如果沒有經過誤下,就不會有邪陷的變化。病人不惡寒而口渴,這是太陽之邪轉屬陽明。如果再加上小便次數多,則津液下滲,所以知道大便必然硬結。然而因為小便數,又知道裡無大熱,不過是因為出汗和小便數,導致津液枯燥而成為脾約罷了。裡無熱邪,只有宿食,即使十天不大便,也沒有什麼痛苦。如果口渴想喝水,這是胃中津液少,不是胃熱,應當少少給他喝,以滋潤乾燥,喝多了恐怕沒有熱來消化它。「但以法救之」這句話,包含範圍很廣,不是單一方法,如同壞病所說的「隨證治之」「以法治之」的意思。如果不大便,就用小承氣湯和胃;如果津液虛竭,就用白虎加人參湯救津液之類,都是救治方法,應當根據情況來決定。口渴用五苓散,說「宜」而不說「主之」,意思是可用則宜用。比如說假如既不是陽明熱實之證,口渴想喝水而水不能止渴,就不是胃熱。如同太陽上篇所說:大汗出,胃中乾,煩躁不得眠,想喝水的人,少少給他喝,胃和則愈。如果喝水不止,應當仍然是太陽之邪內犯膀胱,下焦氣化不行,不能蒸騰氣液上升為津液,所以口渴,因此宜用五苓散。
原文
陽明病。本自汗出。醫更復發汗。病已瘥。尚微煩不了了者。此大便必硬故也。以亡津液。胃中乾燥。故令大便硬。當問其小便日幾行。若本小便日三四行。今日再行。故知大便不久出。今為小便數少。以津液當還入胃中。故知不久必大便也。
白話
陽明病,本來就有自汗,醫生又再次發汗,病雖然已好,但還有些微煩、精神不爽利的,這是因為大便必然硬結的緣故。因為津液喪失,胃中乾燥,所以導致大便硬。應當問他小便每天幾次。如果原來小便每天三四次,現在每天只有兩次,就知道大便不久就會排出。現在因為小便次數減少,津液應當還流入胃中,所以知道不久必定會大便。
原文
言脾約本因津液枯竭。非熱邪燥結可比。未可輕下。更傷元氣也。病在陽明。本自汗出。醫更重發其汗。病雖已瘥。尚微覺煩悶。其語言神志。若有所不了了者。此內中大便必硬故也。無他。皆以汗出過多。內無津液。胃中乾燥。遂為脾約。故令大便硬也。然且勿輕下。當問其小便每日幾行。若本小便日三四行。今日僅再行。故知大便不久出。何也。今為小便較前日所行之數。已少其半。是下焦之氣。能蒸騰上行。津液當還入胃中。能自潤其枯燥。故知不久必大便自出也。
白話
這是說明脾約本來是因為津液枯竭,不是熱邪燥結可比,不可輕易攻下,以免更傷元氣。病在陽明,本來就有自汗,醫生又再次發汗,病雖然已好,但還有些微煩悶,語言神志好像有點不清楚的,這是因為體內大便必然硬結的緣故。沒有別的原因,都是因為出汗過多,體內沒有津液,胃中乾燥,於是成為脾約,所以使大便硬結。然而不要輕易攻下,應當問他小便每天幾次。如果原來小便每天三四次,現在每天只有兩次,就知道大便不久就會排出。為什麼呢?現在小便次數比之前少了一半,這是下焦之氣能夠蒸騰上行,津液應當還流入胃中,能夠自行滋潤乾燥,所以知道不久必定會自然排便。
原文
陽明病。自汗出。若發汗小便自利者。此為津液內竭。雖硬不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根及與大豬膽汁。皆可為導。
白話
陽明病,自汗出,如果發汗後小便仍然自利,這是津液在體內枯竭。雖然大便硬,也不可用攻下法,應當等病人自己想大便時,適宜用蜜煎導法來通便。像土瓜根以及大豬膽汁,都可以作為導藥。
