原文
少陽陽明者。發汗利小便已。胃中燥煩實。大便難是也。
所謂少陽陽明,是指誤用發汗法和利小便法後,導致胃中乾燥、煩躁、痞實,而產生大便困難的證候。
原文
此言少陽入陽明之由也。少陽陽明之證。有陽明之經邪傳入少陽者。有少陽之經邪歸入陽明胃腑者。皆可稱少陽陽明。雖兩經之兼證。然論中已有明訓曰。傷寒中風。有柴胡證。但見一證便是。不必悉具。又申之以禁例曰。少陽不可發汗。不可吐下。若此。則凡見少陽一症。汗吐下三法。皆在所禁矣。若以少陽證而發其汗。且利其小便。令胃中之津液乾燥而煩。是少陽之邪。並歸於胃。故曰燥煩實。實則大便難也。蓋以少陽膽經。內藏精汁。不出不納。無本經里證。既不內入三陰。故復歸陽明中土而大便難。既歸陽明。則邪氣已離少陽。而汗下之禁已弛。其治當與太陽陽明之脾約不遠矣。仲景雖不言治法。而但曰胃中燥煩實。大便難。則是與前太陽陽明之亡津液。胃中乾燥。大便難之證無異。其和胃之法。從可推矣。服柴胡湯已。渴者。屬陽明也。以法治之。
此段說明少陽病邪轉入陽明的緣由。少陽陽明的證候,有的是陽明經的邪氣傳入少陽,有的是少陽經的邪氣歸入陽明胃腑,都可以稱為少陽陽明。雖然是兩經兼有的證候,然而《傷寒論》中已有明確的教導:傷寒或中風,出現柴胡證,只要見到一個症狀就可以診斷,不必等到所有症狀都具備。又明確提出禁忌:少陽病不可發汗,不可吐下。如此則凡是見到少陽一個症狀,汗、吐、下三種治法,都在禁止之列。如果以少陽證而發汗,又利小便,使得胃中津液乾燥而產生煩躁,這是少陽的邪氣並歸於胃,所以稱為燥煩實。實證就會大便困難。蓋因少陽膽經,內藏精汁,只出不納,本經沒有里證。既然不內入三陰,所以又歸入陽明中土而大便困難。既已歸入陽明,邪氣已離開少陽,汗下的禁忌已經解除,其治療應當與太陽陽明的脾約證相近了。仲景雖然不說治法,只說胃中燥煩實、大便難,那就與前文太陽陽明的津液亡失、胃中乾燥、大便困難之證沒有什麼不同,其和胃的方法,從此可以推知。服柴胡湯後,出現口渴的,屬於陽明,應當依照病情治療。
原文
此亦邪自少陽入陽明也。服柴胡湯者。邪在少陽故也。無論他經傳入。或本經自感。但見少陽證。即當用之以和解半表半裡之邪。無他法也。服已而渴。非復少陽證之或渴或不渴矣。夫少陽之渴。熱猶在經而未入里。故雖渴不甚。但以小柴胡加栝蔞根治之而已。至服湯之後。當邪解而渴止矣。乃服已而渴。知邪已入胃。胃中津液枯燥。即前渴欲飲水之渴。故曰屬陽明也。但云以法治之而不言法者。蓋法無定法也。倘雖屬陽明。而少陽證尚有未罷。猶未可輕犯少陽之禁。若竟歸陽明。即當以治陽明法治之。不必更拘少陽法也。邪熱既以歸胃。當審其虛實而治之可也。假令無形之熱邪在胃。爍其津液。則有白虎湯之法以解之。若津竭胃虛。又有白虎加人參之法以救之。若有形之實邪。則有小承氣及調胃承氣湯和胃之法。若大實滿而潮熱譫語。大便硬者。則有大承氣攻下之法。若胃氣已實而身熱未除者。則有大柴胡湯兩解之法。若此之類。機變無窮。當隨時應變。因證便宜耳。豈有一定之法可立。又豈因久遠遺亡之所致哉。
這也是邪氣從少陽進入陽明的情況。服用柴胡湯,是因為邪在少陽。無論是從其他經傳入,還是本經自身感受,只要見到少陽證,就應當用它來和解半表半裡的邪氣,沒有別的方法。服藥後出現口渴,就不再是少陽證或渴或不渴的情況了。少陽證的口渴,是因為熱邪還在經而未入里,所以雖然口渴但不嚴重,只用小柴胡加栝蔞根治療就可以了。等到服湯之後,應當邪氣化解而口渴停止。然而服藥後反而口渴,可知邪氣已進入胃中,胃中津液枯燥,就是前面說的渴欲飲水的口渴,所以說屬於陽明。只說依照病情治療而不說具體方法,是因為方法沒有固定不變的。倘若雖屬陽明,而少陽證尚未罷除,仍然不可輕易觸犯少陽的禁忌。如果完全歸入陽明,就應當用治療陽明的方法治療,不必再拘泥於少陽的方法。邪熱既然已歸入胃中,應當審察其虛實而治療。假若是無形的熱邪在胃中,耗灼津液,就有白虎湯的方法來清解。若是津液枯竭、胃氣虛弱,又有白虎加人參的方法來救護。若是有形的實邪,則有小承氣湯和調胃承氣湯和胃的方法。若是大實滿悶而潮熱譫語、大便硬實的,則有大承氣湯攻下的方法。若胃氣已實而身熱尚未消退的,則有大柴胡湯兩解的方法。像這一類,變化無窮,應當隨時隨證變通,斟酌適宜罷了。哪有固定不變的方法可以設立?又怎麼能說是因年代久遠而遺失亡佚所導致的呢?
