傷寒溯源集

太陽中篇

傷寒證治第二(5)

太陽中篇12
原文
發汗後。其人臍下悸者。欲作奔豚。茯苓桂枝甘草大棗湯主之。奔豚者。即前燒針令汗。針處被寒所發之奔豚。乃腎家奔突上衝之陰邪也。悸者。築築然惕動。狀若心驚而恍惚跳躍也。誤汗之後。陽氣已虛。下焦陰寒之氣。欲作奔豚而氣先上逆。故從臍下忽築築然而悸動也。前針處被寒。以必作奔豚。從少腹上攻心。其勢較甚。故以桂枝加桂湯溫散其寒邪。此條但云欲作奔豚。欲作非必作可比。乃可作可不作之間耳。但因臍下悸。知陰氣已動。恐其欲作奔豚。故以茯苓桂枝甘草大棗湯主之也。茯苓桂枝甘草大棗湯方
白話
發汗後,病人臍下悸動,是將要發生奔豚的徵兆,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。奔豚,就是前面用燒針強迫發汗,針處被寒邪侵襲所引發的奔豚,是腎臟陰邪向上奔突衝擊的病。悸動,是指築築然驚惕跳動,樣子像心驚而恍惚跳躍。誤汗之後,陽氣已經虛弱,下焦陰寒之氣將要發作奔豚,而氣先上逆,所以從臍下忽然築築然地悸動。前面針處被寒邪侵襲,必定會發生奔豚,從少腹向上攻擊心臟,其勢頭比較厲害,所以用桂枝加桂湯溫散寒邪。這一條只說「欲作奔豚」,將要發作與必定發作不同,是在可作可不作之間。只是因為臍下悸動,知道陰氣已經動了,恐怕它將要發作奔豚,所以用茯苓桂枝甘草大棗湯來主治。
原文
茯苓(半斤) 桂枝(四兩) 甘草(二兩炙) 大棗(十五枚擘)
白話
茯苓(半斤)、桂枝(四兩)、甘草(二兩,炙)、大棗(十五枚,擘開)
原文
上四味。以甘瀾水一斗。先煮茯苓減一升。內諸藥煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,煮到水量減少一升,再加入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
取甘瀾水法 取水二斗。置大盆內。以杓揚之。水上有珠子五六千顆相逐。取用之。
白話
取甘瀾水的方法:取水二斗,放在大盆內,用杓子揚起水,水面上出現五六千顆水珠相互追逐,取用這樣的水。
原文
茯苓氣味淡而滲。陽中之陰。其性上行而後下降。能滋水之源而降下。本草謂其能利小便而伐腎邪。故倍用之以為君。桂枝辛溫和衛。而能宣通陽氣。故多用之以為臣。李東垣云。陽不足者補之以甘。故鳳髓丹用甘草。以緩腎之急而生元氣也。更用大棗以和潤其津液而劑成矣。用甘瀾水者。動則其性屬陽。揚則其勢下走故也。
白話
茯苓氣味淡而能滲利,屬陽中之陰,其藥性上行而後下降,能滋養水液之源而引水下行。《本經》說它能利小便而伐腎邪,所以加倍用量作為君藥。桂枝辛溫,調和衛氣,能宣通陽氣,所以多用作為臣藥。李東垣說:陽氣不足的人用甘味藥補益,所以鳳髓丹用甘草,以緩解腎的急迫而滋生元氣。又用大棗來調和滋潤津液,於是方劑就構成了。使用甘瀾水的原因,是因為攪動後其性屬陽,揚起後其勢向下走。
原文
發汗後。腹脹滿者。厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。
白話
發汗後,出現腹部脹滿的,用厚朴生薑甘草半夏人參湯主治。
原文
腹脹滿者。太陰脾土之本證也。發汗後。陽氣虛損。胃氣不行。脾弱不運。津液不流。陰氣內壅。胃病而脾亦病也。雖非誤下成痞。而近於氣痞矣。以厚朴生薑甘草半夏人參湯主之。厚朴生薑甘草半夏人參湯方
白話
