傷寒溯源集

結胸心下痞(臟結附)

心下痞證治第四(2)

結胸心下痞(臟結附)13
原文
傷寒。寒傷營也。以頭痛發熱惡寒無汗之證。法當以麻黃湯汗之。方為合法。乃先大下之。下後而表邪陷入矣。醫見未解而復發其汗。謂之復者。蓋以誤下之後。復用麻黃湯也。汗雖發而從前陷入之邪。已作心下痞矣。心下已痞而仍惡寒者。猶有表邪未解也。前條同。是痞證而惡寒。以附子瀉心者。因惡寒汗出。所以知其為陽虛之惡寒也。此則惡寒而不汗出。是以知其為表未解也。故曰不可攻痞。若再攻之。必已陷再陷矣。所以必當先解其表。俟表邪既解。然後乃可攻痞也。但傷寒解表。不用麻黃而用桂枝者。何也。仲景以麻黃治傷寒。桂枝治中風。一定不移之法也。其可亂乎。若其法可亂。則仲景不於桂枝湯條內。特立禁止之文曰。桂枝本為解肌。若其人脈浮緊。發熱汗不出者。不可與也。當須識此。勿令誤也。此條既曰傷寒。而又以桂枝湯解表。豈立法者自相矛盾邪。蓋因此證既已誤下。胃中陽氣已虛。又復發汗。表間衛陽又損。若再用麻黃。必致陽氣竭絕而為亡陽之敗症矣。且寒邪已經陷入。其在表未解之邪有限。故權用桂枝湯。以解表間之虛邪也。解後亦用大黃黃連瀉心湯者。因此痞亦是發熱惡寒之傷寒邪熱。因誤下入里所致。即所謂緊反入里也。因與熱入之痞同義。故治法亦同。與下文胃中不和腹中雷鳴客氣上逆者。不得同論也。
白話
傷寒,是寒邪傷害營分。因為有頭痛、發熱、惡寒、無汗的證候,按理應當用麻黃湯發汗,這樣才算合法。卻先大下之,下之後表邪就陷入裡了。醫生見到未解而再次發其汗,稱之為復,是因為誤下之後,又用麻黃湯。汗雖然發出,但從前陷入的邪氣,已經造成心下痞了。心下已經痞而仍然惡寒,是因為還有表邪未解。前條相同。這是痞證而惡寒,用附子瀉心湯的原因,是因為惡寒而汗出,所以知道是陽虛的惡寒。這裡是惡寒而不汗出,所以知道是表未解。因此說不可攻痞。如果再攻,必定會再陷入。所以必須先解其表,等到表邪已解,然後才可以攻痞。但是傷寒解表,不用麻黃而用桂枝,為什麼呢?仲景用麻黃治傷寒,桂枝治中風,這是固定不變的法則。怎麼可以亂用呢?如果這個法則可以亂,那麼仲景就不會在桂枝湯條內特別設立禁止的文字說:「桂枝本來是用來解肌的,如果病人脈浮緊,發熱汗不出的,不可以給。」應當認識這一點,不要搞錯。這一條既然說是傷寒,卻又用桂枝湯解表,難道是立法者自相矛盾嗎?這是因為這個證已經誤下,胃中陽氣已虛,又再發汗,表間的衛陽又損傷,如果再用麻黃,必定導致陽氣竭絕而成為亡陽的敗證。況且寒邪已經陷入,在表未解的邪氣有限,所以權宜用桂枝湯來解表間的虛邪。解表之後也用大黃黃連瀉心湯,是因為這個痞也是發熱惡寒的傷寒邪熱,因誤下入裡所致,就是所謂的「緊反入裡」。因為與熱入的痞同義,所以治法也相同。與下文胃中不和、腹中雷鳴、客氣上逆的,不得同等看待。
原文
傷寒中風。醫反下之。其人下利日數十行。穀不化。腹中雷鳴。心下痞硬而滿。乾嘔心煩不得安。醫見心下痞。謂病不盡。復下之。其痞益甚。此非熱結。但以胃中虛。客氣上逆。故使硬也。甘草瀉心湯主之。
白話
傷寒或中風,醫生反而用下法,病人下利每天數十次,穀物不消化,腹中雷鳴,心下痞硬而脹滿,乾嘔心煩不得安寧。醫生看到心下痞,認為病邪未盡,又用下法,痞證更加嚴重。這不是熱結,只是因為胃中虛,客氣上逆,所以使得硬滿。用甘草瀉心湯主治。