原文
辨誤 夫邪之入少陽也。或從太陽與陽明傳來。或本經自受。蓋太陽主外而居表。邪氣由此假途而入。在所不免。然未必一定從陽明傳入也。雖云太陽總營衛而主第一層。陽明主肌肉而為第二層。少陽主軀殼之裡而為第三層。而其經脈。則太陽之脈行身之背。陽明之脈行身之前。少陽之脈行身之側。雖各有支別。行度而不亂。然其交互盤錯。則有不能必相離異者。故其受邪必不能按次循序。先後不紊。若云必由太陽而傳陽明。陽明而傳少陽。挨次輪傳。則太少有所間隔。何謂兩陽合明乎。且合病並病條中。不當有太少合併之病矣。更曷為有柴胡桂枝湯之太少兩解。及柴胡桂枝幹薑湯乎。注家謂風寒皆從陽明而傳少陽。此又云少陽重轉陽明。則邪還陽明。豈知陽明傳少陽者。乃在表之經邪也。故謂之傳經。少陽屬陽明者。乃入胃之腑邪也。為自經入里。非惟三陽之邪自經歸里。皆必入胃。胃實而後可下。
辨誤:邪氣侵入少陽,有的是從太陽與陽明傳來,有的是本經自身感受。因為太陽主外而居於體表,邪氣由此借道而入,是不可避免的。然而未必一定從陽明傳入。雖然說太陽總司營衛而主管第一層,陽明主管肌肉而為第二層,少陽主管軀殼之裡而為第三層。而它們的經脈,太陽的脈行於身體背面,陽明的脈行於身體前面,少陽的脈行於身體側面。雖然各有分支別行,循行路線不亂,然而它們交互錯綜,就有不能必然相互分離的情況。所以其受邪必定不能按順序漸次,先後不亂。如果說必定由太陽傳陽明,陽明傳少陽,依順序輪流傳變,那麼太陽與少陽之間就有所間隔了,怎麼能稱為兩陽合明呢?而且合病並病的條文中,不應當有太少合併的病了。又為什麼會有柴胡桂枝湯的太少兩解,以及柴胡桂枝乾薑湯呢?注家說風寒都從陽明傳入少陽,此處又說少陽重轉陽明,邪還陽明。豈知從陽明傳少陽的,是在表的經邪,所以稱為傳經。少陽歸屬陽明的,是入胃的腑邪,是從經入里,不只是三陽的邪氣從經歸里,都必定入胃,胃實之後才可以攻下。
原文
即三陰證中如太陰症之腹滿時痛至大實痛者。即以桂枝大黃湯主之。及腐穢當去之類。又如少陰症中之承氣湯急下三條。厥陰證中之下利譫語。有燥屎者以小承氣湯。皆邪氣入胃。所謂陽明中土。萬物所歸。無所復傳之地也。惟此三陰下證。然後可稱重轉陽明。邪還陽明。以既入三陰。理難再返。故曰重轉。若在三陽。不過邪氣入里。謂之轉屬陽明而已。豈宜膠固其層次之說。而又茫然混稱其為重轉陽明也哉。
就三陰證中如太陰證的腹滿時痛直到大實痛的,就用桂枝大黃湯主治,以及腐穢應當祛除之類。又如少陰證中的承氣湯急下三條,厥陰證中下利譫語、有燥屎的用小承氣湯,都是邪氣入胃,所謂的陽明居中土,萬物所歸,無所復傳之地。只有這三陰的下證,然後才可以稱為重轉陽明,邪還陽明。因為已經進入三陰,按理難以再返回,所以稱為重轉。如果在三陽,不過是邪氣入里,稱為轉屬陽明而已。怎麼能拘泥固定層次的說法,而又糊里糊塗地混稱為重轉陽明呢?
