傷寒溯源集

太陽下篇

風寒兩傷營衛證治第六(6)

太陽下篇14
原文
辨誤 陽旦。成注謂是桂枝湯之別名。余閱原文中。其發問之端。則曰證象陽旦。下文答語中。則云病證象桂枝。是仲景明明說出。則成氏之說。未為無據。而喻氏非之云。仲景之圓機活法。妙在陰旦陽旦二湯。以桂枝而有別名。是必一百一十三方。方方皆有別名然後可。此亦膠固不通之論也。如炙甘草湯。亦可名復脈湯。乃偶然耳。豈有意為之而皆有別名邪。觀其陽旦陰旦之說。並未有所引據。而云桂枝加桂曰陰旦湯。桂枝加黃芩為陽旦湯。謂陽旦者。天日晴暖。及春夏溫熱之稱。陰旦者。風雨晦冥。及秋冬涼寒之稱。遇時令溫熱。則加黃芩。名曰陽旦。遇時令涼寒。則加桂。名曰陰旦。豈時令溫熱之時。更無陰寒之症。時令寒涼之候。必無溫熱之病邪。若是。則四逆理中。必用之於秋冬。白虎青龍。必施之於春夏矣。其何以謂之圓機活法乎。且云病人得之便厥。明明誤在黃芩。助其陰寒。若單服桂枝湯。何以至是。由此觀之。是全不知黃芩之寒涼。與陽虛之汗泄。其害為孰大矣。夫黃芩。寒涼之小者也。倘誤服之。不過損其胃中之熱氣耳。豈能令四肢便厥。若夫陽虛之證而汗泄之。則不唯更損其衛。且敗泄其真陽矣。焉得不至於得之便厥邪。蓋以衛氣為真陽之所發。真陽為衛氣之本根故也。所以厥逆瞤惕。及四肢微急。難以屈伸之類。皆誤汗亡陽所致。二者相較。為何如哉。又云。觀增桂令汗出一語。豈不昭昭邪。揣其微意。不過因增桂令汗出一語。遂以桂枝湯加桂為陰旦湯。愚以為增桂令汗出。是增桂枝而非肉桂也。李東垣謂桂性辛熱。陽中之陽也。氣之薄者。桂枝也。氣之厚者。桂肉也。經云。氣薄則發泄。故桂枝上行而發表。氣厚則發熱。桂肉下行而補腎。此所謂增桂令汗出者。非桂枝邪。若曰加桂為陰旦湯。則上篇燒針令汗之桂枝加桂湯。亦可稱陰旦湯矣。今學者何以別乎。陽旦一湯。金匱要略云。產後風續之。數十日不解。頭微痛惡寒。時時有熱。心下悶。乾嘔。汗出雖久。陽旦證續在耳。可與陽旦湯。注云。即桂枝湯。並無加黃芩之說。亦無陰旦湯。據活人書一百一十三方之外。更有李根湯。霹靂散。葳蕤湯等雜方。內有陽旦陰旦二湯。其陽旦湯。云治中風脈浮。發熱汗出。惡風頭項強痛。鼻鳴乾嘔。則仍是仲景桂枝湯脈證。而以桂枝湯加黃芩為陽旦湯治之。則黃芩之加。出自朱奉議也明矣。而謂仲景圓機活法。妙在陰旦陽旦二湯。然乎否乎。至於陰旦湯則於桂枝湯中。非唯不加桂。而加乾薑黃芩一寒一熱之藥。亦是後人雜亂之方。恐亦未足深信。尚當考訂云。
白話
辨誤:陽旦,成無已注釋說是桂枝湯的別名。我閱讀原文,發問的開頭說「證象陽旦」,下文回答中說「病證象桂枝」,這是仲景明明說出來的,所以成氏的說法並非沒有根據。而喻嘉言批評說:「仲景的圓機活法,妙在陰旦、陽旦二湯。桂枝有別名,那麼一百一十三方,每一個方都要有別名才行。」這也是固執不通的言論。例如炙甘草湯也可以叫做復脈湯,只是偶然罷了,難道是有意為之而每個方都有別名嗎?看那陽旦、陰旦的說法,並沒有什麼引證依據,卻說桂枝加桂叫做陰旦湯,桂枝加黃芩叫做陽旦湯;說陽旦是指天氣晴朗溫暖,以及春夏溫熱的稱呼;陰旦是指風雨昏暗,以及秋冬涼寒的稱呼。遇到時令溫熱就加黃芩,叫做陽旦;遇到時令涼寒就加桂,叫做陰旦。難道時令溫熱的時候就完全沒有陰寒的病症?時令寒涼的時候就一定沒有溫熱的病嗎?如果是這樣,那麼四逆湯、理中湯就必須用在秋冬,白虎湯、青龍湯就必須用在春夏了,這樣怎能說是圓機活法呢?