原文
言陽明病已自汗出。若又發其汗。小便又自利者。此為滲泄之極。使胃中之津液內竭。然大便雖硬。其小便自利。則知里無熱邪。不可攻之。當須自欲大便而不可得。宜用蜜煎法導而通之。若土瓜根及大豬膽汁。皆可潤導。蜜煎導法
白話
這是說陽明病已經自汗出,如果又發其汗,小便又自利,這是滲泄到了極點,使胃中的津液內竭。然而大便雖然硬,但小便自利,就知道裡無熱邪,不可攻下。應當等病人自己想大便而不得時,適宜用蜜煎法導而通之。像土瓜根以及大豬膽汁,都可以潤導。蜜煎導法
原文
白蜜七合。一味入銅銚中。微火煎老。試其冷則硬。勿令焦。入豬牙皂角末少許。熱時手捻作梃。令頭銳根凹。長寸半者三枚。待冷硬。蘸油少許。納穀道中。其次以銳頭頂凹而入。三枚盡。以布著手指抵定。若即欲大便。勿輕去。俟先入者已化。大便急甚。有旁流者出。方去手。隨大便出。豬膽導法
白話
白蜜七合。單一味放入銅鍋中,用微火煎到老的程度,試著冷了就會變硬,不要煎焦。加入少許豬牙皂角末,趁熱時用手捻成條狀,使頭部尖、根部凹陷,長一寸半的共三枚。等冷卻變硬後,蘸少許油,納入肛門中。接著以尖頭頂著凹陷處進入。三枚用完後,用布墊著手指抵住固定。如果馬上想大便,不要輕易放手,等先進入的已經融化,大便很急,有旁流物出來時,才放手,隨大便一起排出。豬膽導法
原文
極大豬膽一枚。用蘆管長三寸余。通之。磨光一頭。以便插入穀道。用尖鋒刀刺開膽口。以管插入膽中。用線扎定管口。抹油。捻入穀道。插盡蘆管。外以布襯手。用力捻之。則膽汁盡入。方去之。少頃。大便即出。
白話
取一個極大的豬膽,用一根長三寸多的蘆管,將其疏通,一頭磨光,以便插入肛門。用尖刀刺開膽口,將蘆管插入膽中,用線紮緊管口,抹上油,捻入肛門,將蘆管插盡。外面用布墊手,用力擠壓,則膽汁全部進入,然後去掉。過一會兒,大便就會排出。
原文
陽明病。其人多汗。以津液外出。胃中燥。大便必硬。硬則譫語。小承氣湯主之。若一服譫語止。更莫復服。
白話
陽明病,病人出汗多,因為津液外出,胃中乾燥,大便必然硬結。硬結就會出現譫語,用小承氣湯主治。如果服一次後譫語停止,就不要再服了。
原文
此條雖無小便自利之津液下走。然汗多則津液之枯。一也。故胃中燥。大便必硬而為脾約也。至硬則譫語。比前不同矣。前大便雖硬。皆未譫語。此獨譫語者。以胃中少有熱邪。導法止入穀道。不由胃中而下。不能逐熱。故以小承氣湯和之。所以一服譫語止。即禁止之曰更莫復服。蓋以些小實熱。不須峻下。故中病即止。恐復服則再傷津液。損壞元氣。所以叮嚀戒謹如此。
白話
這一條雖然沒有小便自利的津液下走,但是汗多導致津液枯竭,是一樣的。所以胃中乾燥,大便必然硬結而成為脾約。到了硬結就會譫語,比以前不同。以前大便雖然硬,都沒有譫語,唯獨這裡有譫語,是因為胃中稍微有熱邪。導法只能進入肛門,不經過胃中而下,不能驅除熱邪,所以用小承氣湯來和胃。所以一旦服藥後譫語停止,就禁止說不要再服了。因為只是稍微有些實熱,不需要峻下,所以中病即止,恐怕再服會再次損傷津液,損壞元氣,所以叮囑戒慎如此。
原文
發汗多。若重發汗者。亡其陽。譫語脈短者死。脈自和者不死。
白話
發汗太多,如果再重複發汗,就會亡失陽氣。出現譫語而脈搏短促的,會死;脈搏自然和緩的,不會死。