原文
陽明病。發潮熱。大便溏。小便自可。胸脅滿不去者。小柴胡湯主之。
陽明病,發作潮熱,大便稀溏,小便通利正常,胸脅滿悶不消除的,用小柴胡湯主治。
原文
此陽明兼少陽之證也。邪在陽明而發潮熱。為胃實可下之候矣。而大便反溏。則知邪雖入而胃未實也。小便自可。尤知熱邪未深。故氣化無乖而經邪尚未盡入也。胸脅滿者。邪在少陽之經也。少陽之脈循脅裡。其支者合缺盆。下胸中。胸脅之滿未去。其邪猶在半表半裡之間。故為少陽陽明。然既曰陽明病。而獨以少陽法治之者。蓋陽明雖屬主病。而仲景已雲傷寒中風。有柴胡證。但見一證便是。不必悉具。故凡見少陽一證。便不可汗下。惟宜以小柴胡湯和解之也。
這是陽明兼有少陽的證候。邪在陽明而發作潮熱,是胃實可下的徵候了。然而大便反而稀溏,可知邪氣雖然入裡而胃尚未實。小便通利正常,更可知熱邪尚未深入,所以氣化沒有失常而經邪尚未完全入裡。胸脅滿悶,是邪在少陽經的表現。少陽的脈循行脅裡,它的支脈合於缺盆,下行胸中。胸脅的滿悶不去,是邪氣仍在半表半裡之間,所以稱為少陽陽明。然而既然說是陽明病,卻只用少陽的方法治療,是因為陽明雖然是主病,而仲景曾說:傷寒或中風,出現柴胡證,只要見到一個症狀就可以診斷,不必等到所有症狀都具備。所以凡見到少陽一個症狀,便不可發汗攻下,只適宜用小柴胡湯和解。
原文
陽明病。脅下硬滿。不大便而嘔。舌上白苔者。可與小柴胡湯。上焦得通。津液得下。胃氣因和。身濈然而汗出解也。
陽明病,脅下硬滿,大便不通而嘔吐,舌上白苔的,可以用小柴胡湯。服藥後上焦得以暢通,津液得以流下,胃氣因而調和,身微微出汗而病解。
原文
此亦陽明兼少陽之證也。上文雖潮熱而大便反溏。小便自可。此雖不大便而未見潮熱。皆為陽明熱邪未實於胃之證。前雲胸脅滿未去。此雲脅下硬滿而嘔。皆為少陽見證。而似瘥有輕重。以致後人有少陽為多之解。然仲景之意。不過互相發明。初無少異。但訓人以見證雖有不同。其理本無二致也。言證見陽明而又脅下硬滿。此證兼少陽也。少陽之脈行身之側。循脅裡。邪氣入經。故硬滿也。不大便為陽明裡熱。然嘔則又少陽證也。少陽之支脈。合缺盆。下胸中。邪在胸中。故嘔也。舌苔之狀。雖各有不同。而寒熱虛實。及邪之淺深。證之表裡。無不畢現。智者明睿所照。自是纖毫無爽。若熱邪實於胃。則舌苔非黃即黑。或乾硬。或芒刺矣。舌上白苔。為舌苔之初現。若夫邪初在表。舌尚無苔。既有白苔。邪雖未必全在於表。然猶未盡入於裡。故仍為半表半裡之證。邪在半里。則不可汗。邪在半表。則不可下。故可與小柴胡湯以和解之。少陽之經邪得解。則胸邪去而其嘔自止。脅邪平而硬滿自消。無邪氣間隔於中。則上焦之氣得以通行無滯。故胃中之津液得以下流。而大便自通。胃氣因此而和。遂得表裡暢達。通身濈然汗出而解矣。
這也是陽明兼有少陽的證候。前面雖然潮熱而大便反而稀溏,小便正常。此處雖然大便不通而不見潮熱,都是陽明熱邪未實於胃的證候。前文說胸脅滿悶不消除,此處說脅下硬滿而嘔吐,都是少陽見證,只不過輕重程度似乎有所不同,以致使後人有少陽偏多的理解。然而仲景的意思,不過是互相閘發說明,原本沒有什麼不同。只是教導人們:見證雖然各有不同,其道理本來沒有兩樣。說證候見於陽明而又脅下硬滿,這證候兼有少陽。少陽的脈行於身側,循行脅裡,邪氣侵入經脈,所以硬滿。