原文
傷寒中風者。言或中風或傷寒也。謂無論傷寒中風之有表症者。但誤下之。皆可致變。非後人所謂風邪入里則為結胸。寒邪陷入則為痞也。下利日數十行者。誤下傷胃。中氣失守。隨藥勢而下奔也。完穀不化。胃寒不殺穀也。腹中雷鳴。誤下則胃陽已傷。中焦虛冷。氣滯不得流行。脾弱不能轉運。欲通而不得。故但留滯於腹中作響而已。是以陰氣填塞於心下。硬滿而為痞也。胃氣受傷。陰邪上逆而乾嘔。陽受陰迫。虛陽上走而心煩不安也。醫見心下痞滿。以為熱邪未盡而復下之。則胃中陽氣益虛。其痞益甚。不知此非熱邪所結。但以胃脘之陽傷損。真氣空虛。故客氣得以上逆。客氣者。非外入之邪也。乃胃陽已虛。下焦之陰氣上逆。以非本經之氣。故為客氣。客氣上逆。致成痞硬耳。當以甘草瀉心湯主之。甘草瀉心湯方
白話
傷寒中風,是說或中風或傷寒。意思是無論傷寒或中風有表證的,只要誤用下法,都可以導致病變,並非後人所說的風邪入裡就成結胸,寒邪陷入就成痞。下利每天數十次,是誤下傷胃,中氣失守,隨著藥勢向下奔洩。完穀不化,是胃寒不能消化穀物。腹中雷鳴,誤下則胃陽已傷,中焦虛冷,氣滯不得流行,脾弱不能轉運,想要通暢卻不能,所以只留滯在腹中作響而已。因此陰氣填塞於心下,硬滿而成為痞。胃氣受傷,陰邪上逆而乾嘔,陽氣被陰邪逼迫,虛陽上走而心煩不安。醫生見到心下痞滿,以為熱邪未盡而又用下法,則胃中陽氣更加虛弱,痞證更加嚴重。不知道這不是熱邪所結,只是因為胃脘的陽氣傷損,真氣空虛,所以客氣得以向上逆。客氣,不是外來的邪氣,而是胃陽已虛,下焦的陰氣上逆,因為不是本經的氣,所以稱為客氣。客氣上逆,導致成痞硬。應當用甘草瀉心湯主治。甘草瀉心湯方。
原文
甘草(四兩) 乾薑(三兩) 半夏(半升) 黃芩(三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚擘)
白話
甘草四兩,乾薑三兩,半夏半升,黃芩三兩,黃連一兩,大棗十二枚(擘開)。
原文
上六味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每天三次。
原文
此方以甘草為君。前代名家。皆疑其為甘補緩中之藥。非痞滿所宜。注中皆含糊抹過。而不能明言其故。余註解素問諸篇。始知甘性雖緩。其補瀉之用。於五臟各有不同。故藏氣發時論云。肝苦急。急食甘以緩之。脾欲緩。急食甘以緩之。此皆用其甘和補緩之性也。又云。心欲耎。急食鹹以耎之。用鹹補之。以甘瀉之。其以甘瀉之句。人皆讀而忽之。豈知聖賢垂訓。語無虛發。雖一言一字。無非精微之蘊。唯仲景知之。遂以此一句之義。立法制方。用之以治極難之證。如世之讀內經而輒加刪削者。又焉能得此精義哉。夫所謂心欲耎者。心乃藏神之臟。五臟六腑之大主。包絡代君行令。邪不得犯。犯之則死。豈真有所耎硬乎。謂之欲耎者。蓋心之部分。為邪所犯。不得其平和。故耎之瀉之耳。仲景之瀉心。亦瀉心下之痞氣。非瀉心臟也。故亦以甘瀉之。猶素問陰陽別論所謂二陽之病發心脾。非真心脾二臟受病也。因胃病在心脾之間耳。其義相同。當以意度之可也。故於肝則以甘緩其勁急之偏勝。於脾則以甘益其濡潤之不足。於心則以甘瀉其痞滿之虛邪也。然雖曰以甘瀉之。而瀉之之法。