重訂通俗傷寒論

第三節·傷寒兼痧

第三節·傷寒兼痧(7)

第三節·傷寒兼痧8
原文
【廉勘】宋明時諸前哲。及前清國初石頑老人。痧皆作沙。其說有三。一謂溪礫中沙蝨射人之毒氣。一謂沙漠中惡毒之異氣。一謂塵沙中臭穢之惡氣。故其病有沙漲沙穢之名。後賢以其為病。乃加疒焉。竊謂麻疹之俗稱。亦名曰痧。未免彼痧與此痧相混。不如遵宋張季明醫說。仍書沙證。較為典雅。若以其執沙刮沙之後。皮膚現紅點或紫黑點者。故名曰痧。則凡皮膚不現痧點者。抑又何說。其實即系各區之地方病也。故又有翻掙齷齪之別名。其俗名約有百數十種。較古今風病傷寒為尤繁。類皆見形取名。並無堅義。而於病因病理。反多缺而不講。王晉三所謂俗醫自炫其術是也。余於沙穢一症。歷經實驗。三十餘年來。確知沙之為病。賅夏秋雜感而統稱之也。就予所見。可先分為兩大端。一凡無傳染性者。曰恆沙。一凡有傳染性者。曰疫沙。於恆沙中。又分為濕穢暑穢兩種。再辨其所夾何邪。或夾氣鬱。或夾血瘀。或夾食積。或夾痰水。審其因而治之。疫沙乃一種中毒性之急證。雖證有陰陽之別。而其受惡菌之毒則一。前哲名病曰中惡。見證曰青筋。早已表明疫沙之病因病狀。而王清任謂疫邪吸自口鼻。由氣管達於血管。將氣血凝結。初得病時。宜即用針刺尺澤穴出紫黑血。使毒氣外泄。一面以解毒活血之藥治之。則更發明疫沙治法之正的矣。就余所驗。外治除提刮針刺諸法外。
白話
【廉勘】宋代和明代各位前輩,以及清朝初年的石頑老人,都將「痧」寫作「沙」。他們的說法有三種:一是溪流碎石中的沙蝨射人的毒氣;二是沙漠中惡毒的異氣;三是塵沙中臭穢的惡氣。所以這種病有「沙漲」、「沙穢」的名稱。後來的賢者因為這是一種疾病,於是加上「疒」字旁。我私下認為,麻疹的俗稱也叫做「痧」,未免那個「痧」與這個「痧」相互混淆。不如遵照宋代張季明的醫說,仍然寫作「沙證」,比較典雅。如果因為用瓷片刮沙之後,皮膚出現紅點或紫黑點,所以稱之為「痧」,那麼凡是皮膚不出現痧點的,又有什麼說法呢?其實這不過是各地區的地方病罷了。所以又有「翻掙」、「齷齪」等別名。它的俗名大約有一百幾十種,比古今的風病、傷寒還要繁多。大都是根據形狀來取名,並沒有堅實的義理。而對於病因病理,反而多有欠缺而不講究。王晉三所說的「俗醫自炫其術」,就是這樣的情況。我對於「沙穢」這個病症,經歷了多次實驗,三十多年來,確實知道「沙」作為一種疾病,概括了夏秋季節的雜感而統稱之。根據我的所見,可以分為兩大類:一是沒有傳染性的,叫做「恆沙」;一是有傳染性的,叫做「疫沙」。在「恆沙」中,又分為濕穢和暑穢兩種。再辨別它夾雜了什麼邪氣,或是夾雜氣鬱,或是夾雜血瘀,或是夾雜食積,或是夾雜痰水,審察其原因來治療。「疫沙」是一種中毒性的急症,雖然證候有陰陽的區別,但受惡菌之毒則是一樣的。前輩稱這種病為「中惡」,症狀表現為「青筋」,早已說明了疫沙的病因與病狀。而王清任認為疫邪從口鼻吸入,由氣管到達血管,使氣血凝結。剛得病時,應該立即用針刺尺澤穴放出紫黑血,使毒氣外洩,同時用解毒活血的藥物治療,這就更發明了疫沙治療的正確方法。就我的經驗,外治法除了提刮、針刺等法之外。