大便不通是陽明裡熱,然而嘔吐卻又是少陽證。少陽的支脈,合於缺盆,下行胸中,邪氣在胸中,所以嘔吐。舌苔的形態雖然各有不同,而寒熱虛實,以及邪氣的淺深,證候的表裡,無不全部顯現。智慧明達的人所洞察的,自然絲毫沒有差錯。若熱邪實於胃,舌苔不是黃就是黑,或者乾硬,或者有芒刺了。舌上白苔,是舌苔初現的形態。若邪氣初在表,舌上還沒有苔。既然有白苔,邪氣雖然未必全在於表,然而也尚未完全入裡,所以仍然是半表半裡的證候。邪在半裡,不可發汗;邪在半表,不可攻下,所以可以用小柴胡湯和解。少陽的經邪得以化解,胸中的邪氣去除而嘔吐自然停止,脅中的邪氣平息而硬滿自然消散。沒有邪氣阻隔於中,那麼上焦之氣得以暢通無阻,所以胃中的津液得以向下流布,大便自然通暢,胃氣因此而調和,於是表裡暢達通順,全身微微出汗而病解。
原文
上焦得通。津液得下。胃氣因和三句。成氏未悟其旨。故不能解。方氏已知津液得下為大便行矣。喻氏因之。故曰既雲津液得下。則大便自行。亦可知矣。而猶未知上焦得通。胃氣因和之義。故有風寒之邪。協津液而上聚膈中之說。又多一篇泛論。蓋小柴胡非上焦之藥。因少陽之脈絡循胸脅。邪入其經。故脅硬滿而嘔。胸脅如此。所以上下不通。既得和解。而少陽之經脈流通。硬滿已消。一無障礙。故上焦之氣得以通行。而胃中之津液。亦隨氣下走。燥去而大便通矣。胃氣因和者。因大便通而胃氣非得和也。即前太陽陽明證中小承氣和胃之義也。前以汗吐下後。又利其小便。雖無大熱。奈胃中之津液枯涸。故成脾約。胃中既無津液。無以流通。故不得已而以小承氣和胃。及麻仁丸潤燥。令胃和則愈。此以未經汗下。津液無損。故不必小承氣而後和。但得和解而氣通津下。大便自通。胃氣自和矣。仲景之文。雖未顯言。然推其詞氣。已無餘蘊矣。若但舉其所知而遺其所不知。是終未得其全旨。恐於後學。終無益也。
「上焦得通,津液得下,胃氣因和」這三句,成無己未能領悟其旨意,所以不能解釋。方有執已經知道津液得下是大便通行的意思。喻嘉言根據他的說法,因此說既然說津液得下,那麼大便自然通行,也可以知道了。然而仍然不知道上焦得通、胃氣因和的義理,所以有風寒之邪挾持津液向上聚集胸膈中的說法,又多了一篇泛泛的議論。小柴胡湯本非專治上焦的藥,因為少陽的脈絡循行胸脅,邪氣侵入其經脈,所以脅下硬滿而嘔吐。胸脅既然如此,就會上下不通。既得到和解,少陽的經脈流通,硬滿已經消散,沒有一點障礙,所以上焦之氣得以暢通,而胃中的津液也隨氣向下運行,燥結去除而大便通暢了。胃氣因和的意義,是因為大便通暢而胃氣得以和平,也就是前文太陽陽明證中小承氣湯和胃的義理。前文因為汗吐下後,又利了小便,雖然沒有大熱,無奈胃中津液枯竭,所以形成脾約。胃中既然沒有津液,無法流通,所以不得已用小承氣湯和胃,以及麻仁丸潤燥,令胃氣和平就可以痊愈。此處因為未曾經過汗下,津液沒有損傷,所以不必用小承氣湯然後才能和平,只要得到和解而氣通津下,大便自然通暢,胃氣自然和平了。仲景的文章雖然沒有明顯說出,然而推敲其文辭語氣,已經沒有餘蘊了。如果只列舉所知道的,而遺漏所不知道的,這終究未能得到全部宗旨,恐怕對於後學,最終是沒有益處的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。