況且說病人服藥後就四肢厥冷,明明錯在黃芩助長了陰寒;如果單獨服用桂枝湯,怎麼會到這個地步?由此看來,是完全不知道黃芩的寒涼,與陽虛而發汗洩氣的危害,哪個更大。黃芩只是寒涼中較小的,倘若誤服,不過損傷胃中的熱氣罷了,哪裡能讓四肢立即厥冷?如果是陽虛的證候而用發汗的方法,不但更損傷衛氣,而且敗洩了真陽,怎麼能不立刻四肢厥冷呢?這是因為衛氣是由真陽所發出,真陽是衛氣的根本。所以厥逆、筋肉跳動、以及四肢微有拘急、難以屈伸等症狀,都是誤汗亡陽所造成的。兩者相比,怎麼樣呢?又說:「看『增桂令汗出』這句話,難道不是很明白嗎?」推測他的微妙用意,不過是因為「增桂令汗出」這句話,就把桂枝湯加桂當作陰旦湯。我認為「增桂令汗出」,是增加桂枝而不是肉桂。李東垣說桂的性味辛熱,是陽中的陽;氣薄的叫做桂枝,氣厚的叫做桂肉。《內經》說氣薄就會發散,所以桂枝上行而發表;氣厚就會發熱,桂肉下行而補腎。這裡所說的「增桂令汗出」,難道不是桂枝嗎?如果說加桂就是陰旦湯,那麼上篇燒針令汗的桂枝加桂湯,也可以叫做陰旦湯了,現在學者要如何區別呢?陽旦湯這一湯方,《金匱要略》說:「產後感受風邪持續數十天不解,頭微痛、怕冷、時時有發熱、心下悶、乾嘔,汗出雖然很久,但陽旦證仍然存在,可以給予陽旦湯。」注釋說就是桂枝湯,並沒有加黃芩的說法,也沒有陰旦湯。根據《活人書》,在一百一十三方之外,還有李根湯、霹靂散、葳蕤湯等雜方,其中有陽旦、陰旦二湯。其中的陽旦湯說治療中風脈浮、發熱汗出、惡風、頭項強痛、鼻鳴乾嘔,這仍然是仲景桂枝湯的脈證,卻用桂枝湯加黃芩作為陽旦湯來治療。那麼加黃芩是出自朱奉議,就很明白了。而說仲景的圓機活法妙在陰旦、陽旦二湯,是對還是不對呢?至於陰旦湯,在桂枝湯中不僅不加桂,反而加乾薑、黃芩一寒一熱的藥,也是後人雜亂的方子,恐怕也不值得深信,還需要考訂。
原文
甘草乾薑湯方甘草(四兩炙) 乾薑(二兩炮)
白話
甘草乾薑湯方:甘草(四兩,炙過),乾薑(二兩,炮過)。
原文
上㕮咀。以水三升。煮取一升五合。去滓。分溫服。
白話
將以上藥材切碎,用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,分次溫服。
原文
甘草味甘性緩而和中。用之以平其上逆之陰氣。乾薑味辛性熱而守中。以回其衰弱之虛陽。為前附子溫經之助。故能令其陽氣還。兩足熱也。芍藥甘草湯方芍藥(四兩) 甘草(四兩炙)
白話
甘草味甘,性緩和,能調和中焦,用來平抑上逆的陰氣。乾薑味辛,性熱,能溫守中焦,用來回復衰弱的虛陽,作為之前附子溫經的輔助。所以能夠使陽氣回復,兩足溫暖。芍藥甘草湯方:芍藥(四兩),甘草(四兩,炙過)。
原文
上二味。㕮咀。以水三升。煮取一升半。去滓。分溫再服。
白話
以上兩味藥,切碎,用水三升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
藏氣法時論云。肝主春。足厥陰少陽主治。肝欲散。急食辛以散之。以酸瀉之。芍藥味酸而益陰。又云。肝苦急。急食甘以緩之。甘草味甘而性緩。所以用此方者。蓋因脛尚微拘急耳。拘急者。筋不得舒也。筋者足厥陰肝之合也。筋不舒而攣急。故以酸瀉之。以甘緩之。是以厥陰少陽主治治之也。然兩足攣急。乃下焦無陽之證。雖用酸瀉甘緩。曷足以伸兩脛之拘急。因前增桂汗出。附子溫經之後。更飲甘草乾薑湯。陽氣既還。兩足已熱。乘此溫熱已效之後。續用此以但舒其筋。所以脛乃得伸也。調胃承氣湯方