腹部脹滿,是太陰脾土的本證。發汗後,陽氣虛損,胃氣不行,脾弱不運,津液不流,陰氣內壅,胃病而脾也病。雖然不是誤下造成的痞證,但接近氣痞了。用厚朴生薑甘草半夏人參湯主治。
原文
厚朴(半斤去皮炙) 生薑(半斤切) 半夏(半斤洗) 人參(一兩) 甘草(二兩炙)
白話
厚朴(半斤,去皮,炙)、生薑(半斤,切)、半夏(半斤,洗)、人參(一兩)、甘草(二兩,炙)
原文
上五味。以水一斗。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天三次。
原文
厚朴味苦辛而性溫。下氣開滯。豁飲泄實。故能平胃氣而除腹滿。張元素云。治寒脹而與熱藥同用。乃結者散之之神藥也。此雖陽氣已傷。因未經誤下。故虛中有實。以胃氣未平。故以之為君。生薑宣通陽氣。半夏蠲飲利膈。故以之為臣。參甘補中和胃。所以益汗後之虛耳。然非脹滿之要藥。所以分兩獨輕。由此推之。若胃氣不甚虧而邪氣反覺實者。尚當消息而去取之。未可泥為定法也。觀金匱之治腹痛腹滿。仲景以厚朴三物七物兩湯治之。皆與枳實大黃同用。則虛實之分自見矣。
白話
厚朴味苦辛而性溫,能下氣開滯,豁飲泄實,所以能平胃氣而消除腹滿。張元素說:治療寒脹而與熱藥同用,是結者散之的神藥。此證雖然陽氣已傷,但因未經誤下,所以虛中有實,因為胃氣未平,所以用厚朴作為君藥。生薑宣通陽氣,半夏蠲飲利膈,所以作為臣藥。人參、甘草補中和胃,用來補益汗後的虛弱。但並非治脹滿的要藥,所以用量單獨較輕。由此推之,如果胃氣不很虧而邪氣反覺實的,還應當斟酌取捨,不可拘泥為定法。看《金匱》治療腹痛腹滿,仲景用厚朴三物湯、厚朴七物湯兩方治療,都與枳實、大黃同用,則虛實之分自然可見了。
原文
發汗過多。其人叉手自冒心。心下悸。欲得按者。桂枝甘草湯主之。
白話
發汗過多,病人交叉雙手覆蓋在心胸部位,心下悸動,想要按壓的,用桂枝甘草湯主治。
原文
發汗過多者。前桂枝本為解肌。過多尚有如水流漓之戒。若過用麻黃湯。尤為發汗過多。則陽氣大虛。陽本受氣於胸中。故膻中為氣之海。上通於肺而為呼吸。位處心胸之間。發汗過多。則陽氣散亡。氣海空虛。所以叉手自冒覆其心胸。而心下覺惕惕然悸動也。凡病之實者。皆不可按。按之則或滿或痛而不欲也。故素問舉痛論云。寒氣客於經脈之中。與炅氣相薄則脈滿。滿則痛而不可按也。又云脈充大而血氣亂。故痛甚不可按也。此以誤汗亡陽。心胸真氣空虛而悸動。故欲得按也。因此條是誤汗所致。故以桂枝甘草和衛扶陽。補中益氣。但此方性味和平。力量淺鮮。如參芍之補斂。恐不可少。仲景立方。諒不止此。或有脫落。未可知也。若方氏以心血為重。置陽虛而弗論。尚論譏之。不亦宜乎。桂枝甘草湯方桂枝(四兩) 甘草(二兩炙)
白話
發汗過多:前面桂枝湯本是為了解肌,過多發汗還有如水流漓的告誡。如果過用麻黃湯,更是發汗過多,就會陽氣大虛。陽氣本來受氣於胸中,所以膻中是氣之海,上通於肺而為呼吸,位置在心胸之間。發汗過多,則陽氣散亡,氣海空虛,所以交叉雙手自覆心胸,而心下感覺惕惕然悸動。凡是實證,都不可按壓,按壓就會脹滿或疼痛而不想被按。所以《素問·舉痛論》說:寒氣客於經脈之中,與熱氣相搏則脈滿,滿則痛而不可按。又說:脈充大而血氣亂,所以痛甚不可按。這裡因為誤汗亡陽,心胸真氣空虛而悸動,所以想要按壓。因為這一條是誤汗所致,所以用桂枝甘草湯和衛扶陽,補中益氣。但此方性味和平,力量淺顯,像人參、芍藥之類的補斂藥,恐怕不可少。仲景立方,想來不止於此,或許有脫落,不得而知。如果方氏以心血為重,置陽虛而不論,被尚論譏諷,不也是應該的嗎?桂枝甘草湯方:桂枝(四兩)、甘草(二兩,炙)