原文
先用飛龍奪命丹(辰砂二錢、明雄黃、燈心灰各一錢、煅人中白八分、明礬、青黛各五分、梅冰、麻黃各四分、真珠、牙皂、當門子、硼砂各三分、西黃二分、杜蟾酥、牙硝各一分五釐、金箔三十頁、十六味各研極細、合研勻、玻瓶緊收。)少許。吹鼻取嚏。即嚏者輕。無嚏者重。即以阿嚒呢啞水(按:即氨溶液)搐鼻。興奮神經。
白話
先用飛龍奪命丹(辰砂二錢、明雄黃、燈心灰各一錢、煅人中白八分、明礬、青黛各五分、梅冰、麻黃各四分、真珠、牙皂、當門子、硼砂各三分、西黃二分、杜蟾酥、牙硝各一分五釐、金箔三十頁,十六味各自研成極細粉末,混合研磨均勻,用玻璃瓶緊密封存。)取少許吹入鼻孔,引發打噴嚏。能打噴嚏的病情較輕,不打噴嚏的病情較重。接著用阿嚒呢啞水(按:即氨溶液)滴入鼻孔,興奮神經。
原文
次用絳雪(辰砂、牙硝各一錢、明雄黃、硼砂各六分、煅礞石四分、梅冰、當門子各三分、金箔五頁各研極細、再研勻、治溫疫急沙、及牛馬羊瘟、以少許點其眼、喉痹牙舌諸病、湯火金石諸傷、均搽患處。)點兩眼角。刺激神經。此皆開泄其血絡機竅之氣。為外治衝鋒要法。又次用雞子白對品生麻油入雄黃末調勻。以頭髮團蘸藥遍擦周身。既可解毒。又除表熱。此亦引毒外出之良法。若中寒陰沙。
白話
其次用絳雪(辰砂、牙硝各一錢、明雄黃、硼砂各六分、煅礞石四分、梅冰、當門子各三分、金箔五頁,各自研成極細粉末,再研磨均勻,治療溫疫急沙,以及牛、馬、羊的瘟疫,取少許點在眼睛,喉痹、牙舌等各種疾病,湯火、金石等各種損傷,都塗擦患處。)點在兩眼角,刺激神經。這些都是為了開洩血絡與機竅的氣,是外治法中的衝鋒要法。又其次用雞蛋清對等量的生麻油,加入雄黃末調勻,用頭髮團蘸藥遍擦全身。既可以解毒,又可以去除表熱。這也是引毒外出的好方法。如果患的是中寒陰沙,
原文
莫妙於回陽膏(生香附一錢八分、或用吳茱萸亦可、公丁香一錢二分、上桂心八分、倭硫黃五分、當門子四分、五味共研極細、每用二三分。)安入臍中。外以膏藥封之。一時病即輕減。惟口渴苔黃。二便俱熱者。雖見肢冷脈伏。亦勿妄貼此膏。更張其焰。內治方藥。雖以芳香辛散之劑。開閉逐穢。活血通氣為正法。然亦有別。如猝中陰性惡毒者。
白話
沒有比回陽膏(生香附一錢八分,或用吳茱萸也可以,公丁香一錢二分,上桂心八分,倭硫黃五分,當門子四分,五味藥共研極細,每次用二三分。)更好的了。將藥放入肚臍中,外面用膏藥封住,短時間內病情就會減輕。但是,如果口渴、舌苔黃,大小便都熱的,雖然出現四肢冰冷、脈伏,也不要胡亂貼此膏,以免更助長其火勢。內治的方藥,雖然以芳香辛散的藥劑,開通閉塞、驅逐穢濁、活血通氣為正法,但也有區別。例如突然中陰性惡毒的人,