白話
《藏氣法時論》說:「肝主春,足厥陰、少陽主治。肝想要舒散,就趕快用辛味藥來疏散它,用酸味藥來瀉它。」芍藥味酸而能補益陰液。又說:「肝苦於拘急,就趕快用甘味藥來緩解它。」甘草味甘而性緩。所以用這個方子,是因為小腿還有輕微的拘急。拘急,是筋不得舒展。筋是足厥陰肝所合的組織。筋不舒展而攣急,所以用酸味藥來瀉,用甘味藥來緩,這是按照厥陰、少陽主治的法則來治療。然而兩足攣急,是下焦沒有陽氣的證候,雖然用了酸瀉甘緩的方法,哪裡足以伸展兩小腿的拘急呢?因為之前用了增桂令汗出、附子溫經之後,又服用了甘草乾薑湯,陽氣已經回復,兩足已經溫暖。趁著這個溫熱已經見效之後,接著用這個方子來單純舒緩筋脈,所以小腿才能夠伸展。調胃承氣湯方:
原文
大黃(四兩酒浸既云調胃當是二兩即今之五錢外) 甘草(二兩當是一兩) 芒硝(半斤大承氣止用三合既云調胃豈反過之當亦是二兩)
白話
大黃(四兩,用酒浸過。既然說是調胃,應當是二兩,即現今的五錢多),甘草(二兩,應當是一兩),芒硝(半斤。大承氣湯只用三合,既然說是調胃,難道反而超過它?應當也是二兩)。
原文
上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升。去滓。內芒硝。更上火微煮令沸。少少溫服。
白話
以上三味藥,切碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,放入芒硝,再放到火上稍微煮沸,少量地溫服。
原文
調胃者。調和胃氣也。胃有實邪而譫語煩亂。故以大黃芒硝之鹹苦泄之。又恐其性力之峻。更以甘草之甘緩和之。所煮不過一升。而又少少服之。使胃氣和平而已。若大邪大熱。仲景以大承氣湯攻之。其亡津液。胃中乾燥。大便難者。乃無大熱邪之脾約也。仲景即以小承氣湯和之。不令大泄下。及麻仁丸潤之而已。此以證象陽旦之傷寒。實陽虛陰盛之症。而兼有陽明內結之實邪。故譫語煩亂。雖用桂枝加桂。參附子以溫經。更服甘草乾薑湯以和陰助陽。夜半陽氣已還。兩足已熱。又以芍藥甘草湯伸其兩脛之拘急矣。而陽明所留之內結譫語。猶未除也。乃胃中之實邪未去耳。因虛陽初復。未可峻下。故少用調胃承氣湯。令大便微溏。以和其胃而譫語自止也。然不特此也。凡論中之胃實而無大熱邪者。皆同其治也。四逆湯方
白話
「調胃」就是調和胃氣。胃有實邪而出現譫語煩亂,所以用大黃、芒硝的鹹苦藥性來瀉下;又恐怕藥性太峻猛,再用甘草的甘味來緩和它。煮成的藥汁不過一升,而且每次少量服用,使胃氣平和而已。如果是大邪大熱,仲景用大承氣湯來攻下;若是津液耗損、胃中乾燥、大便困難,但沒有大熱邪氣的,是脾約證,仲景就用小承氣湯來調和,不讓它大量瀉下,以及用麻仁丸來滋潤而已。這個病證因為是證象陽旦的傷寒,實際上是陽虛陰盛的證候,又兼有陽明內結的實邪,所以譫語煩亂。雖然用了桂枝加桂湯,並加入附子來溫經,又服用了甘草乾薑湯來和陰助陽,半夜陽氣已經回復,兩足已經溫暖,又用芍藥甘草湯來伸展兩小腿的拘急。但是陽明所留下的內結譫語還沒有消除,這是胃中的實邪還沒有去除。因為虛弱的陽氣剛剛恢復,不可以峻下,所以少量使用調胃承氣湯,使大便微微溏瀉,來調和胃氣,那麼譫語自然就會停止。不過不僅如此,凡是《傷寒論》中胃實而沒有大熱邪氣的,都採用同樣的治法。四逆湯方:
原文
甘草(二兩炙) 乾薑(一兩半) 附子(一枚生用破八片去皮)
白話
甘草(二兩,炙過),乾薑(一兩半),附子(一枚,生用,破成八片,去皮)。
原文
上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。
白話
以上三味藥,切碎,用水三升,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
四逆湯者。所以治四肢厥逆而名之也。素問陽明脈解云。四肢者。諸陽之本也。陽盛則四肢實。即陰陽應象論之清陽實四肢也。靈樞終始篇云。陽受氣於四末。陰受氣於五臟。蓋以谷入於胃。氣之清者為營。行於脈中。濁者降於下焦。為命門真陽之所蒸騰。其氣直達皮膚而為衛氣。先充滿於四末。然後還而溫肌肉。密腠理。行於陰陽各二十五度。故四肢為諸陽之本。此以真陽虛衰。陰邪肆逆。陽氣不充於四肢。陰陽不相順接。故手足厥冷而為厥逆咽中干也。若重發其汗。更加燒針取汗。則孤陽將絕矣。仲景急以溫經復陽為治。故立四逆湯。其以甘草為君者。以甘草甘和而性緩。可緩陰氣之上逆。乾薑溫中。可以救胃陽而溫脾土。即所謂四肢皆稟氣於胃而不得至經。必因於脾。乃得稟焉。此所以脾主四肢也。附子辛熱。直走下焦。大補命門之真陽。故能治下焦逆上之寒邪。助清陽之升發而騰達於四肢。則陽回氣暖而四肢無厥逆之患矣。是以名之曰四逆湯也。
白話
四逆湯,是用來治療四肢厥逆而命名的。《素問·陽明脈解》說:「四肢是諸陽的根本。」陽氣旺盛則四肢強實,也就是《陰陽應象大論》所說的清陽充實四肢。《靈樞·終始篇》說:「陽氣承受於四肢末端,陰氣承受於五臟。」因為水穀進入胃中,氣中清的部分化為營氣,運行於脈中;濁的部分降於下焦,被命門的真陽所蒸騰,其氣直接到達皮膚而成為衛氣。先充滿於四肢末端,然後回過來溫養肌肉、固密腠理,運行於陰陽各二十五度。所以四肢是諸陽的根本。這個病證因為真陽虛衰,陰邪肆虐上逆,陽氣不能充盛於四肢,陰陽不能相互順接,所以手足厥冷,成為厥逆、咽喉乾燥。如果重複發汗,再加上燒針取汗,那麼孤陽就將要滅絕了。仲景急忙用溫經復陽的方法來治療,所以設立四逆湯。其中用甘草作為君藥,是因為甘草味甘性緩,可以緩解陰氣的上逆;乾薑溫暖中焦,可以救助胃陽而溫暖脾土,這就是所謂「四肢都稟受氣於胃,但不能直接到達經脈,必須依賴於脾才能夠稟受」,這就是脾主四肢的原因。附子辛熱,直走下焦,大補命門的真陽,所以能夠治療下焦逆上的寒邪,幫助清陽上升發散而到達四肢,那麼陽氣回復、氣血溫暖,四肢就沒有厥逆的憂患了。因此命名為四逆湯。
原文
白虎湯。陽明胃熱之藥也。本應在陽明篇中。因太陽證罷。即可傳入陽明。故當在太陽三篇之末。且白虎為溫暑主治之要藥。亦當在治溫之青龍湯後。所以編入太陽下篇。下文即附溫病風溫。及痓濕暍諸證於後。為承上啟下之次序云。
白話
白虎湯是治療陽明胃熱的藥方,原本應該在陽明篇中。因為太陽證結束後,就可以傳入陽明,所以應當放在太陽三篇的末尾。而且白虎湯是治療溫暑的主要藥方,也應當放在治療溫病的青龍湯之後,所以編入太陽下篇。下文就附上溫病、風溫,以及痓病、濕病、暍病等各種證候在後面,這是承上啟下的次序。
原文
傷寒脈浮滑。此表有熱。里有寒。白虎湯主之。
白話
傷寒脈象浮而滑,這是表有熱、裡有寒,用白虎湯主治。