亦必以痞之虛實為辨。未可概用也。其熱實之痞。固不必言。然苟非胃中虛冷。脾氣下陷。陰邪上逆。下利完穀。腹中雷鳴者而妄用之。未有不反增其滿者也。如李東垣補中益氣湯。唯氣虛而致中滿者。乃為的對。倘施之於實脹。未有不殆者也。乾薑守中。除裡寒而止下利。半夏利膈。神農本經言其能治傷寒寒熱。心下堅硬。二者皆辛溫而能散痞。故重用之以為臣。黃芩黃連。乃苦以開之。非方氏所謂解其邪熱之煩也。然仲景明言此非結熱。又曷為用之。蓋取至真要大論之所謂熱因寒用也。以陰邪痞塞於內。驟進辛熱。恐其拒格而不受。故以寒藥導之使入也。即經所云寒熱溫涼。反從其病。乃反佐以取之之法。是以黃連止用乾薑三倍之一也。但觀厥陰條中。傷寒本自寒下。復吐下之。寒格更逆吐下。食入口即吐。而以乾薑黃連黃芩人參湯治之。理自明矣。寒熱兼施。辛苦並用。中氣不調。故以大棗和之。然用甘草而不用人參者。陰邪在內。濁氣留中。人參非瀉劑。故不用也。舊注但云甘草坐鎮中州。人但知生薑代乾薑之僭。孰知以乾薑代生薑之散。但知甘草能增滿。孰知甘草能去滿哉。不知李東垣原云。以生薑代乾薑者。以其不僭故也。並非以生薑代乾薑之僭也。本草云。乾生薑。即生薑之乾者。主治各有不同。而乾薑又別用法制造者也。性味主治又不同矣。且生薑散外而開發。乾薑溫里而守中。乾薑亦豈能代生薑之散哉。而甘草所以去滿之故。終未道出。芩連之用。又未通解。竊恐未足以發明立方之義也。
白話
此方以甘草為君藥。前代名家都懷疑甘草是甘味補緩中焦的藥,不適合痞滿之證,註解中都是含糊帶過,而不能明白說出原因。我註解《素問》各篇,才知道甘味雖然有緩和的作用,但其補瀉的功用,在五臟各有不同。所以《藏氣發時論》說:「肝苦急,急食甘以緩之。」「脾欲緩,急食甘以緩之。」這些都是運用其甘和補緩的性質。又說:「心欲耎,急食鹹以耎之,用鹹補之,以甘瀉之。」其中「以甘瀉之」這一句,人們都讀過卻忽略它。怎能知道聖賢垂訓,話語沒有虛發,即使是一個字一句話,無不是精微的蘊含。只有仲景知道,於是根據這一句的義理,立法制方,用來治療極難的證候。像世上讀《內經》而隨意刪削的人,又怎能得到這種精義呢?所謂「心欲耎」,心是藏神的臟器,五臟六腑的主宰,包絡代替君主行令,邪氣不能侵犯,侵犯就會死亡,難道真有什麼軟硬之分嗎?說「欲耎」,是因為心的部分被邪氣侵犯,不能得到平和,所以要使它軟、瀉它罷了。仲景的瀉心,也是瀉心下的痞氣,不是瀉心臟。所以也用甘味來瀉它,就像《素問·陰陽別論》所說的「二陽之病發心脾」,並不是真正的心、脾二臟受病,而是因為胃病在心和脾之間。其義理相同,應當用心體會。所以在肝就用甘味緩和其勁急的偏勝,在脾就用甘味補益其濡潤的不足,在心就用甘味瀉其痞滿的虛邪。然而雖然說用甘味來瀉,但瀉的方法,也必須根據痞的虛實來辨別,不可一概而論。那些熱實的痞,固然不必說,但如果不是胃中虛冷、脾氣下陷、陰邪上逆、下利完穀、腹中雷鳴的證候而妄用甘味,沒有不反而增加脹滿的。例如李東垣的補中益氣湯,只有氣虛導致中滿的,才是恰好對證。倘若用於實脹,沒有不危險的。乾薑守中,除裡寒而止下利;半夏利膈,《神農本經》說它能治傷寒寒熱、心下堅硬。兩者都是辛溫而能散痞,所以重用它們作為臣藥。黃芩、黃連,是苦味用來開泄,並非方氏所說的解除邪熱的煩躁。