原文
莫妙於蘇合香丸(蘇合香、安息香、廣木香各二兩、犀角、當門子、梅冰、生香附、明乳香、上沉香、公丁香、冬朮各一兩、共研極勻、蜜丸、作二百丸、辰砂為衣、蠟匱、臨用去蠟殼、薄荷燈心湯、磨汁服。)及太乙紫金丹(川文蛤、山慈菇各二兩、大戟、白檀香、安息香、蘇合油各一兩五錢、千金霜一兩、明雄黃、琥珀各五錢、梅冰、當門子各三錢、十一味各研極細、再合研勻、濃糯米飲杵丸、如綠豆大、飛金為衣、每錢許、開水調下。)猝中陽性惡毒者。
白話
沒有比蘇合香丸(蘇合香、安息香、廣木香各二兩,犀角、當門子、梅冰、生香附、明乳香、上沉香、公丁香、冬朮各一兩,共研極勻,煉蜜為丸,作成二百丸,辰砂為衣,蠟封保存,使用時去掉蠟殼,用薄荷、燈心湯磨汁服用。)以及太乙紫金丹(川文蛤、山慈菇各二兩,大戟、白檀香、安息香、蘇合油各一兩五錢,千金霜一兩,明雄黃、琥珀各五錢,梅冰、當門子各三錢,十一味各自研成極細粉末,再混合研磨均勻,用濃糯米飲搗成丸,如綠豆大,金箔為衣,每次服用一錢左右,開水調下。)更好的了。突然中陽性惡毒的人,
原文
莫靈於諸葛行軍散(西黃、冰麝、珠粉、硼砂各一錢、明雄黃八錢、火硝三分、金箔二十頁各研極細、再合研勻、每三五分、涼開水調下。)及局方紫雪(金箔千頁、寒水石、煅磁石、生石膏、滑石各五兩、犀羚角、青木香、沉香各五錢、丁香一錢、元參、升麻各一兩六錢、生甘草八錢、芒硝一兩、焰硝三兩、硃砂五錢、當門子一錢二分、每服三四分至一錢、新水調灌。)陰陽錯雜者。
白話
沒有比諸葛行軍散(西黃、冰片、麝香、珍珠粉、硼砂各一錢,明雄黃八錢,火硝三分,金箔二十頁,各自研成極細粉末,再混合研磨均勻,每次服用三到五分,涼開水調下。)以及《和劑局方》的紫雪(金箔千頁,寒水石、煅磁石、生石膏、滑石各五兩,犀角、羚羊角、青木香、沉香各五錢,丁香一錢,元參、升麻各一兩六錢,生甘草八錢,芒硝一兩,焰硝三兩,硃砂五錢,當門子一錢二分,每次服用三、四分到一錢,用新水調灌。)更靈驗的了。陰陽錯雜的人,
原文
莫捷於來復丹(元精石、倭硫黃、牙硝各一兩、橘紅、青皮、五靈脂各二錢、每服三十丸、陰陽水送下、善治上盛下虛、裡寒外熱、伏暑夾陰、霍亂危症。)湯方則用夢隱解毒活血湯(生苡仁八錢、紫花地丁、益母草、晚蠶沙各五錢、銀花、連翹各三錢、大黑木耳、鮮石菖蒲各錢半、青蒿、貫眾各二錢、陰陽水煮、生綠豆四兩、取清湯煎藥、和入生藕茅根二汁各一瓢、或童便一杯、稍涼、徐徐服。)重加桃仁(四錢至五錢)。以桃仁善殺小蟲。小蟲即洄溪所謂敗血所生之細蟲。其濂謂桃仁去血中之微生物。神妙不可思議也。