然而仲景明說這不是結熱,為什麼又用它們呢?這是取《至真要大論》所說的「熱因寒用」。因為陰邪痞塞在內,突然用辛熱藥,恐怕它拒而不受,所以用寒藥引導它進入,就是經文所說的「寒熱溫涼,反從其病」,是反佐的方法。所以黃連只用乾薑的三分之一。只要看厥陰條中:「傷寒本自寒下,復吐下之,寒格更逆吐下,食入口即吐」,而用乾薑黃連黃芩人參湯治療,道理自然明白了。寒熱兼施,辛苦並用,中氣不調,所以用大棗來調和。然而用甘草而不用人參,是因為陰邪在內,濁氣留中,人參不是瀉劑,所以不用。舊注只說甘草坐鎮中州,人們只知道生薑代替乾薑的僭越,誰知道用乾薑代替生薑的發散?只知道甘草能增加脹滿,誰知道甘草能去除脹滿?不知道李東垣原來說:「以生薑代乾薑者,以其不僭故也。」並不是用生薑代替乾薑的僭越。《本草》說:「乾生薑,即生薑之乾者。」主治各有不同,而乾薑又是另外用法製作的,性味主治又不同了。況且生薑散外而開發,乾薑溫裡而守中,乾薑又怎能代替生薑的發散呢?而甘草所以去滿的原因,最終沒有說出。黃芩、黃連的用法,也沒有完全解釋清楚。我私下擔心不足以發明立方之義。
原文
傷寒五六日。嘔而發熱者。柴胡湯證具。而以他藥下之。柴胡證仍在者。復與柴胡湯。此雖已下之不為逆。必蒸蒸而振。卻發熱汗出而解。若心下滿而硬痛者。此為結胸也。大陷胸湯主之。但滿而不痛者。此為痞。柴胡不中與之。宜半夏瀉心湯。
白話
傷寒五六天,嘔吐而發熱的,是柴胡湯證具備,卻用其他藥攻下。如果柴胡證仍然存在的,再給予柴胡湯。這樣雖然已經用下法,但不算逆治,一定會蒸蒸而振,然後發熱汗出而解。如果心下脹滿而硬痛的,這是結胸,用大陷胸湯主治。如果只是脹滿而不痛的,這是痞證,柴胡湯不適合給,應當用半夏瀉心湯。
原文
此條當在少陽壞病中。因屬痞症。故類附於此。
白話
這一條應當在少陽壞病中,因為屬於痞症,所以分類附在這裡。
原文
此以邪在少陽而成痞結。故不曰太陽。而但以傷寒二字冠之也。五六日。邪入漸深之候也。嘔而發熱。少陽之本證也。以邪在少陽。柴胡湯證已具而不用柴胡。反以他藥誤下之。他藥者。即承氣之類。非有別藥也。因此證唯柴胡為對證之藥。彼不當用者。即指為他藥也。若誤下之後。無他變證。而柴胡證仍在者。當復與從前對證之柴胡湯。必身體蒸蒸而振。蒸蒸。身熱汗欲出之狀也。振者。振振然搖動之貌。即寒戰也。言膚體蒸蒸然。卻發熱汗出而邪氣解矣。其所以戰而後汗者。以下後正氣已虛。難於勝邪。故必戰而後汗也。如此。則雖有從前他藥誤下之失。已幸而不為變逆矣。若誤下之後。柴胡症不仍在者。則邪氣必乘虛陷入矣。邪陷而心下滿。按之硬痛者。此為熱入之結胸也。以大陷胸湯主之。若但滿而按之不痛。其非硬結可知。已屬氣痞。然雖按之不痛。若如前其脈關上浮者。仍是陽邪。當以前條大黃黃連瀉心湯泄其虛邪矣。此不言關上浮。則知為下後胃中陽氣空虛。身中之陰氣痞塞於心下。而為虛痞也。雖屬少陽本症。今已變逆為陰痞。則柴胡湯不中與之。宜半夏瀉心湯。
白話
這是因為邪在少陽而形成痞結,所以不說太陽,而只用「傷寒」二字冠於開頭。五六日,是邪氣逐漸深入的時機。嘔吐而發熱,是少陽的本證。因為邪在少陽,柴胡湯證已經具備卻不用柴胡,反而用其他藥誤下。其他藥,就是承氣之類,並非別的藥。因為這個證只有柴胡是對證的藥,那些不當用的藥就稱為他藥。如果誤下之後,沒有其他變證,而柴胡證仍然存在的,應當再給予從前對證的柴胡湯,一定會身體蒸蒸而振。蒸蒸,是身體發熱汗欲出的樣子。振,是振動搖晃的樣子,即寒戰。意思是皮膚蒸蒸發熱,然後發熱汗出而邪氣解除。之所以戰慄然後出汗,是因為下後正氣已虛,難以勝邪,所以一定要戰慄然後出汗。如此,則雖然有從前他藥誤下的失誤,但已經幸運地沒有變成逆證。如果誤下之後,柴胡證不再存在,那麼邪氣必然乘虛陷入。邪氣陷入而心下脹滿,按之硬痛的,這是熱入的結胸,用大陷胸湯主治。如果只是脹滿而按之不痛,可知不是硬結,已經屬於氣痞。然而雖然按之不痛,如果像前面那樣脈關上浮的,仍然是陽邪,應當用前條的大黃黃連瀉心湯來泄其虛邪。這裡不說關上浮,就知道是下後胃中陽氣空虛,身體中的陰氣痞塞於心下,而成為虛痞。雖然屬於少陽本證,現在已經變逆為陰痞,所以柴胡湯不適合給,應當用半夏瀉心湯。
原文
辨誤 前注家以中風誤下為結胸。傷寒誤下為痞。此條以傷寒而可結可痞矣。又以陽邪入里為結胸。陰邪入里為痞。此則邪在少陽而誤下。是陽經之邪。亦能結能痞矣。以此論之。即仲景之發於陽發於陰。尚未足以盡賅其義。後人又豈能作一定之例以範之邪。總當因時制變。因勢定形。就形以定名。因變以施治耳。故岐伯曰。審察病機。無失氣宜。又曰。知其要者。一言而終。不知其要。流散無窮。此之謂也。半夏瀉心湯方
白話
辨誤:前代的注家認為中風誤下成結胸,傷寒誤下成痞。這一條是傷寒卻可以成結胸也可以成痞。又認為陽邪入裡成結胸,陰邪入裡成痞。這裡邪在少陽而誤下,是陽經的邪,也能結也能痞。以此而論,即使仲景的「發於陽」、「發於陰」,還不足以完全概括其義,後人又怎能制定一定的格式來規範它呢?總要因時制宜,根據形勢來確定形證,就形證來定名,根據變化來施治。所以岐伯說:「審察病機,無失氣宜。」又說:「知其要者,一言而終;不知其要,流散無窮。」就是這個意思。半夏瀉心湯方。
原文
半夏(半升洗) 乾薑(三兩) 人參(三兩) 甘草(三兩炙) 黃芩(三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚擘)
白話
半夏半升(洗),乾薑三兩,人參三兩,甘草三兩(炙),黃芩三兩,黃連一兩,大棗十二枚(擘開)。
原文
上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煮取三升,溫服一升,每天三次。
原文
半夏辛而散痞。滑能利膈。故以之為君。半夏之滑。見小陷胸湯方論中。乾薑溫中。除陰氣而蠲痞。人參炙甘草。大補中氣。以益誤下之虛。三者補則氣旺。熱則流通。故以之為臣。黃芩黃連。即前甘草瀉心湯中之熱因寒用。苦以開之之義。故黃連亦僅用三倍之一。以為之反佐。大棗和中濡潤。以為傾痞之助云。
白話
半夏味辛而能散痞,性滑能利膈,所以用它作為君藥。半夏的滑利,見於小陷胸湯方論中。乾薑溫中,去除陰氣而消除痞結。人參、炙甘草大補中氣,以補益誤下導致的虛弱。這三味藥補則氣旺,熱則流通,所以作為臣藥。黃芩、黃連,就是前面甘草瀉心湯中的「熱因寒用」,苦味用來開泄的意思,所以黃連也只用了乾薑的三分之一,作為反佐。大棗和中濡潤,作為傾瀉痞結的輔助。