至於附、薑、椒、桂等藥。極宜審慎。應用則用。切勿妄用。觀仲景用四逆湯。於既吐且利之下。緊接曰小便不利。重申曰下利清穀。何等叮嚀鄭重。故洄溪謂一證不具。即當細審。況疫痧總屬陽毒性多。陰毒性少。若忘其病之為毒。一見肢冷脈伏。驟進以附姜丁桂之劑。恐多草率誤人。蓋因此等急證。往往脈候難憑。必須細查病源。詳審舌苔。按其胸腹。詢其二便。匯參默察。則陰陽虛實之真假。庶可得其真諦也。
白話
沒有比來復丹(元精石、倭硫黃、牙硝各一兩,橘紅、青皮、五靈脂各二錢,每次服用三十丸,用陰陽水送下。善於治療上盛下虛、裡寒外熱、伏暑夾陰、霍亂危症。)更快速的。湯方則用夢隱解毒活血湯(生苡仁八錢,紫花地丁、益母草、晚蠶沙各五錢,銀花、連翹各三錢,大黑木耳、鮮石菖蒲各錢半,青蒿、貫眾各二錢,用陰陽水煮,取生綠豆四兩的清湯煎藥,和入生藕汁、茅根汁各一瓢,或童便一杯,稍涼,慢慢服用。)並加重桃仁(四錢至五錢)。因為桃仁善於殺死小蟲。小蟲就是洄溪所說的敗血所生的細蟲。其濂說桃仁能去除血中的微生物,神妙不可思議。至於附子、生薑、川椒、肉桂等藥,非常需要審慎使用。該用就用,切勿亂用。觀察仲景使用四逆湯,在已經嘔吐且下利的情況下,緊接著說「小便不利」,又重申「下利清穀」,這是多麼叮嚀鄭重。所以洄溪說,如果一個證候不具備,就應當仔細審查。何況疫痧總的來說屬於陽毒的多,陰毒的少。如果忘記這個病是毒邪所致,一見到肢冷脈伏,就急忙使用附子、生薑、丁香、肉桂之類的藥,恐怕大多會草率誤人。因為這類急證,往往脈象難以憑信,必須仔細查問病源,詳細審視舌苔,按壓胸腹,詢問大小便,綜合參考默默觀察,那麼陰陽虛實的真假,才能夠得到真正的認識。
原文
惟溪毒、砂蝨、水弩、射工、短狐、蟈蝦之類。俱能含沙射人。被其毒者。憎寒壯熱。百體分解。胸痞腹痛。狀似傷寒兼痧。常用酒煨大黃滴入松節油拌搗極爛。用軟帛包裹。遍擦周身。其毒自解。再用地漿水調下太乙紫金丹。以肅清其痧毒。病自除根。或用角筒按入皮肉極痛處。以口吸出其痧。外用煨蒜搗膏。封貼瘡口而愈。或用鸂𪄠鳥白毛煅灰。用松節油調勻。搽擦周身。亦可拔毒外出而痊。此於恆痧疫痧外。另是一種蟲毒之病。必照此殺蟲解毒。方能收效。
白話
至於溪毒、砂蝨、水弩、射工、短狐、蟈蝦之類,都能含沙射人。被它們毒害的人,會怕冷發高燒,全身骨節像分解一樣,胸悶腹痛,症狀像傷寒兼痧。常用酒煨大黃,滴入松節油,拌搗成極爛的藥泥,用軟布包裹,遍擦全身,其毒自然解除。再用地漿水調服太乙紫金丹,以肅清其痧毒,病就會除根。或者用角筒按壓在皮肉最痛的地方,用口吸出其中的痧毒,外用煨蒜搗成膏,封貼瘡口而癒合。或者用鸂𪄠鳥的白毛煅成灰,用松節油調勻,塗擦全身,也可以拔毒外出而痊癒。這是在恆痧、疫痧之外,另有一種蟲毒之病,必須照此殺蟲解毒,才能收效。